Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Opinion - Заключение"

Примеры: Opinion - Заключение
5.4 The complainant argues that, instead of discrediting the psychiatric reports submitted by him, the State party should have sought the medical opinion of a State examiner. 5.4 Как отмечает заявитель, вместо того, чтобы подвергать сомнению представленные им заключения психиатра, государству-участнику следовало бы запросить медицинское заключение государственного врача.
If the Migration Board refers a case, it must first be forwarded to the Aliens Appeals Board which provides its own opinion on the case. В случае передачи дела Советом по вопросам миграции сначала оно направляется в Апелляционный совет по делам иностранцев, который выносит по нему свое собственное заключение.
3.2 According to the complainant, the opinion of 21 December 2000 on which the Refugee Board largely based its decision not to grant him asylum was not thorough and was open to interpretation. 3.2 По словам заявителя, заключение от 21 декабря 2000 года, которым Совет по делам беженцев в значительной мере руководствовался при принятии своего решения не предоставлять ему убежища, не было тщательно подготовленным документом и могло толковаться по-разному.
The advisory opinion of the International Court of Justice would help to answer the question regarding the legality of the above approaches and would contribute to the uniform interpretation and application of the relevant provisions of the Charter. Консультативное заключение Международного Суда поможет ответить на вопрос относительно правомерности вышеупомянутых подходов и будет способствовать единообразному толкованию и применению положений Устава.
The Commission takes note of the recommendation; however, in its expert opinion it concludes from a recent review of the methodology that it is inappropriate to link the United Nations common system with international financial institutions, regional organizations or the private sector. Комиссия принимает к сведению эту рекомендацию; вместе с тем на основании недавно проведенного обзора методологии она выносит экспертное заключение о том, что неуместно увязывать общую системы Организации Объединенных Наций с системами в международных финансовых учреждениях, региональных организациях или частном секторе.
Mr. Lewis said that he would appreciate a legal opinion to clarify whether the issue was one of decolonization or sovereignty, and thus whether the Committee had a mandate to take action. Г-н Льюис говорит, что было бы желательно получить юридическое заключение, чтобы выяснить, относится ли этот вопрос к области деколонизации или суверенитета, и таким образом установить, располагает ли Комитет соответствующим мандатом для принятия решения.
Annex VI of the Committee's report contains a legal opinion of the Office of Legal Affairs, the date of which is not indicated but which appears to have been overtaken by events on certain points. В приложении VI доклада Комитета воспроизводится юридическое заключение Управления по правовым вопросам, дата которого не указана, однако которое в некоторых аспектах представляется устаревшим.
They welcomed the advisory opinion of the International Court of Justice, and endorsed the conclusion that the construction of the wall and its associated regime were contrary to international law. Они приветствовали консультативное заключение Международного Суда и поддержали вывод о том, что строительство стены и связанный с нею режим противоречит международному праву.
It had concluded that the advisory opinion provided to the international community, including civil society organizations, an ideal way to pursue its efforts to secure a peaceful settlement to the conflict. На ней был сделан вывод о том, что это консультативное заключение предоставляет международному сообществу, включая организации гражданского общества, идеальный инструмент для осуществления его усилий по обеспечению мирного урегулирования конфликта.
It could not accept any blocking of the political process, fully respected the advisory opinion offered by the Legal Counsel at the 10th meeting, and suggested that the Committee should proceed to a vote. Марокко не может допустить блокирования политического процесса, полностью признает консультативное заключение Юрисконсульта, представленное на 10м заседании, и предлагает перейти к голосованию.
As I mentioned earlier, in the course of the period under review, the Court rendered a judgment on the merits in three cases and delivered one advisory opinion. Как я уже упоминал выше, в течение отчетного периода Суд вынес решения по существу трех дел, а также вынес одно консультативное заключение.
The advisory opinion of the International Court of Justice has given clear guidance on the fence that should be given careful consideration by those whose policies and actions it addresses. Консультативное заключение Международного Суда дает четкое представление о шагах в отношении этой стены, и этот вопрос должен быть внимательно изучен теми сторонами, действий и политики которых оно касается.
The Sudan welcomes the advisory opinion of the International Court of Justice on the illegality of the separation wall and on compensation for all losses caused by it. Судан приветствует консультативное заключение Международного Суда в отношении незаконности возведения разделительной стены, а также в отношении возмещения нанесенного в результате этого ущерба.
Patients, or persons on their behalf, may request a physician of their choice to provide a second medical opinion on the appropriateness of treatment. Article 13. Пациенты или лица, представляющие их интересы, могут обращаться к врачу по своему выбору для того, чтобы он составил собственное медицинское заключение в отношении приемлемости лечения.
In set cases, e.g. where significant military material is involved, the opinion of the Ministry of Defence is one of the documents required in the application. В отдельных случаях, когда, например, речь идет о больших объемах военных материалов, одним из документов, требуемых для заявления, является заключение министерства обороны.
It is not clear, however, what influence the Court's opinion might have on those negotiations: participants in the present proceedings have expressed differing views in this regard. Однако не совсем ясно, какое влияние заключение Суда может оказать на эти переговоры: участники нынешнего разбирательства выразили различные мнения в этой связи.
It follows that the Court cannot decline to answer the question posed based on the ground that its opinion would lack any useful purpose. Из этого следует, что Суд не может отказаться дать ответ на поставленный вопрос на том основании, что его заключение не будет иметь никакой практической ценности.
The advocate can request from the opposing party specific explanations, but if she or he does not receive them, will issue an opinion on the basis of the available data. Защитник может просить ответчика дать конкретные разъяснения по делу, и если он их не получит, то сделает свое заключение на основе имеющихся материалов.
Lastly, there would be a need for serious and comprehensive follow-up throughout the United Nations system to the important forthcoming advisory opinion of the International Court of Justice. В заключение он говорит о необходимости проведения в рамках всей системы Организации Объединенных Наций серьезного и всеобъемлющего анализа важного предстоящего консультативного заключения Международного Суда.
The International Court of Justice rendered its opinion on 9 July 2004 that the construction of the wall is illegal and that it should be stopped and reversed. МУС вынес свое Консультативное заключение 9 июля 2004 года, гласившее, что строительство стены является незаконным и что оно должно быть прекращено и отменено.
It cannot be expected to present a legal opinion on the request of a political organ without taking full account of the context in which the request was made. Нельзя ожидать, что он будет выносить юридическое заключение по запросу политического органа без полного учета контекста, в котором этот запрос был сделан.
This hesitation had first of all to do with the question whether the Court would not be unduly politicized by giving the requested advisory opinion, thereby undermining its ability to contribute to global security and to respect for the rule of law. Эти сомнения были прежде всего вызваны вопросом о том, не будут ли действия Суда носить излишне политический характер, если он вынесет запрашиваемое консультативное заключение, ограничив таким образом свою способность содействовать достижению глобальной безопасности и уважению верховенства права.
The advisory opinion on the building of the wall issued on 9 July by the International Court of Justice gives support to the claims made by many Member States during a number of General Assembly and Security Council meetings. Консультативное заключение относительно строительства стены, опубликованное 9 июля Международным Судом, подкрепляет заявления многих государств-членов, сделанные в ходе заседаний Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The advisory opinion, along with the separate opinions and the declaration appended thereto, was transmitted by the Secretary-General to the General Assembly on 13 July 2004. Консультативное заключение и прилагаемые к нему отдельные мнения и заявление были препровождены Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее Организации Объединенных наций 13 июля 2004 года.
The doctor may whenever he/she sees fit proffer an opinion as to the desirability of continuing or ceasing to hold a detainee in an isolation block. В отношении заключенных, содержащихся в одиночной камере, он каждый раз по своему усмотрению дает заключение о целесообразности продления изоляции или ее прекращения.