Английский - русский
Перевод слова Opinion
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Opinion - Заключение"

Примеры: Opinion - Заключение
As proposed in the revised working paper submitted by Belarus and the Russian Federation, an advisory opinion should be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of such a resort to the use of force. Как предлагается в представленном Беларусью и Российской Федерацией пересмотренном рабочем документе, необходимо запрашивать от Международного Суда консультативное заключение относительно правовых последствий такого обращения к применению силы.
Hence, the United States authorities, drawing from the opinion issued in 2000 by the then Legal Counsel, did not consider it an official United Nations activity. В связи с этим власти Соединенных Штатов, ссылаясь на заключение, подготовленное в 2000 году Юрисконсультом, не сочли этот форум официальным мероприятием Организации Объединенных Наций.
The representative of the host country characterized the Diplomatic Parking Programme as "a huge step forward" which took into account the discussions in the Committee and its Working Group, bilateral meetings with Member States and the Legal Counsel's opinion in 1997. Представитель страны пребывания охарактеризовал Программу по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств как «огромный шаг вперед», позволяющий обеспечить учет результатов дискуссий, проведенных в Комитете и его Рабочей группе, а также результаты двусторонних совещаний с государствами-членами и заключение Юрисконсульта, вынесенное в 1997 году.
In conclusion, I would say that, in my opinion, a specific class is not necessary, but that good theoretical and practical training should refer constantly to issues like aggressive behaviour. В заключение хотелось бы отметить, что, по моему мнению, необходимости в специальном курсе нет, однако должна проводиться качественная теоретическая и практическая подготовка, в процессе которой нужно постоянно обращать внимание на такие вопросы, как агрессивное поведение.
Finally, sharing the opinion of her predecessor, the Special Rapporteur considers that the information brought forward demonstrates that the events of 11 September 2001 continue to have a dramatic impact on the situation of human rights, including freedom of religion or belief. В заключение, разделяя мнение своего предшественника, Специальный докладчик хотела бы отметить, что, согласно поступающей информации, и события 11 сентября 2001 года продолжают оказывать существенное влияние на положение в области прав человека, включая свободу религии или убеждений.
This process places the United Nations in an awkward situation as it clearly cannot be a party to negotiations that ignore the advisory opinion of its own judicial organ. В результате этого Организация Объединенных Наций оказывается в затруднительном положении, поскольку очевидно, что она не может участвовать в переговорах, на которых игнорируется консультативное заключение ее собственного судебного органа.
If the Committee, or Spain and the United Kingdom, disagreed with that position, they were urged to refer the matter to the International Court of Justice for an advisory opinion. Если Комитет, или Испания и Соединенное Королевство не согласны с этой позицией, к ним обращается призыв передать дело на рассмотрение Международного Суда, чтобы он дал свое консультативное заключение.
The situation which had prevented the Board from expressing an audit opinion on the accounts of the United Nations Office for Project Services (UNOPS) was of great concern. Ситуация, при которой Комиссия не смогла представить заключение ревизоров по счетам Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), вызывает серьезную обеспокоенность.
While it understood the United States representative's assurances regarding the legal implications of the Secretary-General's signing of the loan offer, it wished the Office of Legal Affairs to provide an opinion. Хотя он понимает заверения представителя Соединенных Штатов в отношении юридических последствий подписания Генеральным секретарем предложения ссуды, ему хотелось бы, чтобы Управление по правовым вопросам представило заключение по этому вопросу.
The representative of Spain, referring to the suggestion made by some speakers that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice, said that the matter was not a completely new one. Представитель Испании, касаясь выдвинутого некоторыми ораторами предложения о том, что Генеральной Ассамблее следует просить Международный Суд вынести консультативное заключение, заявил, что речь не идет о каком-то совершенно новом вопросе.
(b) Better compliance by departments and offices of the Secretariat with the Financial Regulations and Rules is evidenced by the 2002-2003 financial statements receiving a favourable audit opinion. Ь) О более четком выполнении и соблюдении департаментами и подразделениями Секретариата Финансовых положений и правил свидетельствует положительное заключение ревизоров по финансовым ведомостям за 2002 - 2003 годы.
We will therefore require a legal opinion from the United Nations on an expedited basis to ensure that we are provided with the opportunity to engage in a debate on that issue, as we are duly entitled to do. Поэтому мы попросим Организацию Объединенных Наций незамедлительно дать юридическое заключение, с тем чтобы нам была предоставлена возможность участвовать в дискуссии по этой теме, на что мы имеем полное право.
The legal opinion of the UN Legal Counsel was as follows: Юридическое заключение юрисконсульта ООН состоит в следующем:
However, in the current case, the information provided was insufficient to enable the Advisory Committee to give an informed opinion on interim support requirements for field security services. Однако, что касается рассматриваемого случая, представленная информация является недостаточной для того, чтобы Консультативный комитет мог дать информированное заключение о временных вспомогательных потребностях в обеспечении безопасности на местах.
In response to that development UNDP referred the matter to the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat, which subsequently rendered a legal opinion to UNDP. С учетом этого ПРООН передала вопрос на рассмотрение Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, которое впоследствии направило ПРООН свое юридическое заключение.
The Secretariat noted that the legal opinion should be dealt with on its own merits, and that it had been the result of a careful investigation. Секретариат отметил, что это юридическое заключение следует рассматривать по его существу и что оно было подготовлено по итогам тщательного расследования.
Once the verification process has been completed, it transmits its opinion, together with the corresponding file, to the Commission for analysis and settlement of the case. По окончании проверки оно препровождает свое заключение и соответствующее досье комиссии для целей рассмотрения дела и принятия решения.
The legal opinion provided by Mr. Hans Corell, the Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel, on 29 January 2002 was meant for the Security Council as a political body. Юридическое заключение, вынесенное 29 января с.г. гном Хансом Кореллом, заместителем Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсультом, предназначалось для Совета Безопасности как политического органа.
This unanimous opinion provides a clear basis for follow-up action on the part of the States Members of the United Nations, in their endeavour to rid the world of nuclear weapons. Это единогласно принятое заключение составляет четкую основу для принятия государствами-членами Организации Объединенных Наций мер в его развитие с целью избавить мир от ядерного оружия.
In that connection, we must recall the relevant determinations made by the International Court of Justice in its advisory opinion, in particular in paragraphs 152,153 and 163 (c). В этой связи мы не должны забывать о соответствующих определениях, включенных Международным Судом в его консультативное заключение, в частности в пункты 152,153 и 163(с).
The advisory opinion of the Court, which is the supreme judicial body of the United Nations, was adopted by 14 votes to 1 and is a historic milestone in international law. Консультативное заключение Суда, являющегося высшим судебным органом Организации Объединенных Наций, было принято 14 голосами против одного и является исторической вехой в практике международного права.
Furthermore, it might be necessary to request the International Court of Justice to give an advisory opinion on ways of revising universal or quasi-universal human rights treaties. Однако помимо этого можно было бы обратиться к Международному Суду с просьбой дать свое консультативное заключение по вопросу о формах пересмотра универсальных или практически универсальных международных договоров по вопросам прав человека.
It is important to ensure that the Administrative Court always has a possibility to give its opinion on a decision to remove an alien from the country before its enforcement. Важно сделать все необходимое для того, чтобы Административный суд всегда имел возможность дать свое заключение по решению об отправке иностранца из страны, прежде чем оно будет исполнено.
It had sought an opinion from the International Court of Justice and the Court had denied its right to sovereignty over the area. Она обратилась в Международный Суд с просьбой дать свое заключение, и Суд отказал ей в праве на суверенитет над данной территорией.
On the basis of this, I would like to ask for a legal opinion to confirm the views set out above and request that it be done expeditiously. Именно поэтому обращаюсь с просьбой вынести консультативное заключение, с тем чтобы подтвердить вышеизложенное мнение, и позаботиться о том, чтобы это было сделано оперативно.