Английский - русский
Перевод слова Notion
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Notion - Понятие"

Примеры: Notion - Понятие
The notion of agriculture linked to ecology is termed agro-ecology, or organic agriculture, biodynamic agriculture or crop ecology; it can be summarized as agriculture with an ecological focus. Понятие агроэкологии сочетает в себе понятие сельского хозяйства и экологии и характеризуется такими терминами, как организованное сельское хозяйство, биодинамическое сельское хозяйство, экология сельскохозяйственных культур, из чего следует, что его можно рассматривать как экологизацию сельского хозяйства.
The notion of "fire" appears, in both places: "description of occurrence" tab (fire check-box to be ticked if applicable) and "dangerous goods involved" tab (through the "failure type" drop down list). Понятие "возгорание" фигурирует в двух местах: в закладке "Описание происшествия" (если это применимо, следует отметить окно-флажок "Возгорание") и в закладке "Затронутые опасные грузы" (в контекстном списке "Тип повреждения").
While the State party was naturally free to decide what should be done in that area, it should recognize that the notion referred to departed somewhat from the definition in article 1 of the Convention. Само собой разумеется, что государство-участник само вправе решать, что надлежит делать в этой области, но вместе с тем оно должно понимать, что это понятие несколько отличается от определения, данного в статье 1 Конвенции.
She introduced the notion of inclusive innovation, a new concept which had been gaining increasing recognition for its potential to help countries achieve the more equitable, sustainable and inclusive development central to the post-2015 development agenda. Она пояснила понятие инклюзивных инноваций - новую концепцию, которая получает все более широкое признание благодаря тому, что она может помочь странам встать на путь более справедливого, устойчивого и инклюзивного развития, что является центральным компонентом повестки дня развития на период после 2015 года.
In contrast to non-working urban women/housewives, highly educated working women appear to believe that a traditional notion of female vulnerability has developed mainly as a result of women's biological role as child-bearers. В отличие от живущих в городах неработающих женщин/домохозяек высокообразованные работающие женщины, очевидно, полагают, что традиционное понятие уязвимости женщины сформировалось, в основном с учетом биологической роли женщины, то есть деторождения.
The notion of personal income implies the freedom to dispose at will, and it is far from certain that, for example, the old-age pension of a retired relative living in can be regarded as at the general disposal of the household. Понятие личного дохода предусматривает, что соответствующее лицо свободно распоряжаться им по своему собственному усмотрению, и далеко не очевидно, что домашнее хозяйство, например, может целиком распоряжаться пенсией по старости родственника-пенсионера, проживающего в нем.
In a society with a high level of affluence, and perceived as such by all its members, relative poverty could become "relative affluence", but the notion of difference, or inequality, would remain. В обществе изобилия, которое именно так и воспринимается его членами, относительная нищета может обернуться "относительным изобилием", однако само понятие различия, или неравенства, сохранится.
It strikes the Advisory Committee that the notion of sanctions should be broadened to apply not only to human resources decisions, but also to performance as a whole in accordance with results-based-budgeting principles. Консультативный комитет полагает, что понятие «санкции» следует применять шире - не только в отношении решений, касающихся людских ресурсов, но и в отношении выполнения работы в целом в соответствии с принципами составления бюджета, ориентированного на достижение результатов.
The notion of public order as a valid ground for the expulsion of refugees based on the legislative history of the Convention has been discussed by Nehemiah Robinson as follows: Понятие "общественный порядок" как законное основание для высылки беженцев, основанное на опыте применения Конвенции в законодательстве, рассматривается Нихемиа Робинсоном следующим образом:
The concept of Yin and Yang, often mistakenly conceived of as a symbol of dualism, is actually meant to convey the notion that all apparent opposites are complementary parts of a non-dual whole. Концепция инь и ян, которую часто ошибочно принимают за символ дуализма, на самом деле выражает понятие о том, что все кажущееся противоположности на самом деле являются взаимодополняющими частями единого целого.
The term's early usage included any bacterial genetic material that exists extrachromosomally for at least part of its replication cycle, but because that description includes bacterial viruses, the notion of plasmid was refined over time to comprise genetic elements that reproduce autonomously. Сначала термин использовался для обозначения любого генетического материала бактерий, который существует внехромосомно, по крайней мере, в течение части его цикла репликации, но поскольку это описание включает в себя бактериальные вирусы, понятие плазмиды было уточнено - это генетические элементы, которые реплицируются автономно от хромосомы.
Coloring is dual to the subject of nowhere-zero flows and indeed, circular coloring has a natural dual notion: circular flows. Цикловая раскраска двойственна субъекту нигде не нулевого потока и более того, цикловая раскраска имеет естественное двойственное понятие «циркуляционный поток».
To put it another way, suppose that your own personal intuited notion of how to travel obliges you to embark on a long car journey without basic supplies like a jack and a tire iron or any kind of map or navigation system. Иначе говоря, предположим, что ваше личное интуитивное понятие того, как нужно путешествовать добилось того, что бы решили пуститься в длительное путешествие на автомобиле без элементарных необходимых вещей (без домкрата и монтировки, или карты и навигационной системы).
One reason for this failure, I believe, is that the notion of human rights, despite everything that has been done in its name over the past half-century, remains undefined in a critical way. Одна из причин этой неудачи, как я полагаю, заключается в том, что понятие прав человека, несмотря на все то, что было сделано во имя этого понятия за последние полвека, остается, если взглянуть на это критически, до сих пор неопределенным.
At the end of my narrative, I invite readers to consider fundamental strategies of resisting and challenging unwanted social influences, and I introduce the notion of "the banality of heroism." В конце моего изложения я приглашаю читателей рассмотреть фундаментальные стратегии сопротивления и борьбы с нежелательными общественными воздействиями, и я ввожу понятие "банальности героизма".
In the 1930s, the Romanian linguist Alexandru Graur criticized the notion of "Balkan linguistics," saying that one can talk about "relationships of borrowings, of influences, but not about Balkan linguistics". В 1930-х годах румынский языковед Александру Граур раскритиковал само понятие «балканистики», утверждая, что имеет смысл говорить лишь о совокупности взаимных заимствований и влияний, но не о «балканском языковедении» как отдельном предмете изучения.
Helping to popularize the notion of the C movie was the TV series Mystery Science Theater 3000 (1988-99), which ran on national cable channels (first Comedy Central, then the Sci Fi Channel) after its first year. Популяризировал понятие фильма категории С сериал «Таинственный театр 3000 года» (Mystery Science Theatre 3000), который транслировался по национальным кабельным каналам (сначала по Comedy Central, а затем на Sci Fi Channel).
You take this notion of an entangled universe... and you apply it to human experience... because human experience is part of the universe as well. Возьмем понятие связности всего со всем во Вселенной, и попытаемся применить его к человеческому опыту - потому что человеческий опыт тоже является частью Вселенной.
Since that notion was based on the rather unjuridical concept of "international community", all member States of that community could be deemed to be injured States, a corollary that was difficult to accept. Поскольку это понятие основывается на нечеткой с точки зрения права концепции "международного сообщества", все государства, входящие в это сообщество, могут считаться потерпевшими государствами, а такой вывод вряд ли является приемлемым.
Furthermore, in recent years, the Security Council had tended to interpret the notion of "threat to the peace" increasingly broadly so as to bring within its orbit practically all situations liable to give rise to the crimes categorized in the statute. Более того, в недавние годы в Совете Безопасности наблюдалась тенденция толковать понятие "угроза миру" все более расширительно, в результате чего в орбиту его деятельности попадают практически все ситуации, из-за которых совершаются преступления, квалифицированные в статуте.
The notion or the concept of nationality may be defined in widely different ways depending on whether the problem is approached from the perspective of internal (municipal) or international law. Понятие или концепция гражданства может быть определена самыми разными путями в зависимости от того, в каком ракурсе эта проблема рассматривается: с точки зрения внутреннего (муниципального) права или с точки зрения международного права.
Mr. PERRIN DE ROCHAMBAUT (France) said that his delegation shared the concern that the notion of crimes against the peace and security of mankind should not be devalued and therefore welcomed the reduction in the number of crimes contained in the draft Code. Г-н ПЕРРЕН ДЕ РОШАМБО (Франция) говорит, что его делегация разделяет точку зрения, согласно которой понятие преступлений против мира и безопасности человечества не подлежит девальвации, и в этой связи она приветствует сокращение количества преступлений, содержащихся в проекте кодекса.
As far as emblems are concerned, the notion of perfidy only relates to the misuse of those to which humanitarian law gives a special protection and which may not be attacked. Что касается использования эмблем, то понятие "вероломное" относится только к неправильному использованию тех эмблем, которые обозначают особую защиту, предусмотренную гуманитарным правом и носители которых не подлежат нападению.
As a matter of fact, the Tribunal based its jurisdiction on already existing conventional and customary norms without codifying them, although the Tribunal's attempt to extend the list of acts coming under the ambit of the notion of crimes against humanity is worthy of note. Практически Трибунал положил в основу своей юрисдикции уже существующие конвенционные и обычные нормы, не пытаясь их кодифицировать, что, возможно, и правильно на этом этапе, хотя надо отметить и попытку расширить перечень деяний, подпадающих под понятие преступлений против человечности.
Some members informed the Board that the notion of authorized consignee within the TIR procedure had already been introduced in their countries by virtue of Article 49 of the Convention. Одни члены ИСМДП проинформировали Совет о том, что понятие отобранного отправителя или отобранного получателя в рамках процедуры МДП уже было введено в их странах в силу статьи 49 Конвенции.