Английский - русский
Перевод слова Notion
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Notion - Понятие"

Примеры: Notion - Понятие
The notion of progressive restriction and the status of article 6 (2) as an exception suggest that States that wish to use the death penalty must provide a justification for this limitation on the right to life. Понятие постепенного сокращения перечня преступлений и статус статьи 6(2) как изъятия говорят о том, что государства, желающие применять смертную казнь, должны обосновать такое ограничение права на жизнь.
Some delegations were of the view that the draft convention, in order to be comprehensive, should include the notion of State terrorism, including acts committed by the military forces of a State. По мнению ряда делегаций, для того чтобы проект конвенции имел всеобъемлющий характер, он должен охватывать понятие государственного терроризма, включая деяния, совершаемые вооруженными силами государства.
There is no consensus among economists on the validity of this term, as some question the existence of the "trap" and prefer to use the notion of slowing growth instead. В среде экономистов нет единого мнения в отношении обоснованности этого понятия, поскольку некоторые из них ставят под сомнение существование "ловушки" и вместо этого предпочитают использовать понятие замедляющегося роста.
[Chapeau to be negotiated that reflects the notion of global accessibility affordability and technical feasibility and takes into account country specific needs] [Будет согласована вводная часть, отражающая понятие глобальной доступности, экономичности и технической осуществимости, а также принимает во внимание индивидуальные потребности стран]
"Good quality of life" is the achievement of a fulfilled human life, a notion which varies strongly across different societies and groups within societies. «Высокое качество жизни» представляет собой достижение состоявшейся человеческой жизни, понятие, которое в значительной степени различается в различных сообществах и в группах внутри сообществ.
The last phrase of paragraph 2 is intended to indicate that the notion of "disguised expulsion" covers only situations in which the forcible departure of an alien is the intentional result of an action or omission attributable to the State. Концовка пункта 2 призвана показать, что понятие "замаскированная высылка" охватывает только те ситуации, в которых принудительный отъезд иностранца является желаемым результатом действия или бездействия, присваиваемых государству.
He agreed with those members who said that the notion of "common concern" implied a duty to cooperate to ensure that the atmosphere was protected for future generations. Он согласился с теми членами, которые утверждали, что понятие "общая забота" подразумевает обязанность вести сотрудничество с целью обеспечить охрану атмосферы ради будущих поколений.
However, for a number of partners the term "implementing partner" is not desirable as it implies a degree of ranking of the partner and may not reflect the notion of real partnership on an equal footing, as was envisioned in the above-mentioned General Assembly resolution. Однако для ряда партнеров термин "партнер-исполнитель" нежелателен, поскольку он подразумевает определенное иерархическое положение партнера и не всегда отражает понятие истинного партнерства на равных, как предусматривалось в вышеупомянутой резолюции Генеральной Ассамблеи.
Whereas there is agreement among Member States on the need to promote and protect the rights of older persons, recognition of the need to clearly articulate the notion of age discrimination at the national level is lagging. Государства-члены в целом согласны с необходимостью поощрения и защиты прав пожилых людей, однако признание этой необходимости свидетельствует о том, что на национальном уровне прежде всего необходимо четко сформулировать понятие возрастной дискриминации.
For example, the UNDP strategic plan for the period 2014-2017 acknowledges that the world is undergoing an unprecedented transition and that a rethink of the notion of development is required. Например, в стратегическом плане ПРООН на период 2014 - 2017 годов признается, что мир претерпевает беспрецедентные изменения и что понятие развития требует переосмысления.
It should be noted that Portugal recognizes the notion of "legal accumulation", by which no one can serve for more than such maximum limit of 25 years in prison, regardless of the number of crimes by which he or she was convicted. Следует отметить, что в Португалии действует понятие поглощения; другими словами, не допускается отбывание заключенным наказания сверх установленного законом максимального срока в 25 лет, независимо от числа преступлений, за которые осуждено такое лицо.
In this connection, the author refers to the notion of "existence of a 'reasonable prospect of success'", as developed in the Committee's case law. В этой связи автор ссылается на понятие «существования "обоснованного шанса на успех"», которое было разработано в рамках правовой практики Комитета.
1.192 Following on the Millennium Declaration, the 2005 World Summit and the 2010 High-level Plenary Meeting of the General Assembly reinforced the notion of partnership as vital for development in many countries. 1.192 В период после принятия Декларации тысячелетия, на Всемирном саммите 2005 года и пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи 2010 года, было закреплено понятие партнерства как жизненно важного элемента развития для многих стран.
The recently adopted Sustainable Development Act had introduced the notion of protecting the interests of future generations, who stood to benefit the most from present-day efforts to prevent climate change. Недавно принятый Закон об устойчивом развитии ввел понятие защиты интересов будущих поколений, которые должны извлечь максимальную выгоду из предпринимаемых в настоящее время усилий по предотвращению изменения климата.
He indicated that this language was probably more relevant than other common expressions, since it left room for practice other than State practice and a wide notion of the subjective element. Он указал, что эта формулировка была более уместной, чем другие распространенные выражения, поскольку она позволяет охватить практику, отличную от практики государств, и широко толковать понятие субъективного элемента.
Natural law could not be bound to one culture at one particular place in time and found evidence in other traditions, such as the notion of "Tao" in classical Confucianism. Естественное право не может быть привязано к какой-либо конкретной культуре, месту или времени и имеет формы выражения в других традициях, например понятие "дао" в даосизме.
The attempt to stretch the notion of duty to prevent so that it was generally applicable in relation to disasters was somewhat worrisome, because it might impinge upon State sovereignty. Попытка расширить понятие обязанности предотвращать, так чтобы оно было применимо к бедствиям в целом, вызывает определенную тревогу, поскольку это может ущемлять суверенитет государств.
With respect to draft article 13, it was noted that uniqueness was a notion in the paper-based environment, its aim being to entitle a single holder to the performance of an obligation. В отношении проекта статьи 13 было отмечено, что уникальность - это понятие, присущее бумажной среде, и что его цель заключается в предоставлении единому держателю права на исполнение обязательства.
It was widely felt that the notion of control should establish the functional equivalence of possession with respect to the use of an electronic transferable record (see para. 45 above) and aim at reliably identifying the holder. Было высказано общее мнение, что понятие контроля должно устанавливать функциональную эквивалентность владения в отношении использования электронной передаваемой записи (см. пункт 45 выше) и преследовать цель, связанную с надежным определением держателя.
In response to a query, it was clarified that the notion of input error referred to a typing error made by a physical person when interacting with an automated system. В ответ на вопрос было разъяснено, что понятие ошибки, допущенной при вводе информации, относится к опечатке, сделанной физическим лицом при использовании автоматизированной системы.
It was added that the notion of "original" in the context of electronic transferable records was different from that adopted in other UNCITRAL texts on electronic commerce. Было также отмечено, что понятие "подлинная форма" в контексте электронных передаваемых записей отличается от понятия, используемого в других текстах ЮНСИТРАЛ, касающихся электронной торговли.
It was further explained that in some cases, the notion of control could suffice to prevent the risk of exposing the debtor to multiple requests for performance. Было далее разъяснено, что в некоторых случаях понятие контроля может быть достаточным для предотвращения риска для должника, связанного с наличием нескольких требований об исполнении.
It was also explained that the second square bracketed text caused a circularity problem as the notion of issuance and transfer relied, in turn, on the concept of control. Было также разъяснено, что последняя формулировка в квадратных скобках создает проблему порочного круга, поскольку понятие выдачи и передачи в свою очередь опирается на концепцию контроля.
It was stated that referring to a "reliable" method without specifying such requirements would be of little value as that notion would have no meaning and could actually cause more uncertainty. Было отмечено, что ссылка на "надежный" метод без уточнения таких требований будет практически бесполезной, поскольку это понятие не имеет смысла и фактически может создать еще большую неопределенность.
The notion of racial difference remained in people's consciousness, regardless of the actual existence of different races, which was why racism and racial discrimination continued to exist. Понятие расовых различий закреплено в сознании людей вне зависимости от реального существования различных рас, чем объясняется живучесть расизма и расовой дискриминации.