Английский - русский
Перевод слова Notion
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Notion - Понятие"

Примеры: Notion - Понятие
86.48. Recognise the notion of indigenous peoples with a view to effectively protecting their rights (Denmark); 86.48 признать понятие "коренные народы" с целью обеспечения эффективной защиты их прав (Дания);
For a long time, the notion of cooperation was associated with economic development and technical assistance, as seen in the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. В течение длительного времени понятие "сотрудничество" увязывалось с экономическим развитием и оказанием технической помощи, о чем свидетельствуют положения Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
Whereas the notion that immunity over official acts belonged to the State seemed correct, it did not signify that the State and its officials could undertake any acts they desired. Если понятие о том, что государство обладает иммунитетом в отношении официальных действий, и представляется правильным, это не означает, что государство и его должностные лица могут предпринимать любые действия по своему желанию.
This is why the notion of reinvigorating the Conference on Disarmament was not in my delegation's view the most appropriate way of saying it, because it does give the sense that the focus is on something being wrong with the machinery as such. Именно поэтому понятие "оживления" Конференции по разоружению, с точки зрения моей делегации, не вполне уместно, ибо оно создает ощущение, будто основной упор делается на некоей неполадке механизма как такового.
The notion of race is thus taken to be a social construct which, in Cuba, as the research conducted by the Cuban Institute of Anthropology has been revealing, consists fundamentally of "skin colour". В этом смысле понятие расы начинает приобретать социальную структуру, как это происходит на Кубе, на что указывают последние исследования, проведенные Кубинским антропологическим институтом, которая формируется в ядре группы людей с определенным "цветом кожи".
FN further claimed that the Government maintained tight control on the people's participation in government and rejected any notion of national reconciliation by refusing to hold elections for the past 20 years. ФН также заявила, что правительство осуществляет жесткий контроль за участием людей в работе правительства и отвергает любое понятие национального примирения, отказываясь проводить выборы в течение последних 20 лет.
The notion of reparation may also include elements of restorative justice and the need to address the pre-existing inequalities, injustices, prejudices and biases or other societal perceptions and practices that enabled violations to occur, including discrimination against women and girls. Понятие возмещения ущерба может также включать элементы восстановления в правах и необходимость искоренять прошлые неравенство, несправедливость, предрассудки и предубеждения или другие бытующие в обществе представления и отношения, которые позволяют насилия, включая дискриминацию женщин и девушек.
The notion of a right to reparation is located within the framework of the law of remedies and includes two aspects: procedural and substantive. Понятие права на возмещение ущерба вписывается в право, на правовую защиту и включает два аспекта: процедурный и материально-правой.
The notion of national security has historically been abused to impose unduly broad limitations on freedom of expression, and this has become a particular problem in the aftermath of the attacks of September 2001, and renewed efforts to combat terrorism. Исторически сложилось так, что понятие национальной безопасности неправильно использовалось с целью введения неоправданно широких ограничений в отношении свободы выражения мнений, и это стало особой проблемой после терактов сентября 2001 года с учетом активизации усилий по борьбе с терроризмом.
The notion of "good practice" refers to legal and institutional frameworks that serve to promote human rights and the respect for the rule of law in the work of intelligence services. Понятие "оптимальных практических методов" относится к законодательной и институциональной основе, которая обеспечивает поощрение прав человека и соблюдение законности в деятельности специальных служб.
In contrast to all other provisions of the Covenant, article 25 employs the notion of "citizen" when referring to the subjects of the right. В отличие от всех других положений Пакта, в статье 25 для обозначения субъектов права используется понятие "гражданин".
Pakistan believed that the notion of green economy was part of the existing framework of sustainable development, and was ready to work with the Secretary-General's team and its partners to develop a common understanding along those lines. Пакистан придерживается мнения, что понятие зеленой экономики входит в существующие рамки устойчивого развития, и готов работать с группой Генерального секретаря и ее партнерами над выработкой общего понимания в этом русле.
The notion, however, may also extend to acts that are criminal in nature with sanctions that, regardless of their qualification in domestic law, must be regarded as penal because of their purpose, character or severity. Однако это понятие может также распространяться на деяния, являющиеся уголовными по своему характеру, но предполагающие санкции, которые независимо от их квалификации во внутреннем праве должны рассматриваться как уголовные с учетом их цели, характера или тяжести.
The Committee recalls that the notion of privacy refers to the sphere of a person's life in which he or she can freely express his or her identity, be it by entering into relationships with others or alone. Комитет напоминает, что понятие неприкосновенности личной жизни относится к сфере жизни лица, в которой оно может свободно проявлять свою идентичность, вступая во взаимоотношения с другими лицами или самостоятельно.
Sections 368 and 369 CC on passive and active bribery in the public sector respectively employ the notion of a "bribe" which is not further defined by law. В разделах 368 и 369 УК, посвященных пассивному и активному подкупу в публичном секторе, соответственно используется понятие "взятка", которому в последующем не было дано правового определения.
The review team, bearing in mind the optional wording of article 19 of the UNCAC, noted that the notion of "damage" was not required by the Convention. Группа по обзору, учитывая факультативную формулировку статьи 19 КПК ООН, отметила, что в Конвенции понятие "ущерба" не предусмотрено.
The notion of transitional justice comprises the full range of processes and mechanisms associated with a society's attempts to come to terms with a legacy of large-scale past abuses, in order to ensure accountability, serve justice and achieve reconciliation. Понятие правосудие переходного периода охватывает весь комплекс процессов и механизмов, связанных с попытками общества преодолеть тяжкое наследие крупномасштабных нарушений законности в прошлом с целью обеспечить подотчетность, справедливость и примирение.
The Working Group observes that the notion of promptness as set out in article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights is one key element that might render detention arbitrary. Рабочая группа отмечает, что понятие срочности по смыслу пункта 3 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах является одним из ключевых элементов, с учетом которого задержание может быть признано произвольным.
As such, further definition of "transfer" would be required to exclude the notion of "passing through transit". Таким образом, будет необходимо дать другое определение «передачи», исключающее понятие «транзит в целях передачи».
Article 41, paragraph (4)(c) includes a reference to the notion of reasonableness of the amount of arbitrators' fees, an element to be taken into account by the appointing authority in its review. Пункт 4(с) статьи 41 включает ссылку на понятие разумности суммы гонораров арбитров, т.е. элемент, который компетентный орган должен принимать во внимание в ходе своего рассмотрения.
It includes also the conditions under which individuals are guaranteed meaningful participation in processes of law-making through which they can give content to the notion of justice (not limited to their own redress). Оно также включает условия, при которых индивидуумам гарантируется реальное участие в законодательных процессах, через которые они могут наполнить содержанием понятие правосудия (не ограничиваемое возмещением их собственного ущерба).
Mr. Kohn (Observer for the Commercial Finance Association) said that the notion of extended retention of title, as reflected in recommendation 198, existed, as far as he knew, in only one jurisdiction. Г-н Кон (наблюдатель от Ассоциации ком-мерческого финансирования) говорит, что, насколько ему известно, понятие расширенного удержания правового титула, отраженное в рекомендации 198, существует лишь в одной правовой системе.
While there is no single definition which could claim validity for all legal traditions, the notion of "rule of law" at the internal level essentially refers to an institutional system in which all exercise of public authority is subject to the law. Хотя нет единого определения, которое могло бы быть одинаково верным для всех правовых традиций, понятие «верховенство права» на внутреннем уровне в основном касается институциональной системы, в которой реализация государственной власти в полном объеме регулируется законом.
With regard to the Special Rapporteur's future work on the topic, expansion of the draft articles to cover the notion of disaster risk reduction might not be appropriate. Что касается будущей работы Специального докладчика по этой теме, то расширение проектов статей с целью охватить понятие "снижение риска бедствий" может оказаться неуместным.
Owing to the persistent disagreements over the definition of terrorism, however, the various instruments examined above do not necessarily tie the concept of hostage-taking to the notion of terrorism. Вместе с тем, поскольку согласие относительно определения терроризма так и не было достигнуто, обсуждаемые выше договоры необязательно увязывают понятие захвата заложников с терроризмом.