Английский - русский
Перевод слова Notion
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Notion - Понятие"

Примеры: Notion - Понятие
In summary, while it is almost universally accepted that States may waive the immunity of their current or former officials through an express waiver, the notion of implied waiver is more controversial. Итак, в то время как отказ государств от иммунитета настоящих или бывших должностных лиц посредством явно выраженного отказа является практически универсально принятым, понятие подразумеваемого отказа более противоречиво.
While such a flexible notion does not embody a pre-defined mode of calculation, it has ensured that decisions have been made by a proportion of members present that, in any event, was considerably larger than a simple majority. Хотя такое гибкое понятие не воплощает предопределенный способ подсчета, оно обеспечивало принятие решений тем числом присутствующих членов, которое в любом случае является значительно большим, чем простое большинство.
The Becket Fund for Religious Liberty contends that the notion of defamation of religion is fundamentally inconsistent with the founding principles of the United Nations and violates the very foundations of the human rights tradition by protecting ideas rather than the individuals who hold them. Фонд Бекета за религиозную свободу утверждает, что понятие диффамации религии по существу несовместимо с основополагающими принципами Организации Объединенных Наций и подрывает устои правозащитной традиции, поскольку предполагает защиту идей, а не людей, которые их придерживаются.
The Bogosi Bill accordingly repealed and replaced the Chieftainship Act, in particular so that the notion of tribal community would not be linked to that of a tribal territory. Поэтому законопроект Богоси отменил и заменил закон о вождях, в частности, с тем чтобы понятие племенной общины не увязывалось с понятием территории племени.
The three experts recalled that the notion of incitement to hostility may, however, be more prone to subjective approaches, very much depending on the perspective taken. Три эксперта напомнили о том, что понятие подстрекательства к вражде может, однако, быть более подверженным субъективным подходам, которые в значительной степени зависят от занимаемой позиции.
It noted that the same notion appeared in other provisions of the Model Law but that the Working Group would consider retaining them on a case-by-case basis. Она отметила, что такое же понятие отражено в других положениях Типового закона, но что Рабочая группа будет рассматривать возможность их сохранения в каждом отдельном случае.
The notion of "international organizations" has been interpreted broadly as encompassing regional and subregional organizations, as well as other organizations with demonstrated international expertise. Понятие "международные организации" имеет широкое толкование как охватывающее региональные и субрегиональные организации, а также другие организации, обладающие явными международными экспертными знаниями.
Yet, it also stated in its legal opinions that, although it is somewhat difficult to arrive at an exact definition of consensus, the notion is generally understood to mean adoption of a decision without formal vote and without any objection. Однако оно в своих юридических заключениях также заявило, что, хотя дать точное определение консенсуса достаточно трудно, это понятие обычно воспринимается как означающее принятие решения без официального голосования и без каких-либо возражений.
A further suggestion was that the words "to the maximum extent possible" should also be deleted from the chapeau on the basis that they might unnecessarily restrict the notion of cooperation. Еще одно предложение предусматривало, что слова "максимально возможное" следует также исключить из вступительной части текста на том основании, что они могут излишне ограничивать понятие сотрудничества.
Hence, even assuming that the notion of human rights violations could meaningfully be applied in respect of non-State actors, there are for the time being no mechanisms through which the actors in question could be made accountable. Поэтому, даже если предположить, что понятие нарушений прав человека может быть целенаправленно отнесено к негосударственным субъектам, на данный момент все равно не существует механизмов, с помощью которых таких субъектов можно было бы привлечь к ответственности.
The notion of "data message" is not limited to communication but is also intended to encompass computer-generated records that are not meant for communication. Понятие "сообщения данных" не сводится лишь к передаче информации, но призвано охватить также подготовленные компьютером записи, не предназначенные для передачи.
Subject matter: Death row phenomenon, notion of "most serious crimes", mandatory nature of the death penalty Тема сообщения: Пребывание в блоке смертников, понятие "самые тяжкие преступления", обязательный характер смертного приговора
The notion of a soul, of a spirit that transcends the body, and time, and the laws of physics, has been integral to every single culture. Понятие души, духа, что выходит за пределы тела, и времени, и законов физики, это неотъемлемая часть каждой культуры.
Another key element is the notion of 'Big Man' leadership and the system of control it has engendered is strongly associated with masculinity, physical strength, power and wealth, with leaders expected to be men. Другой важный элемент - понятие главенства "большого человека" и порожденная им система управления, прочно связанные с представлениями о мужественности, физической силе, власти и богатстве, а также с тем, что править должны мужчины.
Quinn... you've got some crazy, romantic notion of who I used to be, of who we used to be. Квинн у тебя какое-то безумное романтическое понятие о том, каким я был, и какими были мы.
The Committee recommends that the State party clarify the notion of "historically marginalized groups" which appears in the State party's report, so as to enable the members of the Batwa community, among others, to fully enjoy their rights under the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику прояснить понятие "исторически маргинализованные группы населения", которое фигурирует в докладе государства-участника, с тем чтобы члены общины батва могли в полной мере осуществлять свои права в соответствии с Конвенцией.
It put on the table the notion of a new social contract that binds institutional and civil-society actors at the national and global levels, beyond and with their precious diversity. Он выдвинул понятие нового общественного договора, обязательного для институциональных субъектов и субъектов гражданского общества на национальном и общемировом уровнях, вне зависимости и с учетом исключительной ценности их многообразия.
It crystalized the underlying principle that human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, and firmly entrenched the notion of universality by committing States to the promotion and protection of all human rights for all people regardless of their political, economic, and cultural systems. В нем кристаллизован основополагающий принцип, согласно которому права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, и твердо закреплено понятие универсальности путем возложения на государства обязанности поощрять и защищать все права человека для всех людей независимо от своих политических, экономических и культурных систем».
The notion of human dignity prohibits making a person the mere object of the State or subjecting the person to treatment which fundamentally calls into question his/her quality as a human being. Понятие человеческого достоинства запрещает делать из человека просто подданного государства или подвергать этого человека такому обращению, которое в принципе ставит под сомнение его статус как человека.
Some delegations agreed with the Special Rapporteur that "object and purpose" must be understood as one and the same notion rather than as two separate concepts, and that that notion referred to the core obligations of a treaty. Некоторые делегации согласились со Специальным докладчиком в том, что «объект и цель» должны пониматься как одно и то же понятие, а не как две разные концепции и что это понятие касается основных обязательств по договору.
In 1977 and 1979 the resolutions of the Commission on Human Rights 8/ progressively brought out the notion of the right to development as a human right: a notion confirmed and developed by the General Assembly in its resolutions 37/199 and 37/200 already cited. Резолюции Комиссии по правам человека, принятые в 1977 и 1979 годах 8/ постепенно выделили понятие права на развитие как одного из прав человека - понятие, подтвержденное и развитое Генеральной Ассамблеей в ее цитированных выше резолюциях 37/199 и 37/200.
Moreover, the notion of "injured State" in the draft adopted on first reading was clearer and more direct than the notion of a "State entitled to invoke responsibility" used in the current draft in connection with such serious breaches. Более того, понятие «потерпевшего государства» в проекте, принятом в первом чтении, было более точным и более конкретным, чем понятие «государства, имеющего право ссылаться на ответственность», используемое в нынешнем проекте в связи с такими серьезными нарушениями.
States should report on whether their legislation includes the notion of "terrorism", "act of terrorism", or any similar notion, and whether there exists a definition of such terms in their legislation or case law. Государствам следует сообщить о том, существует ли в их законодательстве понятие "терроризм", "акт терроризма" или любое аналогичное понятие и дается ли в их законодательстве или прецедентном праве определение подобных терминов.
It was maintained that the notion of "injured State" on first reading was clearer and more direct than the notion of a "State entitled to invoke responsibility", especially in connection with serious breaches. Утверждалось, что в первом чтении понятие «потерпевшее государство» было более ясным и более прямолинейным, чем понятие «государство, имеющее право ссылаться на ответственность», особенно в связи с серьезными нарушениями.
Since the notion of "debt sustainability" has been the basic premise for the consideration of the human rights impact of foreign debt, the notion has featured prominently in the formulation of relevant guidelines. Поскольку понятие «приемлемого уровня задолженности» является основной посылкой при рассмотрении воздействия внешней задолженности на права человека, это понятие широко используется при составлении соответствующих руководящих принципов.