| The notion of multiculturalism must be based on mutual respect and translate into affirmative action measures rather than positive discrimination, which carried negative connotations. | Понятие культурного разнообразия должно быть основано на взаимном уважении и находить свое выражение скорее в позитивных действиях, чем в позитивной дискриминации, которая несет негативный смысловой оттенок. |
| Another drawback of this labour input approach is that the notion of work may be too restricting. | Еще один недостаток этого подхода на основе учета затрат труда заключается в том, что понятие работы может носить слишком ограничительный характер. |
| The notion of arbitrariness includes notions of capriciousness, injustice, unpredictability, disproportionality or unreasonableness. | Понятие произвольности включает в себя понятия своенравия, непредсказуемости, несоразмерности или необоснованности. |
| The notion of competitive, private markets as fundamental to well-functioning economies had been highlighted at the 2005 World Summit. | Понятие конкурентных частных рынков было отмечено на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года как имеющее большое значение для успешного функционирования экономических систем. |
| On the other hand, the notion of "adequacy" of compensation refers to any number of issues. | С другой стороны, понятие "адекватности компенсации" подразумевает целый ряд аспектов. |
| The notion of extraterritorial jurisdiction may be understood as referring to the exercise of sovereign power or authority by a State outside of its territory. | Понятие экстерриториальной юрисдикции можно толковать как относящееся к осуществлению суверенного права или полномочий какого-либо государства за пределами его территории. |
| The notion of partnership embedded in NEPAD is one of the strengths of the initiative and has several components. | Воплощенное в НЕПАД понятие партнерства является одним из преимуществ данной инициативы и включает ряд компонентов. |
| Underlying the proposed budget level is the notion of a budget ceiling arrived at on the basis of 2006 expected income and expenditures. | В основе предлагаемого бюджета лежит понятие бюджетного потолка, рассчитанного исходя из ожидаемых поступлений и расходов за 2006 год. |
| Those problems could result in divisions that would threaten the very notion of an international community. | Эти проблемы могут привести к противоречиям, ставящим под угрозу само понятие международного сообщества. |
| In that regard, the notion of sharing "best practices" requires refinement. | В этом отношении понятие обмена «лучшими образцами передового опыта» требует уточнения. |
| The notion of equality was also linked to the participation of the Sami and other minorities in decision-making in areas that concerned them. | Понятие равноправия также связано с участием саами и иных меньшинств в принятии решений по затрагивающим их вопросам. |
| However, the notion of distinctive growth paths reflects an important reality. | Однако понятие отличительных траекторий экономического роста отражает важнейшую реальность. |
| The notion of "sanction" suggests criminal or administrative law, but civil law remedies could also be understood to satisfy this standard. | Понятие "санкции" предполагает применение норм уголовного или административного права, однако средства правовой защиты, предусмотренные гражданским правом, также можно считать отвечающими этому стандарту. |
| He further questioned whether the notion of victims should include victims of grave violations of international humanitarian law. | Он также выразил сомнение в отношении того, что понятие жертв должно включать жертв грубых нарушений международного гуманитарного права. |
| The notion of the rule of law also required a uniform interpretation of texts, in order to ensure that there were no exceptions. | Понятие господства права также предполагает единообразное толкование текстов, с тем чтобы обеспечить отсутствие каких-либо исключений. |
| Third observation: the notion of critical infrastructure is a priori quite obvious, although what it covers varies from one country to another. | Третье замечание: понятие критической инфраструктуры априорно носит весьма очевидный характер, хотя его охват варьируется от страны к стране. |
| This notion covers the installations necessary to the normal functioning of a country - for example, nuclear power stations, ports or roads. | Это понятие охватывает объекты, необходимые для нормального функционирования страны - например, атомные электростанции, порты, дороги. |
| The ICPO-Interpol General Secretariat wonders whether the notion expressed there is suitable for international organizations. | Генеральному секретариату МОУП-Интерпола интересно было бы знать, является ли сформулированное там понятие подходящим для международной организации. |
| Add notion of public understanding and public acceptance. | Добавить понятие "понимание и поддержка общественностью". |
| Add notion of security of the data. | Добавить понятие "безопасность данных". |
| Moreover, it was debatable whether the notion of sustainability could be applied to the exploitation of non-recharging transboundary aquifers. | Кроме того, спорно и то, что понятие устойчивости может использоваться применительно к освоению тех трансграничных водоносных горизонтов, которые не подпитываются. |
| In particular, the notion of "circumvention" required further definition. | В частности, понятие "обхода" требует дальнейшего определения. |
| The first issue to consider in determining the scope of the present topic is the notion of aliens. | Первый вопрос, который надлежит рассмотреть при определении сферы охвата настоящей темы, - это понятие иностранцев. |
| The notion of expulsion includes the compulsory departure of an alien from the territory of a State. | Понятие высылки включает принудительный отъезд иностранца с территории государства. |
| The notion of a "resident alien" also appears in the national legislation of some States. | Понятие "иностранец-резидент" также встречается в национальном законодательстве ряда государств. |