The notion of e-government refers to the use of electronic means in the performance of government activities and the delivery of related services. |
Понятие электронного государственного управления означает использование электронных средств в деятельности по осуществлению государственного управления и оказание соответствующих услуг. |
Mr. Amor, in reference to paragraph 47, suggested adding the notion of honour crimes to the points listed in the penultimate bullet. |
Г-н Амор, касаясь пункта 47, предлагает добавить понятие преступлений в защиту чести в число положений, перечисленных в предпоследнем абзаце. |
Mr. Amor said that the notion of "necessity" was dangerous, as it could be invoked to justify the use of torture or other serious violations. |
Г-н Амор отмечает, что понятие необходимости является весьма опасным, поскольку на него можно ссылаться для оправдания пыток и серьезных преступлений. |
However, a generalized notion of enhanced cooperation was thought to be of limited utility, given the multidimensional character of Internet governance and the varied interests at stake. |
Однако, по мнению участников консультаций, с учетом многоаспектного характера деятельности по управлению Интернетом и разнообразия интересов участвующих сторон, понятие «активизация сотрудничества» в самом общем виде можно применять лишь ограниченно. |
Some Group members stressed that the notion of the green economy should not be a fixed approach, but should be flexible and evolving. |
Некоторые члены Группы подчеркнули, что концепция "зеленой" экономики должна восприниматься не как жесткий подход, а как гибкое и постоянно развивающееся понятие. |
An example of the former was its endorsement of the notions of continuing situations and persistent effects and, in certain circumstances, the notion of potential victims. |
Примером первого является подтверждение понятий сохраняющихся ситуаций и устойчивых последствий, а при некоторых обстоятельствах - понятие потенциальных жертв. |
The notion of disguised expulsion contained in draft article A should preferably be considered in conjunction with the general definition of expulsion, rather than separately. |
Понятие замаскированной высылки, которое предусмотрено в проекте статьи А, лучше рассматривать в сочетании с общим определением высылки, а не отдельно. |
Women and girls should not be rendered invisible under the notion of the collective and should be consulted at all stages of discussions. |
Понятие коллектива не должно делать неразличимыми женщин и девушек, и с ними следует консультироваться на всех стадиях дискуссии. |
Having said that, we cannot endorse the way this notion has been referred to in the report. |
При этом, мы не можем согласиться с тем, как это понятие излагается в докладе. |
The notion of children in organized armed violence is a term more recently developed to describe the situation of young people engaging in groups perpetrating violence in Brazil and elsewhere. |
Понятие детей, участвующих в организованном вооруженном насилии, появилось в самое последнее время для описания ситуации, когда молодые люди являются членами группировок, совершающих акты насилия, в Бразилии и других странах . |
However the notion of recognition of the rights of indigenous peoples is rejected for the reasons advanced under 86.48 above. |
Однако такое понятие, как признание прав коренных народов, отвергается по причинам, изложенным в пункте 86.48 выше. |
The representative of South Africa stated that the notion of best practices had to be defined on the basis of a common understanding, which should be clarified during the discussion. |
Представитель Южной Африки заявил, что понятие оптимальной практики необходимо определить на основе общего понимания, которое следует выработать в ходе дискуссии. |
It was important to note that the notion of protection and security among States and international organizations also applied to the basic rights of personnel of diplomatic and consular missions. |
Важно отметить, что понятие защиты и безопасности между государствами и международными организациями также применимо к основным правам персонала дипломатических и консульских представительств. |
That objection had also been made within the Commission and the notion of "erroneous grounds" had then been proposed. |
Такая критика уже звучала в Комиссии международного права и тогда же было предложено понятие «ошибочный мотив». |
For example, food access to domestic populations or the use of foreign search and rescue teams might both be regarded as offensive to the traditional notion of State sovereignty. |
Например, как доставка продовольствия населению страны, так и использование иностранных поисково-спасательных бригад могут восприниматься как покушение на традиционное понятие государственного суверенитета. |
As the country had formed and unified, its ethnic makeup had undergone continuous change, but the notion of colonialism was alien to the Russian Federation. |
В процессе создания и объединения страны в ней происходили непрерывные изменения, однако понятие колониализма для Российской Федерации было чуждым. |
It had also been observed that the notion of "collective expulsion" was vague and that the Commission should rather focus on discriminatory expulsions. |
Было также отмечено, что понятие «коллективная высылка» весьма расплывчато и что Комиссии лучше бы сосредоточить внимание на случаях дискриминационной высылки. |
As the importance of disaster prevention, mitigation and risk reduction is increasingly recognized, the notion of termination is developing accordingly. |
В условиях, когда всё активнее признаётся важность предупреждения бедствий, их смягчения и снижения связанных с ними рисков, соответственно развивается и понятие прекращения экстренной помощи при бедствиях. |
Have we sufficiently explored the notion of permanent regional representation as a basis for negotiations on Security Council reform? |
В достаточной ли степени мы изучили понятие постоянного регионального представительства в качестве основы для переговоров по вопросу о реформе Совета Безопасности? |
Egypt (on behalf of the African Group) stressed that the notion of effectiveness relates to outcomes and goes beyond the scope of the Covenant. |
Египет (от имени Группы африканских стран) отметил, что понятие эффективности относится к результатам и выходит за рамки применения Пакта. |
The reason why the courts consider the notion of "interest" differently is because the different environmental laws concern different kinds of interests. |
Причина, почему суды толкуют понятие "заинтересованность" по-разному, связана с тем, что различные природоохранные законы касаются разного рода интересов. |
The concept of life-long learning is taking hold throughout the region and the notion of universities of the Third Age is gaining wider acceptance. |
Концепция непрерывного обучения приобретает популярность во всем регионе, а понятие университетов для "третьего поколения" находит все более широкую поддержку. |
The Special Rapporteur raised the question whether it was necessary for the Commission to define the notion of "immunity" for the purposes of the present topic. |
Специальный докладчик затронул вопрос о целесообразности для Комиссии определить понятие "иммунитет" для целей настоящей темы. |
The notion of essential requirements should be interpreted restrictively, insofar as it was originally identified by the European Court of Justice. |
Понятие "существенные требования" следует толковать ограничительно, сообразуясь с изначальным определением, данным Европейским судом. |
Thus, to the extent that conditions or targets emanate from national development strategies, the notion of conditionality was considered tenable. |
С учетом этого, а также того факта, что условия и целевые показатели вытекают из национальных стратегий в области развития, понятие «обусловленность» было сочтено приемлемым. |