The notion of sustainability is intrinsically linked to the notion of adequate food or food security, implying food being accessible for both present and future generations. |
Точное значение термина "достаточность" в значительной степени определяется преобладающими социальными, экономическими, культурными, климатическими, экологическими и другими условиями, в то время как "постоянство" подразумевает понятие долгосрочной достаточности и доступности. |
In his work on the isomorphism problem Sela also introduced and developed the notion of a JSJ-decomposition for word-hyperbolic groups, motivated by the notion of a JSJ decomposition for 3-manifolds. |
В своей работе по проблеме изоморфизма Села также разработал и внедрил понятие JSJ-разложения для гиперболических групп. |
Brian Cantwell Smith's 1982 doctoral dissertation introduced the notion of computational reflection in procedural programming languages and the notion of the meta-circular interpreter as a component of 3-Lisp. |
Понятие рефлексии в языках программирования введено Brian Cantwell Smith в докторской диссертации 1982 г. наряду с понятием en:Meta-circular evaluator, как компонента 3-Lisp. |
The missing links in the current approach for dealing with these problems relate to policies of countries to dispel the notion of donor-recipient aid and instil the notion of collaborative endeavour to address what is after all a global menace. |
В нынешнем подходе к решению этих проблем отсутствует такой элемент, как политика стран, позволяющая отказаться от традиционной схемы взаимоотношений между донорами и получателями помощи и ввести в практику понятие о совместной деятельности для ликвидации явлений, которые в конечном счете представляют угрозу для всего мира. |
Contrary to the view expressed by some members, the notion of dominant or effective nationality to which the Special Rapporteur had referred in his fourth report was a well-established notion that was recognized in several contexts, in particular in case-law and doctrine. |
Вопреки мнению, высказанному некоторыми членами Комиссии, понятие преобладающего или эффективного гражданства, о котором говорилось в четвертом докладе Специального докладчика, является прочно установившимся и многократно подтверждавшимся, в частности в судебной практике и в доктрине. |
A homotopy of paths makes precise the notion of continuously deforming a path while keeping its endpoints fixed. |
Гомотопия путей делает точным понятие непрерывной деформации пути при сохранении концов пути. |
However, the isoperimetric problem can be formulated in much greater generality, using the notion of Minkowski content. |
Однако изопериметрическую задачу можно существенно обобщить, используя понятие объёма Минковского. |
By contrast, the notion of "moral damage" so far as it concerns States is less clear. |
Наоборот, применительно к государствам понятие "морального ущерба" менее ясно. |
The Working Group noted that the notion of an RFI, as it was proposed, was a new concept in the Model Law. |
Рабочая группа отметила, что предложенное понятие ЗВЗ является новой концепцией в Типовом законе. |
While there is no universally agreed definition of social sustainability, a literature to conceptualize the notion is emerging. |
Несмотря на отсутствие общепринятого определения социальной устойчивости, начинают появляться труды, авторы которых пытаются концептуализовать это понятие. |
Subversion has an abstracted notion of repository access, making it easy for people to implement new network mechanisms. |
В Subversion есть абстрагируемое понятие доступа к хранилищу, которое упрощает реализацию новых сетевых механизмов. |
However, many people doubted the advisability of relying on an abstract notion of honor to prevent academic dishonesty. |
Однако, многие люди сомневались в целесообразности того, чтобы полагаться на такое абстрактное понятие как честность. |
End-of-life vehicles: this notion is mixed up with the definition of final deregistration. |
Изъятие транспортных средств из эксплуатации: это понятие в какой-то мере повторяет определение окончательного снятия с учета. |
This notion of total well-being has to do with having the socially grounded capacity to make choices according to values. |
Понятие совокупного благосостояния основывается на социально сформированной способности в обществе принимать решения на основе существующих ценностей. |
The notion of specific "Chavist" growth can also be challenged. |
Понятие особого "Чавесского" роста тоже можно поставить под вопрос. |
Not however forgetting the notion of "pleasing." |
Не забывая, однако, и про понятие "удовольствия". |
WSSD aimed at the empowerment of indigenous peoples and at the inclusion of the notion of sustainability in poverty reduction policies. |
Встреча на высшем уровне по устойчивому развитию имела целью предоставить права коренным народам и включить понятие устойчивости в программы по сокращению масштабов нищеты. |
The rights-based approach goes beyond the needs-based development paradigm and introduces the notion of universal rights. |
Подход, основанный на учете прав человека, выходит за рамки парадигмы развития, основанной на учете потребностей, и выдвигает понятие всеобщих прав. |
One of the most notable is the widely discussed notion of plurinationality. |
Одним из основных является понятие многоэтничности, термин, который широко обсуждается и который противопоставляется так называемому разделению государства. |
The notion of what constitutes the international minimum standard for the treatment of aliens has evolved over the centuries. |
Понятие международного минимального стандарта обращения с иностранцами развивалось на протяжении столетий. |
Most people cling to some storybook notion of what a relationship is. |
Большинство людей вычитало понятие отношений из любовных романов. |
The notion of non-invasiveness is often preferred to the term obliviousness. |
Вместо термина забывчивость часто используется понятие невторгаемости. |
A proposal was made to replace the notion of suppression with that of punishment. |
Кроме того, было предложено заменить понятие "пресечение" понятием "наказание". |
The notion of government as the single decision-making authority has been replaced by one of multi-scale, polycentric governance. |
На смену понятию, согласно которому правительство является единственным органом по принятию решений, пришло понятие многоуровнего, полицентрического руководства. |
Insofar as it reduced culture simply to social and not political issues, multiculturalism became a highly problematic notion. |
В связи с тем, что это понятие сводит культуру исключительно к социальной, а не к политической сфере, концепция культурного разнообразия приобрела в высшей степени дискуссивный характер. |