Английский - русский
Перевод слова Notion
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Notion - Понятие"

Примеры: Notion - Понятие
6.3 The Committee observes that the notion of "effective remedy", within the meaning of article 6 of the Convention, is not limited to criminal proceedings based on provisions which specifically, expressly and exclusively penalize acts of racial discrimination. 6.3 Комитет отмечает, что по смыслу статьи 6 Конвенции понятие "эффективное средство правовой защиты" не ограничивается возбуждением уголовного преследования на основе правовых положений, которые конкретно, ясно и определенно предусматривают назначение наказания за совершение актов расовой дискриминации.
During the expert group meeting on the third global report on human settlements, held in Nairobi from 12 to 15 April 1999, a paper was presented introducing the notion of houselessness, which is more comprehensive. На совещании группы экспертов по третьему глобальному докладу по населенным пунктам, состоявшемся 12 - 15 апреля 1999 года в Найроби, был представлен документ, вводивший понятие «отсутствия жилья», которое является более полным.
Is the notion of a comprehensive work programme - which involves more or less simultaneous and balanced treatment of core issues - unrealistically ambitious? Является ли понятие всеобъемлющей программы работы, которая предусматривает более или менее одновременное и сбалансированное рассмотрение основных вопросов, настолько смелым, что это делает его нереалистичным?
In the neo-liberal era, identity politics, based on cultural differences has made culture the site of contestation and the notion of culture a tool of new forms of oppression, whether in its orientalist or occidentalist guise. В неолиберальную эпоху политика самоидентификации, основанная на культурных различиях, превратила культуру в арену споров, а понятие культуры - в средство создания новых форм угнетения, будь то под прикрытием провосточных или прозападных ценностей.
But in this case, the notion has been developed still further inasmuch as litigants are protected against exploitation in the form of exorbitant lawyers' fees and honoraria. Однако в данном случае это понятие было развито дальше, поскольку частные лица, являющиеся тяжущейся стороной, защищены от эксплуатации в форме чрезмерных вознаграждений и гонораров адвокатов.
When that happens, the glamour of America's long boom will vanish, the notion of the "new economy" will be as forgotten as last year's fashions. Когда это случится, чары американского долговременного бума рассеятся, а понятие "новой экономики" канет в Лету, как прошлогодняя мода.
A unique feature of today's debate is its cohort of public intellectuals like Jacques Marseille, Nicolas Baverez, Elie Cohen, and Stephane Rozes, none of whom subscribe to the hoary notion of French uniqueness (the so-called exception française). Уникальной чертой сегодняшних дебатов является участие в них представителей интеллигенции, таких как Жак Марсель, Николя Баверез, Эли Коэн и Стефан Розес, которые не признают старое понятие французской уникальности (так называемое exception franзaise).
The Ombudsman stated that this failure occurred because they worked with a limited notion of development, which was only "equated to wealth creation or economic growth". По словам Омбудсмена, это связано с тем, что в основу упомянутой модели заложено узкое понятие развития, "отождествляемого с накоплением богатства, или экономическим ростом".
The concern was expressed that requiring a notice in the general security rights registry for a retention-of-title sale or financial lease to be effective against third parties might inappropriately interfere with useful practices and undermine the notion of "ownership". Была выражена обеспокоенность тем, что введение требования о регистрации уведомления в общем реестре обеспечительных прав для того, чтобы купля-продажа с удержанием правового титула или финансовая аренда имели силу в отношении третьих сторон, может представлять собой чрезмерное вмешательство в полезную практику и подорвать понятие права собственности.
The notion of "belief" is usually absent from such legal instruments and consequently these laws against blasphemy establish a normative hierarchy of theistic and atheistic/non-theistic beliefs. Как правило, в текстах таких законов отсутствует понятие «убеждения», поэтому законы, запрещающие богохульство, создают нормативную иерархию теистических и атеистских/нетеистических убеждений.
The Special Rapporteur regrets that the very notion of human rights education remains a challenge for many States and notes that discrimination manifests itself in schools and other educational establishments when students are faced with a curriculum which is insensitive to their rights, needs and cultures. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что само понятие образования в области прав человека по-прежнему незнакомо многим государствам, и обращает внимание на проявления дискриминации в тех школах и других учебных заведениях, где в процессе обучения не учитываются права, потребности и культура учащихся.
It ignores the terms and conditions on which such private resources are, even putatively, made available, and the notion is completely confounded when, as now, such commercial lending cannot be had at all. Это утверждение не учитывает положения и условия, на которых пусть даже условно, предоставляются такие частные ресурсы, а в нынешней ситуации, когда коммерческое кредитование по существу вообще не предоставляется, это понятие лишь вводит в заблуждение.
Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) said that Sweden and the United States had maintained in their submissions that the notion of blasphemy was basically incompatible with the Covenant. Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) отмечает, что в своих замечаниях Швеция и Соединенные Штаты указали на то, что понятие богохульства как таковое является несовместимым с Пактом и что это должно быть четко оговорено в замечании общего порядка.
This can be illustrated by considering the problematic notion of "author", which evokes an understanding of an individual and does not easily encompass communal creation and ownership. В этом можно убедиться, обратив внимание на вызывающее сомнение понятие «автор», которое чаще всего применяется по отношению к отдельному лицу и вряд ли может предусматривать коллективное творчество и коллективное право собственности.
Mr. de Gouttes stressed that, while the notion of race was biologically misleading, there were those who still believed in it and used it to exclude, reject and stigmatize others who were different. Г-н де Гутт (Докладчик по Норвегии) подчеркивает, что с биологической точки зрения понятие расы является ложным, но что некоторые еще верят в это понятие и злоупотребляют им в целях отчуждения, непринятия и стигматизации других людей ввиду их внешнего отличия.
While no one questioned the notion of the development of watercourses, the concept of an "ecosystem", and such general principles as good faith and good-neighbourly relations, were frequently invoked in the United Nations without anyone knowing exactly what they meant. Если никто не ставит под сомнение такое понятие, как использование международных водотоков, то понятие "экосистема" и общие принципы, такие, как добросовестность или добрососедство, хорошо известны Организации Объединенных Наций, однако никто точно не знает, что именно они означают.
More generally, the notion of congruence subgroup can be defined for arithmetic subgroups of algebraic groups; that is, those for which we have a notion of 'integral structure' and can define reduction maps modulo an integer. В общем случае, понятие конгруэнтной подгруппы может быть определено для арифметических подгрупп алгебраических групп; таких, для которых определено понятие интегральной структуры и определены редукции по модулю целого числа.
The fourth premise was that Mexico understood the notion of self-determination as well as the notion of peoples in the context of its legislation and the international instruments to which it was party, in particular ILO Convention No. 169 on Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. Четвертое положение касается того, что Мексика толкует понятие самоопределения, а также понятие народов в контексте своего законодательства и международных договоров, стороной которых она является, в частности Конвенции МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах.
In developing countries, the notion of retirement is incongruent with life experience, as only a small share of workers are employed in the formal economy and could actually "retire" from their jobs. В развивающихся же странах понятие «выход на пенсию» не означает завершения трудовой деятельности в связи с достижением пожилого возраста, поскольку лишь небольшая доля работающих занята в формальной экономике и действительно выходит на пенсию.
The notion of development as guided by freely chosen fundamental human norms, and as the autopoesis (or self-making) of citizens, is also a rejection of the notion of development as a formula or a technique, to be applied wherever "development" is needed. Понятие развития на основе свободно избранных основополагающих человеческих ценностей и автопоэзиса (или самостоятельного творения) граждан также предлагает отрицание взгляда на развитие как на формулу или метод, которые надлежит применять во всех случаях, когда "развитие" является необходимым.
In the course of history, however, the notion of citizenship had often been a source of exclusion, whether it was based on birth, wealth or culture, and it currently excluded foreigners or non-citizens. Однако понятие гражданства в истории Ирландии часто является источником исключительного отношения на основе происхождения, богатства или культуры, и сегодня это понятие отстраняет от общей системы иностранцев, которые не являются гражданами страны.
Whatever perceptions may have prevailed when the Westphalian system first gave rise to the notion of State sovereignty, today it clearly carries with it the obligation of a State to protect the welfare of its own peoples and meet its obligations to the wider international community. Какими бы ни были воззрения в то время, когда вестфальская система впервые породила понятие суверенитета государства, сегодня это понятие безусловно включает в себя обязанность государства заботиться о благосостоянии своего народа и выполнять свои обязательства перед международным сообществом.
It was also pointed out that there was a strong case for sensitizing the Bretton Woods institutions on the merits of the approach to development implicit in the notion of the right to development. Указывалось также на острую необходимость осознания бреттон-вудскими учреждениями положительных аспектов концепции развития, заложенных в понятие права на развитие.
It has only the notion of the opposability of an interpretation or an interpretative declaration, and that comes into play in the context of determining the effects of an interpretative declaration. В нем существует лишь понятие противопоставимости толкования или заявления о толковании при определении последствий заявления о толковании.
and the whole notion of environmental preservation, at a very basic level, sunk in with me. А само понятие охраны окружающей среды, до последней ниточки пропитало меня.