Английский - русский
Перевод слова Notion
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Notion - Понятие"

Примеры: Notion - Понятие
Reference to the "procurement regulations" should be interpreted in accordance with the legal traditions of the enacting State; the notion may encompass any tool used in the enacting State to implement its statutes. Формулировку "подзаконные акты о закупках" следует толковать исходя из правовых традиций принимающего закон государства; это понятие может охватывать любые средства, используемые в принимающем закон государстве для проведения законов в жизнь.
Prolonged oppression stresses the pressing need of safeguarding the rights of the inhabitants, and this again brings to the fore the notion of trusteeship, this time related to the contemporary experiments of international administration of territory. Продолжительное подавление подчеркивает насущную потребность в защите прав жителей и это вновь выводит на первый план понятие опеки, в этот раз связанное с современными экспериментами международного управления территорией.
In this context, technological innovation is understood as a broad notion which includes not only the introduction by firms of products, marketing methods or productive processes that are not only new to the world, but new also to the market or the firm. В этой связи технические инновации рассматриваются как широкое понятие, которое включает не только внедрение предприятиями продукции, применение методов маркетинга и производственных процессов, которые являются новыми не только для остального мира, но и для рынка и предприятия.
The stigma resulting from procuring an illegal abortion and thereby breaking the law perpetuates the notion that abortion is an immoral practice and that the procedure is inherently unsafe, which then reinforces continuing criminalization of the practice. Стигма, являющаяся результатом предоставления незаконных услуг по прерыванию беременности и, тем самым, нарушения закона, закрепляет понятие, что аборт является аморальной практикой и что эта процедура изначально небезопасна, что затем усиливает сохраняющуюся криминализацию этой практики.
Moreover, it was agreed that paragraph 22 should clarify that the notion of "possession" could not apply to intangible assets, because it was defined in the Guide to mean "actual possession". Кроме того, было решено, что в пункте 22 следует разъяснить, что понятие "владения" не может относиться к нематериальным активам, поскольку в Руководстве оно определено как означающее "физическое владение".
The notion, it was further explained, encompassed the idea that no procurement contract could be awarded to the supplier(s) with whom the negotiations were terminated pursuant to article 44 (3) and (5). Далее было разъяснено, что это понятие охватывает идею о том, что договор о закупках не может быть заключен с поставщиком (поставщиками), переговоры с которыми были прекращены согласно статье 44 (3) и (5).
The Republic of Korea, as a member of the Friends of Human Security, has recognized the substantial contribution that the notion of human security has made to the work of the United Nations on every occasion where this issue has been discussed. Республика Корея, которая является членом Группы друзей по вопросам безопасности человека, признает тот существенный вклад, который понятие «безопасность человека» вносит в работу Организации Объединенных Наций всякий раз, когда обсуждается этот вопрос.
The new Constitution for the Territory removed the notion that Ascension is a "dependency" of Saint Helena; but the islands remain part of a single territory - sharing a Governor, Attorney General, and superior courts. Новая Конституция территории вывела из употребления понятие о том, что остров Вознесения является «зависимой территорией» острова Святой Елены, однако острова остаются частью единой территории, у которой есть общий губернатор, генеральный прокурор и суды высшей инстанции.
It was illustrated that under the Rotterdam Rules the notion of right of control was applicable to negotiable and non-negotiable documents as well as to electronic and paper-based documents. Было разъяснено, что в соответствии с Роттердамскими правилами понятие "права контроля" применимо к оборотным и необоротным документам, а также документам в электронной и бумажной форме.
It was mentioned that an in-depth analysis of different models and technologies for identifying the person in control of the electronic record was required in order to understand how the notion of control could be put into effect in an electronic environment. ЗЗ. Было отмечено, что для понимания того, каким образом понятие "контроля" может применяться в электронной среде, необходимо провести углубленный анализ различных моделей и методов идентификации лица, осуществляющего контроль над электронными записями.
It was clarified that the notion of "open" or "public" hearings was understood by the Working Group as allowing the public to attend the hearings, but not to actively participate in them. Было разъяснено, что Рабочая группа понимает понятие "открытых" или "публичных" слушаний как разрешение общественности присутствовать на слушаниях, а не активно участвовать в них.
Therefore, the notion "individual" is used in article 2 (1), as it is in all the existing procedures, rather than "child". Поэтому в пункте 1 статьи 2 так же, как и в положениях о всех имеющихся процедурах, используется понятие "лицо", а не "ребенок".
The Committee remains concerned, however, that the notion of "parental authority" giving the right to exercise "comprehensive control" in the Civil Code as well as undue parental expectations, puts children at risk of violence at home. В то же время Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что понятие "родительской власти", дающей право осуществлять "всесторонний контроль" в соответствии с Гражданским кодексом, а также неоправданные ожидания родителей создают для детей угрозу насилия в семье.
Mr. El-Borai proposed including the notion of participating in organizations adding, after "the right of the latter to form", the words "and to join". Г-н Эль-Бораи предлагает включить понятие вступления в ассоциации, а после слов «право последних на формирование организаций» добавить слова «и вступление в них».
Belgium, speaking on behalf of the European Union, recalled that the European Union had voted against the resolution that allowed for the organization of the workshop because the notion of "traditional values" had a negative connotation and was subject to broad interpretation. Бельгия, выступая от имени Европейского союза, напомнила о том, что Европейский союз голосовал против проведения рабочего совещания, посвященного "традиционным ценностям", поскольку это понятие имеет негативную коннотацию и может подлежать широкому истолкованию.
With regard to the topic of protection of persons in the event of disasters, his delegation supported the Special Rapporteur's conclusion regarding the irrelevance of the new notion of "responsibility to protect" to the work on the topic. Что касается темы о защите людей в случае бедствий, делегация оратора поддерживает вывод Специального докладчика относительно того, что новое понятие "ответственность за защиту" не имеет отношения к работе над этой темой.
Rendering rehabilitation and reintegration meaningful to women to ensure that they can recover a sense of normalcy or functional life is both a gendered and a context-sensitive enterprise, as the notion of "psychosocial" rehabilitation suggests. Обеспечение значимой реабилитации и реинтеграции, позволяющих женщинам обрести ощущение обычного состояния или функциональной жизни, является одновременно гендерной и учитывающей конкретный контекст мерой, как это предполагает понятие "психосоциальной" реабилитации.
The notion of "arbitrary" stricto sensu includes both the requirement that a particular form of deprivation of liberty is taken in accordance with the applicable law and procedure and that it is proportional to the aim sought, reasonable and necessary. В понятие "произвольное", строго говоря, включено требование о том, чтобы конкретная форма лишения свободы применялась в соответствии с действующими законом и процедурой и чтобы вместе с тем она была соразмерна преследуемой цели, разумна и необходима.
As to the buyer's argument that the lower courts misunderstood the notion of widespread trade usages (Art. 9 CISG) when interpreting the buyer's communication regarding ship designation, the Appellate Court agreed with the reasoning of those courts. Что касается довода покупателя относительно того, что понятие общераспространенных торговых обычаев было неправильно истолковано нижестоящими судами (статья 9 КМКПТ) при толковании сообщения покупателя, в котором содержались сведения о морском судне, то апелляционный суд согласился с аргументацией этих судов.
The speaker underlined in that context the key notion of common and differentiated responsibilities, agreed in the 1992 Rio Declaration on Environment and Development, in recognition of different levels of development among countries. Оратор подчеркнул в этой связи ключевое понятие общей, но различной ответственности, которое было согласовано и включено в Рио-де-Жанейрскую декларацию по окружающей среде и развитию 1992 года, что свидетельствует о признании различных уровней развития стран.
The concept of the rule of law also includes the conditions under which individuals and civil society at large are guaranteed meaningful participation in processes of law-making, through which they can give content to the notion of justice. Данная концепция господства права также включает условия, при которых отдельным лицам и гражданскому обществу в целом гарантируется конструктивное участие в процессах законотворчества, с помощью которых они могут наполнить содержанием понятие правосудия.
If, however, the question of the expulsion of a State's own nationals were to be regulated in the draft articles, it would be necessary to examine the notion of the "exceptional circumstances" which might justify such a measure. Однако, чтобы вопрос высылки собственных граждан государства регулировался в проектах статей, необходимо изучить понятие "исключительные обстоятельства", которые могут оправдать такую меру.
As "acquisition financing right" had been replaced by "retention-of-title right" and "financial lessor's right" in the new recommendation, the notion of creation was no longer relevant. Поскольку в новой рекомендации "право в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения", было заменено на "право на удержание правового титула" и "право арендодателя по финансовой аренде", понятие создания более не является релевантным.
The notion of positive obligations with regard to human rights denotes those obligations that impose upon the State a duty to undertake some positive action in order to ensure the effective enjoyment of the protected rights. Понятие позитивных обязательств в отношении прав человека касается тех обязательств, в соответствии с которыми государство должно принимать определенные позитивные меры для обеспечения эффективного осуществления охраняемых прав.
Argentina reported partial implementation of article 17 because the mere use of public property by public officials was not subsumed under the notion of "other diversion of funds" covered by its Penal Code. Аргентина сообщила о частичном осуществлении статьи 17 в связи с тем, что простое использование публичного имущества публичными должностными лицами не подпадает под понятие "иное нецелевое использование средств", которое предусмотрено ее уголовным кодексом.