It is a completely different notion. |
Это совсем другое понятие. |
The notion of human rights treaties |
З. Понятие договоров по правам человека |
There is a notion of degree of outerplanarity. |
Существует понятие степени внешнепланарности. |
The notion of authorship is thrown in doubt. |
Понятие авторства подвергается сомнению. |
The dual notion is that of a projective object. |
Двойственное понятие - проективный объект. |
This is the normal notion of control. |
Это обычное понятие контроля. |
It is important to note that Sen's "Notion of Functioning" is derived, yet quite distinct from commodities. |
Важно отметить, что используемое Сеном "понятие фактора обеспечения жизнеспособности" является производным, хотя и весьма отдаленным, от обеспеченности предметами потребления. |
A. The notion of aliens |
А. Понятие "иностранцы" |
The notion of a fractured self. |
Понятие "разбитой личности". |
It is a completely different notion. |
Это совсем другое понятие. |
Equality is not a scientific notion. |
Равенство - не научное понятие. |
This is the normal notion of control. |
Это обычное понятие контроля. |
The notion of the global interest of the international |
Понятие всеобщей заинтересованности международного сообщества |
(a) The classical notion of stewardship |
а) Классическое понятие эконома |
A further component is the notion of a diet: |
Существует также понятие пищевого рациона: |
The notion of presence in the territory of another State |
Понятие присутствия на территории другого государства |
Treaty law reflects this notion... |
Право договоров отражает это понятие... |
The notion of gender budgeting has been introduced. |
Было введено понятие гендерного бюджетирования. |
The notion of progressive realization of universal access |
Понятие поступательного обеспечения всеобщего доступа |
Mr. Ushakov was calling in question the notion of a party to a treaty. |
«[г-н] Ушаков подвергает сомнению понятие участников договора. |
It's got that notion of control. |
В нём заложено понятие контроля. |
Another concern was that the notion of "original" should be understood to be distinct from the notion of "uniqueness". |
Кроме того, была высказана обеспокоенность в связи с тем, что понятие "подлинная форма" следует рассматривать как отличающееся от понятия "уникальность". |
Such policies should aim to give a contemporary meaning to the notion of cultural heritage, including the notion of statehood, the promotion of education and the raising of public awareness. |
Цель таких стратегий должна заключаться в том, чтобы придать современное значение понятию культурного наследия, включая понятие гражданственности, поощрение образования и повышения уровня осведомленности широких кругов населения. |
The Supreme Court stated that notion of public policy cannot be put on equal foot with the notion of "obligatory laws". |
Верховный суд постановил, что понятие публичного порядка не может быть приравнено к понятию "законов, обязательных к исполнению". |
In fact, the decree of 9 May 1963 excluded any possibility of appeal, except through a departmental commission and added to the notion of vacancy the broad notion of public order and social peace, giving the authorities near sovereign powers of discretion. |
Фактически, Декрет от 9 мая 1963 года16 устранил всякую возможность использования средств правовой защиты, помимо процедуры рассмотрения дела в департаментской комиссии17, и дополнил понятие бесхозяйности имущества весьма расплывчатым понятием общественного порядка и социального мира, наделив органы власти почти абсолютными полномочиями в вынесении суждений. |