| Consistent with its definition, the notion of "relying party" is intended to cover any party that might rely on an electronic signature. | Согласно его определению понятие "полагающаяся сторона" призвано охватить любую сторону, которая может полагаться на электронную подпись. |
| The Government of the Republic of Korea considers that the notion of international crimes has not yet sufficiently developed to be codified at the current stage. | Правительство Республики Корея считает, что понятие международных преступлений еще недостаточно разработано для его кодификации на нынешнем этапе. |
| Nevertheless, some States adopt a more restrictive view of the notion of priority. | Тем не менее, в некоторых государствах понятие приоритета трактуется более ограничительно. |
| Any legislation which attempted to limit the notion of crimes against humanity to one group or one incident would be a violation of the Convention. | Любое законодательство, пытающееся ограничить понятие преступлений против человечности одной группой или одним событием, нарушает Конвенцию. |
| Therefore, the notion of equivalent experience in the Secretary-General's proposal entailed a risk of lowering the bar for qualifications. | Поэтому понятие равнозначного опыта в предложении Генерального секретаря влечет за собой опасность снижения планки для уровня квалификаций. |
| Ms. Wedgwood said the notion of equality of arms was implied in article 14, paragraph 1, of the Covenant. | Г-жа Веджвуд говорит, что в пункте 1 статьи 14 Пакта предусмотрено понятие равенства сторон. |
| The notion of "enlightened self-interest" captures well the reciprocity that is at the root of volunteering. | Понятие «просвещенного эгоизма» хорошо отражает элемент взаимности, лежащий в основе добровольчества. |
| In this regard, the notion of a national system of TK-based innovation can be important. | В этой связи важное значение может приобрести понятие национальной системы новаторства на базе ТЗ. |
| Mr. EWOMSAN said that, on reflection, the notion of ethnic diversity necessarily included mixed-race backgrounds. | Г-н ЭВОМСАН говорит, что, если подумать, понятие этнического многообразия неизбежно подразумевает наличие лиц смешанного расового происхождения. |
| For some, the question was whether such a distinction was really possible without the notion of injury. | Для некоторых вопрос заключался в том, можно ли в действительности провести такое различие, не используя понятие ущерба. |
| Added to this concept was the notion of resilience which necessitated another variable, namely, the GDP volume. | К этой концепции добавлено понятие устойчивости, что обусловило необходимость в еще одной переменной величине, а именно в объеме ВВП. |
| Mr. BOSSUYT agreed with Mr. Diaconu; "prohibiting" incorporated the notion of punishment under civil law. | Г-н БОССАЙТ соглашается с г-ном Дьякону; «запрещение» включает в себя понятие наказания в соответствии с гражданским правом. |
| Thus, this notion carries over to paragraph 27, along with the three-step process described above. | Таким образом, это понятие переносится в пункт 27 наряду с трехступенчатой процедурой, изложенной выше. |
| The report indicated that bodily harm included the notion of physical suffering: in his view, that was unsound. | В докладе указывается, что понятие телесных повреждений охватывает физические страдания: по его мнению, это является необоснованным. |
| In such circumstances, though the notion of "undue delay" might still apply, it would have a different import. | При таких обстоятельствах, хотя понятие "неправомерная отсрочка" все же может использоваться, оно будет иметь другой смысл. |
| At the same time, it should be possible to introduce the notion of social responsibility among investors. | В то же время можно ввести понятие социальной ответственности инвесторов. |
| According to another view, the notion of State crime, as expressed in article 19 of the draft, was fundamental. | Согласно другому мнению, понятие преступления государства, содержащееся в статье 19 проекта, имеет основополагающее значение. |
| The Convention organs have accepted the notion of 'continuing violations'... | Органы Конвенции признали понятие длящихся нарушений ... |
| The notion of the confidentiality of documents and information in the United Nations context needed clarification. | Понятие конфиденциальности документов и информации в контексте Организации Объединенных Наций нуждается в уточнении. |
| This is not all that novel a notion. | Это понятие не является совершенно новым. |
| One of the issues that is attracting growing attention lately is the notion of human security. | Один из вопросов, который привлекает к себе растущее внимание, это понятие человеческой безопасности. |
| Some members considered the notion of State crimes as inconsistent with the civil law nature of State responsibility. | По мнению некоторых членов, понятие преступления государств не согласуется с гражданско-правовым характером ответственности государств. |
| It was further suggested that the notion of State entity could be clarified in the commentary. | Отмечалось далее, что понятие подразделения государства можно было бы уточнить в комментарии. |
| The Commission underlined that when culture is understood as the basis of development the very notion of cultural policy has to be considerably broadened. | Комиссия подчеркнула, что если культура воспринимается как основа развития, то необходимо значительно расширить само понятие политики в области культуры. |
| Mongolia believes that the notion of development should not be limited only to economic growth. | Монголия считает, что понятие развития не следует сводить лишь к экономическому росту. |