Consistent with its definition, the notion of "relying party" is intended to cover any party that might rely on an electronic signature. |
Согласно его определению понятие "полагающаяся сторона" призвано охватить любую сторону, которая может полагаться на электронную подпись. |
The Government of the Republic of Korea considers that the notion of international crimes has not yet sufficiently developed to be codified at the current stage. |
Правительство Республики Корея считает, что понятие международных преступлений еще недостаточно разработано для его кодификации на нынешнем этапе. |
Nevertheless, some States adopt a more restrictive view of the notion of priority. |
Тем не менее, в некоторых государствах понятие приоритета трактуется более ограничительно. |
Any legislation which attempted to limit the notion of crimes against humanity to one group or one incident would be a violation of the Convention. |
Любое законодательство, пытающееся ограничить понятие преступлений против человечности одной группой или одним событием, нарушает Конвенцию. |
Therefore, the notion of equivalent experience in the Secretary-General's proposal entailed a risk of lowering the bar for qualifications. |
Поэтому понятие равнозначного опыта в предложении Генерального секретаря влечет за собой опасность снижения планки для уровня квалификаций. |
Ms. Wedgwood said the notion of equality of arms was implied in article 14, paragraph 1, of the Covenant. |
Г-жа Веджвуд говорит, что в пункте 1 статьи 14 Пакта предусмотрено понятие равенства сторон. |
The notion of "enlightened self-interest" captures well the reciprocity that is at the root of volunteering. |
Понятие «просвещенного эгоизма» хорошо отражает элемент взаимности, лежащий в основе добровольчества. |
In this regard, the notion of a national system of TK-based innovation can be important. |
В этой связи важное значение может приобрести понятие национальной системы новаторства на базе ТЗ. |
Mr. EWOMSAN said that, on reflection, the notion of ethnic diversity necessarily included mixed-race backgrounds. |
Г-н ЭВОМСАН говорит, что, если подумать, понятие этнического многообразия неизбежно подразумевает наличие лиц смешанного расового происхождения. |
For some, the question was whether such a distinction was really possible without the notion of injury. |
Для некоторых вопрос заключался в том, можно ли в действительности провести такое различие, не используя понятие ущерба. |
Added to this concept was the notion of resilience which necessitated another variable, namely, the GDP volume. |
К этой концепции добавлено понятие устойчивости, что обусловило необходимость в еще одной переменной величине, а именно в объеме ВВП. |
Mr. BOSSUYT agreed with Mr. Diaconu; "prohibiting" incorporated the notion of punishment under civil law. |
Г-н БОССАЙТ соглашается с г-ном Дьякону; «запрещение» включает в себя понятие наказания в соответствии с гражданским правом. |
Thus, this notion carries over to paragraph 27, along with the three-step process described above. |
Таким образом, это понятие переносится в пункт 27 наряду с трехступенчатой процедурой, изложенной выше. |
The report indicated that bodily harm included the notion of physical suffering: in his view, that was unsound. |
В докладе указывается, что понятие телесных повреждений охватывает физические страдания: по его мнению, это является необоснованным. |
In such circumstances, though the notion of "undue delay" might still apply, it would have a different import. |
При таких обстоятельствах, хотя понятие "неправомерная отсрочка" все же может использоваться, оно будет иметь другой смысл. |
At the same time, it should be possible to introduce the notion of social responsibility among investors. |
В то же время можно ввести понятие социальной ответственности инвесторов. |
According to another view, the notion of State crime, as expressed in article 19 of the draft, was fundamental. |
Согласно другому мнению, понятие преступления государства, содержащееся в статье 19 проекта, имеет основополагающее значение. |
The Convention organs have accepted the notion of 'continuing violations'... |
Органы Конвенции признали понятие длящихся нарушений ... |
The notion of the confidentiality of documents and information in the United Nations context needed clarification. |
Понятие конфиденциальности документов и информации в контексте Организации Объединенных Наций нуждается в уточнении. |
This is not all that novel a notion. |
Это понятие не является совершенно новым. |
One of the issues that is attracting growing attention lately is the notion of human security. |
Один из вопросов, который привлекает к себе растущее внимание, это понятие человеческой безопасности. |
Some members considered the notion of State crimes as inconsistent with the civil law nature of State responsibility. |
По мнению некоторых членов, понятие преступления государств не согласуется с гражданско-правовым характером ответственности государств. |
It was further suggested that the notion of State entity could be clarified in the commentary. |
Отмечалось далее, что понятие подразделения государства можно было бы уточнить в комментарии. |
The Commission underlined that when culture is understood as the basis of development the very notion of cultural policy has to be considerably broadened. |
Комиссия подчеркнула, что если культура воспринимается как основа развития, то необходимо значительно расширить само понятие политики в области культуры. |
Mongolia believes that the notion of development should not be limited only to economic growth. |
Монголия считает, что понятие развития не следует сводить лишь к экономическому росту. |