Английский - русский
Перевод слова Notion
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Notion - Понятие"

Примеры: Notion - Понятие
For these and other reasons, it has already been provisionally agreed that the notion of "lawful sanctions" implicit in article 30 should be eliminated. По этим и другим причинам уже было предварительно согласовано, что понятие «законные санкции», косвенно выводимое из статьи 30, следует исключить.
It was felt, however, that the notion of a "comparable" level of reliability in the practices of suppliers of certification services did not afford the degree of legal certainty that might be needed to promote cross-border use of certificates. Тем не менее было высказано мнение о том, что понятие "сопоставимого" уровня надежности практики поставщиков сертификационных услуг не обеспечивает той степени юридической определенности, которая может потребоваться для содействия трансграничному использованию сертификатов.
It was pointed out, however, that the general notion of "certificate" might not exist in all legal systems or indeed in all languages. Тем не менее было указано, что общее понятие "сертификат", возможно, не существует во всех правовых системах или на всех языках.
Moreover, the very notion of gender inequality is contested when established interpretations of culture or projections of "their" culture are used to justify and excuse acts of discrimination and violence against women, thus undermining the compliance of States with their international human rights obligations. Более того, при использовании для целей оправдания и прощения актов дискриминации и насилия по отношению к женщинам устоявшихся толкований культуры или представлений о "собственной" культуре, оспаривается само понятие гендерного неравенства, что мешает соблюдению государствами их международных обязательств в области прав человека.
Mr. Amor said that the notion of self-determination was currently a matter of considerable discussion at the international level and appeared to have a special connotation in Canada. Г-н Амор говорит, что понятие самоопределения в настоящее время является предметом широких дискуссий на международном уровне и, как представляется, имеет особое значение для Канады.
The last sentence expressed the notion that, even in relation to those rights from which it was fully legitimate to derogate in times of emergency, States parties were under a general obligation to limit derogations to the exigencies of the situation. Последнее предложение включает понятие, что даже применительно к тем правам, по которым отступление в чрезвычайных обстоятельствах является вполне законным, государства-участники несут общие обязательства ограничивать отступления крайними требованиями ситуации.
The notion of entity is usually interpreted as referring to third relying parties, and the Directive has been implemented by all but two States in that sense. Понятие субъекта обычно толкуется как относящееся к третьим полагающимся сторонам, и при выполнении Директивы все государства, кроме двух, руководствуются именно этим.
In view of the fact that article 5.2 of the Covenant also covered the notion of derogation, it might be appropriate to include a reference to it in paragraph 6. Учитывая тот факт, что статья 5.2 Пакта также охватывает понятие отступления, было бы целесообразным включить ссылку на нее в пункт 6.
Moreover, even when examined in the context of substantive determination procedures, this notion is often applied without due regard for the circumstances in the displacement area, and the reasonableness of relocating internally as opposed to seeking asylum. Кроме того, даже при рассмотрении в контексте процедур определения статуса по существу ходатайства это понятие часто применяется в качестве фактора, препятствующего предоставлению убежища, без надлежащего учета обстоятельств в районе перемещения и разумности переселения внутри страны.
However, for the reasons explained in the report, the notion of composite acts is limited to composite acts defined as such in the relevant primary norm. Однако по причинам, изложенным в докладе, понятие составных деяний ограничено составными деяниями, определенными в качестве таковых в соответствующей первичной норме.
In the Special Rapporteur's view, there can be no going back on the clear endorsement of the notion of peremptory norms contained in the 1969 and 1986 Conventions. По мнению Специального докладчика, понятие императивных норм, содержащихся в конвенциях 1969 и 1986 годов, ясно одобрено и пути назад быть не может.
Various views were expressed with respect to the manner in which and the place where the notion of "receivables financing" should be dealt with in the draft Convention. Были высказаны различные мнения по вопросу о том, как (и где) должно рассматриваться в проекте конвенции понятие "финансирование под дебиторскую задолженность".
As a matter of drafting, it was suggested that the notion of "information certifier" might be replaced appropriately by the more descriptive term "supplier of certification services". В редакционном плане было высказано предположение о том, что понятие "сертификатор информации" было бы, возможно, более уместно заменить описательным термином "поставщик сертификационных услуг".
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) drew attention to the text in brackets following paragraph 77 of the notes, which acknowledged that the notion of "price" under traditional public procurement systems might not be fully applicable to the selection procedure being proposed. Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) обращает внимание на заключенный в квадратные скобки текст после пункта 77 примечаний, в котором признается, что понятие "цены" в традиционных системах публичных закупок может быть не совсем применимо к предлагаемой процедуре отбора.
Mr. DHANBRI (Tunisia) said that he fully supported the notion of complementarity in the interests of respecting the sovereignty of States parties and achieving the largest possible number of accessions by States. Г-н ДАНБРИ (Тунис) говорит, что он полностью поддерживает понятие взаимодополняемости в интересах уважения суверенитета государств-участников и достижения по возможности самого широкого присоединения государств.
During the previous few years, the very notion of humanitarian action had come under attack, accused in several instances of prolonging and intensifying armed conflicts, and of providing political actors with an alibi for inaction when confronted with massive human suffering. В течение нескольких последних лет само понятие гуманитарной акции стало объектом жесткой критики, в ряде случаев выдвигались обвинения в том, что такие акции приводят к затягиванию и усилению вооруженных конфликтов и оправдывают бездействие политиков, сталкивающихся со страданиями множества людей.
China's industrialization strategy in the pre-reform era rejected the notion of "comparative advantage"- the principle that an economy produces some goods more efficiently than others owing to factors such as natural resources, geography, and climate. Китайская стратегия индустриализации в предшествующую реформам эру отвергла понятие «относительной выгоды» - принцип, состоящий в том, что экономика производит одни товары более эффективно, чем другие благодаря таким факторам, как природные ресурсы, география и климат.
His delegation also supported the wording of article 19, which reflected current jurisprudence on the notion of an "effective link" between the individual and a State. Делегация Коста-Рики поддерживает и формулировку статьи 19, в которой отражены современные взгляды правоведов на понятие "действительной связи" между индивидом и государством.
deal with the notion of breach itself, emphasising the irrelevance of the source of the obligation or its subject matter; рассматривается само понятие нарушения и подчеркивается иррелевантность источника обязательства или его предмета;
The reform is based on the fundamental notion that the older person must be considered a legal subject, and stresses the need to provide new, added economic subsidies to families living with older members. Эта реформа опирается на основополагающее понятие о важности рассмотрения пожилого человека как правового субъекта и о необходимости предоставления новых дополнительных пособий семьям, в которых живут пожилые люди.
As article 6 indicates, for the purposes of the Act the notion "goods" means both goods and services. В статье 6 указывается, что для целей настоящего Закона понятие "товаров" охватывает как товары, так и услуги.
Some members were of the view that the notion of State crimes could not be justified by the trivial, incorrect and confusing consequences set forth in the draft articles, which failed to provide for any criminal penalties, punitive damages, fines or other sanctions. Некоторые члены Комиссии заявили, что понятие преступлений государств невозможно обосновать обыденным, неправильным и нечетким изложением последствий в проектах статей, где не предусмотрено ни уголовных наказаний, ни штрафных убытков, ни штрафов, ни иных санкций.
If a notion of international crimes of State in the proper sense was adopted, it would involve more extensive changes to Part One than were envisaged at the current stage. Если понятие международных преступлений государства в собственном смысле будет принято, то это повлечет за собой более значительные изменения в Части первой, чем те, которые предусматриваются на нынешнем этапе.
Unfortunately, we must note that this notion of solidarity, which has become an agreed formula in official declarations, is acted upon less and less in any concrete way. К сожалению, мы должны отметить, что это понятие солидарности, которое стало принятым термином в официальных заявлениях, все реже воплощается в какие-либо конкретные дела.
When UNDP had elaborated a notion of human development which covered a broad array of political, economic and social criteria, it had not included culture. Эти изменения побудили ПРООН разработать понятие развития людских ресурсов, которое охватывает целый ряд политических, экономических и социальных критериев, но в котором не учитывается фактор культуры.