In this regard, we fully agree with the wider notion that is reflected in the human development reports. |
В этой связи мы полностью принимаем более широкое понятие, отраженное в докладах о развитии человека. |
In fact, the very notion of international security has undergone serious changes since the end of the cold war. |
Фактически, само понятие международной безопасности претерпело серьезные изменения со времени окончания "холодной войны". |
The notion is compatible with regional, subregional or interregional comparisons. |
Это понятие вполне совместимо с региональными, субрегиональными или межрегиональными сопоставлениями. |
The term "occupational classification" introduces a new notion into Belgian jurisprudence. |
Термин "классификация профессий" вводит новое понятие в систему бельгийского законодательства. |
The notion that the Court would have inherent jurisdiction was incompatible with the principle of complementarity; State consent was indispensable. |
Понятие, согласно которому Суд будет обладать присущей ему юрисдикцией, не совместимо с принципом взаимодополняемости; в данном случае необходимо согласие государства. |
The notion of parental authority is replacing that of paternal power, with the aim of establishing equality between spouses. |
Понятие родительской власти заменяет собой понятие влияния отца в заботе о ребенке, что обеспечивает равенство между супругами. |
According to one view, little could be gained from such a notion in the context of State responsibility. |
Согласно одному мнению, такое понятие в контексте ответственности государств вряд ли принесет пользу. |
The notion of international crimes would, in practice, provide tempting pretexts for defending countermeasures and sanctions of a disproportional character against minor violations of international law. |
Понятие международных преступлений на практике обеспечивало бы соблазнительный предлог для защиты контрмер и санкций несоразмерного характера в отношении незначительных нарушений международного права. |
They would be of particular significance in relation to international crimes, if that notion is retained. |
Они будут иметь особую значимость в связи с международными преступлениями, если это понятие будет сохранено. |
It calls for clarification of the notion of "governmental authority". |
Оно предлагает уточнить понятие "государственная власть". |
Consideration could also be given to the whole notion of consensus. |
Можно было бы также рассмотреть в целом и понятие консенсуса. |
Today's notion is multilateral in the true sense of the term. |
Сегодняшнее понятие предполагает многосторонность в исконном смысле этого слова. |
We feel that this notion could and should have been adequately reflected in the text. |
Мы считаем, что можно было бы и следовало отразить это понятие надлежащим образом в тексте документа. |
The notion 'dangerous' is relative. |
Понятие "опасный" является относительным. |
The notion of integrity appears in several domestic laws on electronic commerce, such as the new article 1316 of the French Civil Code. |
Понятие целостности упоминается и в ряде национальных законов об электронной торговле, таких, как новая статья 1316 Гражданского кодекса Франции. 11 В соответствии с этим новым положением предлагается определить условия для доступности электронных сообщений с течением времени. |
The useful notion of the horizontal approach introduced by Sir Nigel should be developed in a less theoretical direction of that sort. |
Важное понятие горизонтального подхода, представленное сэром Нигелем, должно быть разработано в менее теоретической трактовке такого рода. |
One of the major concepts introduced by the reforms in May 2003 is the notion of partial indigence. |
Одной из основных концепций, принятых в соответствии с реформами в мае 2003 года, является понятие частичной неплатежеспособности. |
The notion of Cyberterrorism is a new definition, prescribed by the statute on Antiterrorism of the United States. |
Понятие кибертерроризма является новым определением, содержащимся в статуте Соединенных Штатов о борьбе с терроризмом. |
That notion was historical and political rather than legal. |
Это понятие является историческим и политическим, а не правовым. |
The notion of party autonomy in this context should be understood within the limits imposed by the wider field of property law. |
Понятие автономии сторон в данном контексте следует понимать с учетом пределов, устанавливаемых в более широких рамках имущественного права. |
In addition, it was stated that the notion of undertaking physical performance would clarify the intended narrower scope of the definition. |
Кроме того, было отмечено, что понятие физического исполнения уточнит предполагаемую более узкую сферу этого определения. |
It was considered that the notion of performing party was useful since it provided a meaningful protection to the claimant. |
Было сочтено, что понятие исполняющей стороны является полезным, поскольку оно предоставляет эффективную защиту истцу. |
The notion of light work for a child is presented. |
Дается понятие легких работ для детей. |
Secondly, the notion of peoples in articles 20-25 of the African Charter is not clarified. |
Во-вторых, понятие "народы" содержится в статьях 20-25 Африканской хартии. |
At the same time, the notion of a speedier process is inextricably linked to the issue of adequacy of resources. |
В то же время понятие о более оперативном процессе неразрывно связано с вопросом об адекватности ресурсов. |