Английский - русский
Перевод слова Notion
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Notion - Понятие"

Примеры: Notion - Понятие
To attach the notion "enclave" to a minority group is appropriate only when their freedom of movement, including the right to return, is restricted. Понятие "анклав" можно применить в отношении группы меньшинства только тогда, когда ограничена свобода передвижения ее членов, включая право на возвращение.
It was submitted that the notion of a "guarantor" of a counter-guaranty letter would be confusing and should be avoided. Было отмечено, что понятие "гарант" встречного гарантийного письма будет двусмысленным и его следует избегать.
None the less, the notion of perpetual permanent seats on the Security Council does not appear to be consistent with the evolution of world power relationships. Тем не менее, понятие неизменности постоянных мест в Совете не соответствует, как представляется, эволюции отношений между мировыми державами.
It was inappropriate to spend so much time discussing issues not based on State practices, such as the notion of "State crimes". Неуместно тратить столько времени на обсуждение вопросов, не основывающихся на государственной практике, как то: понятие "государственных преступлений".
The best way to sap the efforts of the Disarmament Commission is to continue to venerate the notion of consensus. Наилучший способ подорвать усилия Комиссии по разоружению - и впредь превыше всего ставить понятие консенсуса.
In the late 1950s that dialogue had rested on the notion of an international responsibility for development and the moral obligation of the rich to assist the poor. В конце 50-х годов в основе такого диалога лежали понятие международной ответственности за вопросы развития и моральная обязанность богатых помогать бедным.
It is from the need to eliminate this scourge that the notion of shared responsibility invoked by General Assembly resolution 47/102 takes its full meaning. И именно в свете необходимости устранения этого зла такое понятие, как общая ответственность, о которой говорится в резолюции 47/102 Генеральной Ассамблеи, приобретает особую значимость.
Too sweeping a notion of participation in a crime could lend itself to abuse, thereby reducing its prospects of being accepted by the international community. Слишком широкое понятие соучастия в преступлении может дать повод для злоупотребления им, что сократит его шансы на признание международным сообществом.
The Penal Code of 1995 introduced the notion of the violation of human rights and of freedoms guaranteed by the Constitution. В Уголовный кодекс 1995 года включено понятие нарушения прав человека и свобод, гарантированных Конституцией.
As he saw it, there seemed to be no doubt that the notion of "caste" gave rise to discrimination. У него практически не вызывает сомнений тот факт, что понятие ∀каста∀ сопряжено с проявлениями дискриминации.
Another delegation cautioned that the nature of technical cooperation made it difficult to evaluate the work of UNDP since the notion of impact was conditional to extraneous factors. Одна из делегаций указала на то, что характер технического сотрудничества затрудняет процесс оценки деятельности ПРООН, поскольку понятие результативности зависит от внешних факторов.
Mr. Boulet said that he had difficulty following the argument that the notion of an original could differ between one context and another. Г-н Буле говорит, что ему не совсем понятно утверждение о том, что понятие подлинника может быть различным в разных контекстах.
He noted that the notion continued to raise serious difficulties for a number of delegations, in particular because it was still linked to the questions of decolonization and territorial integrity. Он отметил, что данное понятие по-прежнему создает серьезные проблемы для ряда делегаций, что в частности обусловлено его увязкой с вопросами деколонизации и территориальной целостности.
A view was also expressed that the notion of "international standards" was undefined and problematic in application and should therefore be deleted. Было выражено также мнение о том, что понятие "международных стандартов" не имеет определения, вызовет проблемы при применении и поэтому должно быть исключено.
We commit ourselves to further discussion of the notion of human security in the General Assembly with a view to addressing more effectively the needs of vulnerable peoples. Мы обязуемся и далее обсуждать понятие безопасности человека в Генеральной Ассамблее с целью более эффективного удовлетворения потребностей уязвимых слоев населения.
He suggested the deletion of the word "offering", because the word "procuring" was wide enough and encompassed the notion of offer. Он предложил исключить слово "предложение", поскольку термин "обеспечение" носит достаточно широкий характер и охватывает понятие предложения.
The notion of "specific interests" is designed to protect the particularities of overseas territories and justifies the attribution of particular competencies to the authorities of French Polynesia. Понятие "специфические интересы" имеет целью обеспечить сохранение характерных особенностей заморских территорий и обосновывает придание особой компетенции властям Французской Полинезии.
In the last case, the notion of "continuing offence" as set out in paragraph 58 would carry much more weight. В последнем случае понятие "постоянно совершаемого преступления" в том виде, в котором оно излагается в пункте 58, будет иметь значительно большую смысловую нагрузку.
Mr. GREXA (Slovakia) said that the notion of public policy was needed, although a reference to article 6 would be sufficient. Г-н ГРЕКСА (Словакия) говорит, что понятие публичного порядка необходимо, хотя было бы достаточно ссылки на статью 6.
The notion of complementarity called to mind the principle of subsidiarity which lay at the heart of the system of the European Convention on Human Rights. Понятие взаимодополняемости призывает помнить о принципе дополнительности, который лежит в основе системы Европейской конвенции по правам человека.
Another way of putting this finding is that the notion of official statistics, within international organisations, is often blurred at best, and sometimes ignored. В качестве еще одного аргумента, подтверждающего этот вывод, можно отметить, что часто в международных организациях понятие официальной статистики в лучшем случае искажается, иногда и полностью игнорируется.
As some votes represent a thousand times more people than other votes, the notion of equitable representation becomes questionable if it is based solely on the number of Member States. Поскольку одни голоса представляют в тысячу раз большее количество людей, чем другие, понятие справедливого представительства становится сомнительным, если оно основано исключительно на числе государств-членов.
In the case of non-international armed conflict, the notion is different and more complex. В случае вооруженного немеждународного конфликта понятие вооруженного конфликта меняется и усложняется.
The historical notion of citizenship, or effective membership in a community in one territorial area, first provided citizens with equal access to the political system and the legal system. Историческое понятие гражданства, или фактическое членство в сообществе на определенной территории, сначала позволило обеспечить гражданам равный доступ к политической и правовой системам.
The Committee notes that the Convention and its principles are not generally known to the public, although the notion of rights is. Комитет отмечает, что Конвенция и ее принципы не пользуются широкой известностью среди общественности, при том что ей хорошо знакомо понятие прав.