The significant attention to health reflects, in part, the notion of shared risks that cross borders, as well as the influence of national obligations to implement international accords. |
Значительное внимание к вопросам охраны здоровья отражает отчасти понятие общих опасностей, не знающих границ, а также влияние национальных обязательств по осуществлению международных соглашений. |
The notion of advance is hardly mentioned, and even less so defined, in the financial and accounting rules applicable to the UNODC. |
В финансовых и учетных правилах, применимых к ЮНОДК, понятие аванса почти не упоминается и совсем не определено. |
C. Listing and de-listing criteria: the notion of a "pattern" |
Критерии включения и исключения: понятие «систематический характер» |
In our view, the notion of aid effectiveness and its principles are not applicable to South-South cooperation, which has its own fundamental principles. |
По нашему мнению, понятие эффективности помощи и ее принципы не применимы к сотрудничеству Юг-Юг, которое имеет свои собственные основополагающие принципы. |
In this way, we believe that the notion of human security should be considered in the light of the need to have national ownership of development initiatives. |
Таким образом, мы считаем, что понятие безопасности человека следует рассматривать в свете необходимости нести национальную ответственность за инициативы в области развития. |
Above all, it should be construed as a notion with practical relevance that does not overlap with or replace other important notions and instruments at our disposal. |
Кроме того, оно должно толковаться как понятие, имеющее практическую ценность, которое не совпадает с другими имеющимися в нашем распоряжении важными понятиями и инструментами и не заменяет их. |
Furthermore, it was observed that the notion of exhaustion could not apply to the provisional measures referred to in Article 40 of the Charter. |
Кроме того, было отмечено, что понятие «исчерпание средств» можно применить к временным мерам, упомянутым в статье 40 Устава. |
In its place was the notion of business as a partner in sustainable development, on par with all other "stakeholders". |
Вместо этого стало использоваться понятие частного сектора как партнера по процессу устойчивого развития, действующего на равной основе со всеми другими «заинтересованными сторонами». |
It should be noted that the notion of governance emerged in order to correct the malfunctions in administration by stressing certain values such as equity, transparency and accountability in government affairs. |
Следует отметить, что само понятие «управление» стало применяться для устранения недостатков в административной работе, так как в нем делается особый упор на такие ценности, как справедливость, транспарентность и подотчетность в государственных делах. |
According to the Constitution terminology, the notion of international convention encompasses the categories of "solemn treaties" and "agreements in simplified form". |
В соответствии с принятой в Конституции терминологией понятие «международный договор» охватывает категории «торжественных договоров» и «соглашений в упрощенной форме». |
The notion of progressive realization relates not only to progressively achieving universal access to water and sanitation, but also to meeting these standards. |
Понятие постепенного осуществления относится не только к постепенному обеспечению всеобщего доступа к воде и санитарным услугам, но и к соответствию этим стандартам. |
A study of the history of Senegal's education system shows that the notion of partnership in education is not as recent as is believed. |
Изучение истории системы образования Сенегала показывает, что понятие партнерства в образовании не столь ново, как кажется. |
The notion of inclusiveness is important in particular for gender and STI where policymakers face the critical task of removing obstacles to technology access for women. |
Понятие открытости особенно актуально в применении к гендерным аспектам НТИ, где в политике стоит важнейшая задача устранения препятствий, мешающих женщинам пользоваться новыми технологиями. |
However, for many other countries the notion of integrating data to produce composite microdata from different sources for statistical and related research purposes is relatively new. |
Однако для многих других стран понятие интеграции данных с целью подготовки составных микроданных из различных источников в статистических и смежных исследовательских целях является относительно новым. |
That draft article was too vague, especially considering that the notion of necessity was much wider in relation to States. |
Этот проект статьи представляется слишком неопределенным, особенно если принять во внимание, что понятие необходимости намного шире в отношении государств. |
In draft article 15 (Prohibition of benefit to an aggressor State), the notion of "benefit" should be clarified. |
В проекте статьи 15 (Запрет для государства извлекать преимущества из агрессии) следует уточнить понятие "преимущество". |
The notion of security goes beyond the traditional narrow concept of military security. |
Понятие безопасности выходит за рамки традиционной узкой концепции военной безопасности. |
It was said that that notion was well known in certain legal systems, where it was used in the context of court procedure. |
Было указано, что это понятие хорошо известно в ряде правовых систем, где оно используется в контексте судебных процедур. |
Non-governmental organizations indicated that the notion of "legal capacity" existed at the national level, but not at the regional or international levels. |
Неправительственные организации обратили внимание на то, что понятие "правоспособность" существует лишь на национальном уровне, но не на региональном или международном. |
The notion of patrilineal lineage of property, both customary and freehold, had no cultural or legal foundation in Samoa. |
Понятие передачи имущества по отцовской линии, как исконного, так и находящегося в безусловной частной собственности, не имеет культурных или правовых предпосылок в Самоа. |
Exchange rate assessments are ideally based on the notion of equilibrium; that is, consistency with external and internal balance over the medium to long term. |
В идеале в основе оценки динамики валютного курса лежит понятие равновесия, т.е. соответствия состоянию внешней и внутренней сбалансированности экономики в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
For expulsion purposes, what should this notion of public health include? |
Что следует включать в понятие общественного здоровья, когда речь идет о высылке? |
Concerns were expressed that each jurisdiction had its own notion of fraud, which would be addressed in the public policy exception under article 6 of the Model Law. |
Была высказана обеспокоенность в отношении того, что в каждой правовой системе используется свое собственное понятие мошенничества, в связи с чем этот вопрос будет рассматриваться в рамках исключения на основании публичного порядка, предусмотренного в статье 6 Типового закона. |
The combined school enrolment ratio lacks the notion of duration of school attendance for the school age generations. |
Сводный коэффициент охвата школьным обучением не может характеризовать такое понятие в отношении населения школьного возраста, как продолжительность посещения школы. |
It was further noted that the whole notion of mine action as an integrated field of practice may have hampered attempts to utilise available resources in the most effective manner. |
Было далее отмечено, что обобщенное понятие противоминной деятельности как интегрированной области практической работы, возможно, мешает попыткам использовать имеющиеся ресурсы наиболее эффективным образом. |