This piercing notion that life was completely meaningless. |
Острое понимание того, что жизнь абсолютно бессмысленна. |
This is useful for supporting the notion that the board is responsible for creating an overall context of transparency. |
Это помогает укрепить понимание того, что совет директоров несет ответственность за создание транспарентного климата. |
So a theory of biology based on natural selection requires a relational notion of what are the properties of biological systems. |
Любая биологическая теория, основанная на естественном отборе, подразумевает релятивистское понимание того, что составляет свойства биологических систем. |
In the Declaration, we find the notion that the full realization of human rights is possible only through economic and social development. |
В этой Декларации мы находим понимание того, что полная реализация прав человека возможна лишь за счет экономического и социального развития. |
A notion that emerged from the meeting is that railway managers need to be concerned with profit growth more than increases in volume. |
На этом совещании возникло понимание того, что руководителям железных дорог следует уделять большее внимание росту прибыли, а не наращиванию объемов перевозок. |
This is based on the notion that the most effective way to reduce poverty is through sustained economic growth, which can be generated through private-sector led industrial development. |
В основе этой помощи лежит понимание того, что самым эффективным средством борьбы с нищетой является устойчивый экономический рост, который можно обеспечить за счет промышленного развития при ведущей роли частного сектора. |
Unlike traditional fragmented risk management practices, the concept of ERM embodies the notion that risk management cuts across the entire organization. |
В отличие от традиционной разрозненной практики управления рисками, концепция ОУР воплощает в себе понимание того, что управление рисками затрагивает организацию в целом. |
Critical to this relationship is the notion that the regional economic communities form the building blocks for the African Union Peace and Security Architecture. |
Важнейшее значение для этих отношений имеет понимание того, что основы для строительства Архитектуры мира и безопасности Африканского союза формируют региональные экономические сообщества. |
Ms. WEDGWOOD considered that the phrase "professional ethics" should be used as it would embrace the notion that there should not be any conflict of interests in lawyers' representation of their clients. |
Г-жа УЭДЖВУД считает уместным использование выражения "профессиональная этика", поскольку оно включает в себя понимание того, что при представлении клиента адвокатом не должно возникать конфликта интересов. |
Diversity as a resource in working towards gender equality has exploded the notion that gender equality requires and means that everyone should be the same. |
Многообразие как ресурс в деле обеспечения равенства между мужчинами и женщинами изменило понимание того, что такое равенство требует и означает, чтобы все были одинаковы. |
Subject to that point, there is no difficulty with the notion that a person or entity may have various capacities, not all involving conduct as an "organ" of the State. |
С учетом этого момента понимание того, что лицо или организм могут выступать в разных качествах, не во всех случаях связанных с поведением как "органа" государства, не вызывает каких-либо затруднений. |
While the approach and response of the Organization to disability have evolved significantly over the past five decades, the notion that the advancement of the rights of persons with disabilities is a prerequisite for the realization of human rights, peace and security has remained central. |
Хотя за прошедшие пять десятилетий подход и меры реагирования Организации на проблему инвалидности значительно изменились, центральное место сохранило понимание того, что расширение прав инвалидов является необходимым условием осуществления прав человека, обеспечения мира и безопасности. |
While sympathizing with the notion that the mandate of the Working Group should be more specific, he disagreed with the Brazilian suggestion in that connection; guidance should be provided by the Working Group. |
Выражая понимание того, что мандат Рабочей группы должен быть более конкретным, выступающий не соглашается с предложением Бразилии в этой связи; Рабочая группа нуждается в ориентации. |
The open-world assumption (OWA) codifies the informal notion that in general no single agent or observer has complete knowledge, and therefore cannot make the closed-world assumption. |
ПОМ используется в представлении знаний, чтобы кодировать неформальное понимание того, что вообще никакой агент или наблюдатель не имеют полного знания, поэтому не могут делать предположение о закрытости мира. |
Energy security is based on the notion that uninterrupted supplies of energy are critical for the healthy functioning of an economy. |
В основе самого понятия «энергетическая безопасность» лежит понимание того, что для эффективного функционирования экономики поставки энергоносителей должны осуществляться бесперебойно. |
The notion of social integration is not limited by time and space, but represents the understanding that present and future generations are entitled to social justice and equality. |
Понятие социальной интеграции не ограничивается во времени и пространстве, а отражает понимание того, что нынешнее и будущие поколения вправе рассчитывать на социальную справедливость и равенство. |
There was a general notion that a common vision would have to be a long-term concept with a minimum time-frame of one generation. |
В целом сложилось понимание того, что общее представление должно иметь форму долгосрочной концепции, рассчитанной, как минимум, на одно поколение. |
She wondered whether there was a common understanding of what constituted such a peril to an international organization and whether that notion was even relevant to such entities. |
Она спрашивает, существует ли общее понимание того, что именно следует понимать под такой опасностью применительно к международной организации и является ли это понятие вообще релевантным в отношении таких организаций. |
Governance will be increasingly the notion that public administration can manage itself more effectively with better linkages for interaction with the legislature, judicial body and private sector. |
В системе управления все чаще будет складываться понимание того, что государственная администрация будет более эффективной при расширении связей с законодательными органами, судебной властью и частным сектором. |
The alternative view was that the title should retain the notion that no material change, in particular to the subject matter of the procurement, should occur during the operation of a framework agreement. |
Альтернативная точка зрения сводилась к тому, что в названии следует по-прежнему отразить понимание того, что в течение срока действия рамочного соглашения не допускаются материальные изменения, в частности, в том, что касается объекта закупок. |
The first universal session of the Governing Council was taking place at a historic time, he said, when the notion that economic progress was of supreme importance had been discarded and global understanding had grown that social, economic and environmental progress were prerequisites for sustainable development. |
Первая универсальная сессия Совета управляющих проходит, по его словам, в историческое время, когда постепенно исчезает представление о том, что экономический прогресс является наивысшей ценностью, и в мире растет понимание того, что социальный, экономический и экологический прогресс является предпосылкой устойчивого развития. |
Although a precise definition and detailed list of such rights were lacking, there was a clear sense that within the broader notion of human rights there existed rights that were essential and fundamental to the human person. |
Хотя точного определения и подробного перечня таких прав пока нет, налицо понимание того, что в рамках более широкого понятия прав человека есть еще и права, которые носят существенный и основной характер для человека. |
However, the corollary notion that non-health-sector actions are also needed to successfully achieve health sector objectives is not always equally well appreciated. |
Вместе с тем, не всегда проявляется столь же четкое понимание того, что для успешного решения задач в сфере здравоохранения необходимо обеспечить прогресс в секторах, не связанных со здравоохранением. |
reviews' quality of what a reader could obtain from the texts, get a notion of what kind of music is offered by a disc leaves much to be desired (AND THERE WOULD BE ANOTHER CONSIDERATION ON THIS IN A SEPARATE ARTICLE). |
качество рецензий с точки зрения дать читателю яркое понимание того, какая музыка находится на диске, оставляет желать лучшего (НО, ОБ ЭТОМ ОТДЕЛЬНЫЙ РАЗГОВОР В ДРУГОЙ СТАТЬЕ). |
So a theory of biology based on natural selection requires a relational notion of what are the properties of biological systems. |
Любая биологическая теория, основанная на естественном отборе, подразумевает релятивистское понимание того, что составляет свойства биологических систем. |