| It was pointed out that the notion of a reasonable quantity could lead to interpretation. | Было отмечено, что понятие разумного количества может истолковываться по-разному. |
| To arrive at that finding the Committee introduces a new notion - that of "reasonableness". | Чтобы прийти к этому выводу, Комитет вводит новое понятие - "обоснованности". |
| Moreover, the notion "in good faith" entails that the intention of the parties to a treaty should be ascertained and carried out. | Кроме того, понятие добросовестно требует установления и уточнения намерений сторон Договора. |
| They criticize mainstream economics for restricting the notion of work to that which is remunerated, thereby ignoring gender differences in economic life. | В них содержится критика преобладающих концепций экономики в связи с тем, что в них понятие труда ограничивается трудом, за который предусматривается вознаграждение, в результате чего игнорируются гендерные различия в экономической жизни. |
| The notion of a composite act in the draft could apply to any obligation breached by a series of actions relating to different cases. | Понятие составного деяния в проекте могло бы охватывать любое обязательство, нарушенное серией деяний, относящихся к различным случаям. |
| The Special Rapporteur therefore recommended the deletion of the notion of complex acts entirely. | Поэтому Специальный докладчик рекомендовал полностью исключить понятие сложных деяний. |
| The main issue of principle was whether the notion of a continuing wrongful act should be retained. | Основной принципиальный вопрос состоит в том, следует ли сохранить понятие длящегося противоправного деяния. |
| It is interesting to note that the Maltese courts have extended the notion of inhuman treatment several times. | Интересно отметить тот факт, что мальтийские суды неоднократно расширяли понятие "бесчеловечное обращение". |
| Georgia has made enormous efforts to introduce the notion of aggressive separatism into the agenda of the world. | Грузии стоило немало усилий, чтобы включить понятие "агрессивного сепаратизма" в международную повестку дня. |
| Addition of the notion of damage to infrastructure was also proposed. | Также предлагалось включить понятие о нанесении ущерба инфраструктуре. |
| Moreover, the notion of a Regulatory Authority is not at present included in the legal framework. | Кроме того, в правовых документах пока еще отсутствует понятие Регулирующего органа. |
| The Committee needed more information about what was meant by "inappropriate", because the notion was very vague. | Следовало бы уточнить, что подразумевается под "ненадлежащим" поведением, поскольку данное понятие весьма расплывчато. |
| The notion of universal jurisdiction as provided under article 5 of the Convention is not applicable. | Предусматриваемое в статье 5 Конвенции понятие универсальной юрисдикции не применяется. |
| Mr. AL-NASSER (Saudi Arabia) said that the notion of public policy was not fully clear in the present context. | Г-н АЛЬ-НАСЕР (Саудовская Аравия) говорит, что в данном контексте понятие публичного порядка не совсем ясно. |
| Otherwise, it might be necessary to introduce the notion of non-inherent jurisdiction, which would lead to a distinction between two types of crimes. | Другими словами, возможно, необходимо ввести понятие несвойственной юрисдикции, что может привести к различию между двумя видами преступлений. |
| Mrs. ZOU Deci asked how the notion of a minority was defined in Libya. | Г-жа ЦЗОУ спрашивает, каким образом в Ливии определяется понятие меньшинства. |
| South Africa would therefore reject the notion of inferior members that may serve without the prerogatives and privileges attached to permanent membership. | Поэтому Южная Африка отвергает такое понятие как неполноценные члены, не пользующиеся прерогативами и привилегиями постоянных членов. |
| A particular feature of this globalization is the genuine revolution in the field of information and communications technologies, which banishes any notion of geographical distance. | Одной из конкретных черт этой глобализации является настоящая революция в области информационных и коммуникационных технологий, которые устраняют само понятие географической удаленности. |
| We do not consider that the notion of territorial integrity is at all relevant in this case. | Мы считаем, что понятие территориальной целостности не имеет никакого значения в данном случае. |
| One such principle is that the notion of development must be broader than merely economic. | Один из таких принципов состоит в том, что понятие развития должно включать в себя не только чисто экономические аспекты. |
| Nowadays, many scoff at that notion as too simplistic. | Сегодня многие считают это понятие слишком упрощенческим. |
| Note that we emphasize the notion of performance assessment, rather than performance measurement. | Следует отметить, что мы делаем упор на понятие оценки результативности, но отнюдь не на измерение результативности. |
| The notion "census" should not hamper an efficient procedure too much. | Понятие "перепись" не должно сильно затруднять осуществление эффективной процедуры. |
| Yet, at the previous meeting, the delegation had itself referred to the notion of minorities several times. | Однако на предыдущем заседании делегация сама несколько раз использовала понятие меньшинств. |
| The very notion of human rights comprises notions of equality, with non-discrimination as the corollary. | Само понятие прав человека объединяет в себе такие понятия, как равенство и, следовательно, недискриминация. |