It was pointed out that the notion of a reasonable quantity could lead to interpretation. |
Было отмечено, что понятие разумного количества может истолковываться по-разному. |
To arrive at that finding the Committee introduces a new notion - that of "reasonableness". |
Чтобы прийти к этому выводу, Комитет вводит новое понятие - "обоснованности". |
Moreover, the notion "in good faith" entails that the intention of the parties to a treaty should be ascertained and carried out. |
Кроме того, понятие добросовестно требует установления и уточнения намерений сторон Договора. |
They criticize mainstream economics for restricting the notion of work to that which is remunerated, thereby ignoring gender differences in economic life. |
В них содержится критика преобладающих концепций экономики в связи с тем, что в них понятие труда ограничивается трудом, за который предусматривается вознаграждение, в результате чего игнорируются гендерные различия в экономической жизни. |
The notion of a composite act in the draft could apply to any obligation breached by a series of actions relating to different cases. |
Понятие составного деяния в проекте могло бы охватывать любое обязательство, нарушенное серией деяний, относящихся к различным случаям. |
The Special Rapporteur therefore recommended the deletion of the notion of complex acts entirely. |
Поэтому Специальный докладчик рекомендовал полностью исключить понятие сложных деяний. |
The main issue of principle was whether the notion of a continuing wrongful act should be retained. |
Основной принципиальный вопрос состоит в том, следует ли сохранить понятие длящегося противоправного деяния. |
It is interesting to note that the Maltese courts have extended the notion of inhuman treatment several times. |
Интересно отметить тот факт, что мальтийские суды неоднократно расширяли понятие "бесчеловечное обращение". |
Georgia has made enormous efforts to introduce the notion of aggressive separatism into the agenda of the world. |
Грузии стоило немало усилий, чтобы включить понятие "агрессивного сепаратизма" в международную повестку дня. |
Addition of the notion of damage to infrastructure was also proposed. |
Также предлагалось включить понятие о нанесении ущерба инфраструктуре. |
Moreover, the notion of a Regulatory Authority is not at present included in the legal framework. |
Кроме того, в правовых документах пока еще отсутствует понятие Регулирующего органа. |
The Committee needed more information about what was meant by "inappropriate", because the notion was very vague. |
Следовало бы уточнить, что подразумевается под "ненадлежащим" поведением, поскольку данное понятие весьма расплывчато. |
The notion of universal jurisdiction as provided under article 5 of the Convention is not applicable. |
Предусматриваемое в статье 5 Конвенции понятие универсальной юрисдикции не применяется. |
Mr. AL-NASSER (Saudi Arabia) said that the notion of public policy was not fully clear in the present context. |
Г-н АЛЬ-НАСЕР (Саудовская Аравия) говорит, что в данном контексте понятие публичного порядка не совсем ясно. |
Otherwise, it might be necessary to introduce the notion of non-inherent jurisdiction, which would lead to a distinction between two types of crimes. |
Другими словами, возможно, необходимо ввести понятие несвойственной юрисдикции, что может привести к различию между двумя видами преступлений. |
Mrs. ZOU Deci asked how the notion of a minority was defined in Libya. |
Г-жа ЦЗОУ спрашивает, каким образом в Ливии определяется понятие меньшинства. |
South Africa would therefore reject the notion of inferior members that may serve without the prerogatives and privileges attached to permanent membership. |
Поэтому Южная Африка отвергает такое понятие как неполноценные члены, не пользующиеся прерогативами и привилегиями постоянных членов. |
A particular feature of this globalization is the genuine revolution in the field of information and communications technologies, which banishes any notion of geographical distance. |
Одной из конкретных черт этой глобализации является настоящая революция в области информационных и коммуникационных технологий, которые устраняют само понятие географической удаленности. |
We do not consider that the notion of territorial integrity is at all relevant in this case. |
Мы считаем, что понятие территориальной целостности не имеет никакого значения в данном случае. |
One such principle is that the notion of development must be broader than merely economic. |
Один из таких принципов состоит в том, что понятие развития должно включать в себя не только чисто экономические аспекты. |
Nowadays, many scoff at that notion as too simplistic. |
Сегодня многие считают это понятие слишком упрощенческим. |
Note that we emphasize the notion of performance assessment, rather than performance measurement. |
Следует отметить, что мы делаем упор на понятие оценки результативности, но отнюдь не на измерение результативности. |
The notion "census" should not hamper an efficient procedure too much. |
Понятие "перепись" не должно сильно затруднять осуществление эффективной процедуры. |
Yet, at the previous meeting, the delegation had itself referred to the notion of minorities several times. |
Однако на предыдущем заседании делегация сама несколько раз использовала понятие меньшинств. |
The very notion of human rights comprises notions of equality, with non-discrimination as the corollary. |
Само понятие прав человека объединяет в себе такие понятия, как равенство и, следовательно, недискриминация. |