| Malta subscribes to the notion of culture as the expression of far-reaching personal, societal and economic values. | На Мальте понятие культуры понимают как отражение важнейших индивидуальных, общественных и экономических ценностей. |
| The notion of "long-term benefits" will require explication in the Commentary. | Понятие "долгосрочные блага" потребует разъяснения в комментарии. |
| Moreover, the notion of the international community as a whole was too vague. | Кроме того, понятие международного сообщества в целом также является расплывчатым. |
| Here the notion of injury to the State itself is indeed a fiction. | В данном случае понятие ущерба самому государству действительно является фикцией. |
| That could reduce legal certainty by introducing a highly subjective element into the notion of a unilateral act. | Привнесение в понятие одностороннего акта весьма субъективного элемента могло бы привести к снижению правовой определенности. |
| Some participants noted that already the notion 'relating to the environment' was very broad and could include various types of legislation. | Некоторые участники отметили, что уже понятие "относящееся к окружающей среде" является весьма широким и может включать в себя различные виды законов. |
| The notion of 'timely' procedures was also discussed. | Было также обсуждено понятие "своевременных" процедур. |
| The notion of public concerned is not further defined in the Protocol. | Понятие заинтересованная общественность в Протоколе не определяется. |
| The judgment by the Permanent Court of International Justice in the S.S. Wimbledon case, however, uses a broader notion of a self-contained regime. | Между тем в решении Постоянной палаты международного правосудия по делу "Уимблдон" используется более широкое понятие автономного режима. |
| Now here the notion of a "self-contained regime" is not limited to a special set of secondary rules. | Здесь же понятие "автономного режима" не ограничивается специальным сводом вторичных норм. |
| To this extent, the notion of a "self-contained regime" is simply misleading. | В этом смысле понятие "автономного режима" просто создает путаницу. |
| There is the perspective of the State trying to give a precise content to the elusive but very important notion of general interest. | Согласно одной точке зрения, государство пытается вложить точное содержание в трудно выразимое, но весьма важное понятие общего интереса. |
| This notion, which could be deemed 'strict', cannot however be applied in the present case. | Это понятие, которое могло бы рассматриваться как «строгое», не может тем не менее применяться в настоящем деле. |
| This is where the notion of partnerships comes in. | Именно здесь возникает понятие партнерских отношений. |
| It was suggested that a reference to the more qualitative notion of "irreparable harm" should be used. | Было предложено использовать ссылку на понятие "невозместимости вреда", которое в большей степени отражает качественный аспект. |
| The notion of collective countermeasures raised serious difficulties and should be reviewed carefully by the Special Rapporteur. | Понятие коллективных контрмер вызывает серьезные трудности и должно быть тщательно изучено Специальным докладчиком. |
| Mr. Zellweger welcomed the Commission's decision to exclude the notion of crime from the draft articles. | Г-н Зельвегер прежде всего приветствует решение Комиссии исключить из проектов статей понятие преступления. |
| The notion of critical mass could also be used to identify existing areas of activity that might best be discontinued. | Понятие критической массы также можно использовать для выявления тех областей деятельности, по которым работу следовало бы прекратить. |
| The notion of development itself needs to be enriched and made more complex. | Само понятие развития должно быть расширено, и ему должен быть придан более комплексный характер. |
| At the same meeting, a discussion began on the notion of international organizations having the capacity to become parties to a treaty. | На этом же заседании обсуждалось понятие «международных организаций, имеющих право стать участниками договора». |
| A culture of peace cannot be considered as a separate notion. | Культуру мира нельзя рассматривать, как отдельное понятие. |
| Today the notion of international stability and security goes far beyond the limits of the military sphere. | Сегодня понятие международной стабильности и безопасности выходит за рамки военной области. |
| The European Commission wondered whether "the notion of circumvention was superfluous". | Европейская комиссия поинтересовалась тем, не является ли «понятие обхода излишним». |
| The Special Rapporteur is receiving increasing numbers of letters questioning the notion of compulsory education from the human rights perspective. | Специальному докладчику приходит все больше писем, в которых ставится под сомнение понятие обязательного образования с точки зрения прав человека. |
| Apartheid was described as a system which had perverted the notion of the protection of minorities and respect for cultural diversity. | Апартеид был назван системой, извратившей понятие защиты меньшинств и уважения разнообразия культур. |