Malta subscribes to the notion of culture as the expression of far-reaching personal, societal and economic values. |
На Мальте понятие культуры понимают как отражение важнейших индивидуальных, общественных и экономических ценностей. |
The notion of "long-term benefits" will require explication in the Commentary. |
Понятие "долгосрочные блага" потребует разъяснения в комментарии. |
Moreover, the notion of the international community as a whole was too vague. |
Кроме того, понятие международного сообщества в целом также является расплывчатым. |
Here the notion of injury to the State itself is indeed a fiction. |
В данном случае понятие ущерба самому государству действительно является фикцией. |
That could reduce legal certainty by introducing a highly subjective element into the notion of a unilateral act. |
Привнесение в понятие одностороннего акта весьма субъективного элемента могло бы привести к снижению правовой определенности. |
Some participants noted that already the notion 'relating to the environment' was very broad and could include various types of legislation. |
Некоторые участники отметили, что уже понятие "относящееся к окружающей среде" является весьма широким и может включать в себя различные виды законов. |
The notion of 'timely' procedures was also discussed. |
Было также обсуждено понятие "своевременных" процедур. |
The notion of public concerned is not further defined in the Protocol. |
Понятие заинтересованная общественность в Протоколе не определяется. |
The judgment by the Permanent Court of International Justice in the S.S. Wimbledon case, however, uses a broader notion of a self-contained regime. |
Между тем в решении Постоянной палаты международного правосудия по делу "Уимблдон" используется более широкое понятие автономного режима. |
Now here the notion of a "self-contained regime" is not limited to a special set of secondary rules. |
Здесь же понятие "автономного режима" не ограничивается специальным сводом вторичных норм. |
To this extent, the notion of a "self-contained regime" is simply misleading. |
В этом смысле понятие "автономного режима" просто создает путаницу. |
There is the perspective of the State trying to give a precise content to the elusive but very important notion of general interest. |
Согласно одной точке зрения, государство пытается вложить точное содержание в трудно выразимое, но весьма важное понятие общего интереса. |
This notion, which could be deemed 'strict', cannot however be applied in the present case. |
Это понятие, которое могло бы рассматриваться как «строгое», не может тем не менее применяться в настоящем деле. |
This is where the notion of partnerships comes in. |
Именно здесь возникает понятие партнерских отношений. |
It was suggested that a reference to the more qualitative notion of "irreparable harm" should be used. |
Было предложено использовать ссылку на понятие "невозместимости вреда", которое в большей степени отражает качественный аспект. |
The notion of collective countermeasures raised serious difficulties and should be reviewed carefully by the Special Rapporteur. |
Понятие коллективных контрмер вызывает серьезные трудности и должно быть тщательно изучено Специальным докладчиком. |
Mr. Zellweger welcomed the Commission's decision to exclude the notion of crime from the draft articles. |
Г-н Зельвегер прежде всего приветствует решение Комиссии исключить из проектов статей понятие преступления. |
The notion of critical mass could also be used to identify existing areas of activity that might best be discontinued. |
Понятие критической массы также можно использовать для выявления тех областей деятельности, по которым работу следовало бы прекратить. |
The notion of development itself needs to be enriched and made more complex. |
Само понятие развития должно быть расширено, и ему должен быть придан более комплексный характер. |
At the same meeting, a discussion began on the notion of international organizations having the capacity to become parties to a treaty. |
На этом же заседании обсуждалось понятие «международных организаций, имеющих право стать участниками договора». |
A culture of peace cannot be considered as a separate notion. |
Культуру мира нельзя рассматривать, как отдельное понятие. |
Today the notion of international stability and security goes far beyond the limits of the military sphere. |
Сегодня понятие международной стабильности и безопасности выходит за рамки военной области. |
The European Commission wondered whether "the notion of circumvention was superfluous". |
Европейская комиссия поинтересовалась тем, не является ли «понятие обхода излишним». |
The Special Rapporteur is receiving increasing numbers of letters questioning the notion of compulsory education from the human rights perspective. |
Специальному докладчику приходит все больше писем, в которых ставится под сомнение понятие обязательного образования с точки зрения прав человека. |
Apartheid was described as a system which had perverted the notion of the protection of minorities and respect for cultural diversity. |
Апартеид был назван системой, извратившей понятие защиты меньшинств и уважения разнообразия культур. |