In particular the notion of "emerging donors" was seen as being an ill suited term for a number of developing countries. |
В частности, было отмечено, что применяемое в отношении ряда развивающихся стран понятие «новые доноры» является неподходящим. |
While the notion of "accountability" has been well integrated in the culture of the organization, its materialization in daily operations leaves room for improvement. |
Хотя понятие «подотчетности» достаточно хорошо внедрено в культуру организации, его материализация в повседневных операциях оставляет поле для улучшения. |
The notion of "risk" may offer an interesting opportunity to raise awareness about gaps and to monitor the effects of corrective measures. |
Понятие «риска» может быть сопряжено с интересной возможностью углубления осведомленности относительно пробелов и отслеживания последствий мер по исправлению положения. |
It extends the notion of employer to those hiring the employee, and those posting the worker. |
Они распространяют понятие работодателя на лиц, нанимающих сотрудника, и лиц, назначающих работника на соответствующее рабочее место. |
He also expressed concern that the notion of "subsidiarity" could become an excuse for the United Nations to disengage from regions where some external help may be needed. |
Он выразил также беспокойство по поводу того, что понятие «субсидиарности» может быть использовано как повод для Организации Объединенных Наций прекратить свое присутствие в регионах, где может возникнуть потребность в определенной внешней помощи. |
First, there is a tendency to misinterpret the notion of the responsibility to protect to mean the right of intervention in the affairs of sovereign States. |
Во-первых, налицо тенденция неверно толковать понятие «обязанность защищать», подразумевая под ним право вмешиваться в дела суверенных государств. |
R2P fleshes out a notion of sovereignty that entails special responsibilities based on the pre-existing and continuing legal obligations of States. |
Обязанность по защите конкретизирует понятие суверенитета, предполагающего особую ответственность государств на основе прежних и сохраняющих свою легитимность обязанностей. |
In this perspective, the very notion of international crimes would therefore be inconsistent with any form of immunity shielding individuals behind the screen of their official position. |
В этом разрезе само понятие международных преступлений поэтому несовместимо с любым видом иммунитета, защищающим отдельных лиц в силу их официального положения. |
It was consequently agreed that the footnote should be deleted and that guidance provided in the Guide on the notion of independence needed further elaboration. |
Затем было принято решение о том, что сноску следует исключить и более подробно рассмотреть в Руководстве понятие независимости. |
It was also suggested that the notion of comity should be broadly described to reflect the approach adopted in article 7 of the UNCITRAL Model Law. |
Кроме того, было высказано предположение о том, что понятие вежливости следует определять с помощью широкого описания, с тем чтобы отразить подход, применяемый в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ. |
The Constitutional Court system, through its adjudications, has given international momentum to the notion of "justiciability" of economic, social and cultural rights. |
Благодаря ряду постановлений Конституционного суда понятие "отстаивания в судебном порядке" экономических, социальных и культурных прав приобрело международное звучание. |
Similarly, the notion of the "sale of children" may be interpreted narrowly or else more broadly, to cover "child trafficking". |
Кроме того, понятие "торговля детьми" допускает узкое или широкое толкование. |
While the notion of torture is not defined in this text, the definition is supplied by case law. |
Хотя понятие пыток не определено в тексте Кодекса, это определение было дано в рамках судебной практики. |
The Holy See stated that solidarity and the notion of humanism which was integral in the human person were important principles to consider. |
Святой Престол заявил, что солидарность и понятие гуманизма, являющееся неотъемлемой частью человеческой личности, должны рассматриваться в качестве важных принципов. |
Nor is the notion of an expressly authorized reservation identical or equivalent to the concept of a specified reservation. |
Понятие определенно допускаемых оговорок также не является ни идентичным, ни эквивалентным понятию определенных оговорок. |
The notion that these two axes are intimately linked to, yet conceptually distinct from, one another is not new in international law. |
Понятие, с которым в свою очередь смыкаются эти две оси, причем в концептуальном отношении отдельно друг от друга, в международном праве не ново. |
Despite fervent calls for reform by the international community, the few who control our outdated world order are unfortunately not attuned to the notion of change. |
Несмотря на настоятельные призывы международного сообщества о реформах, меньшинство, контролирующее наш устаревший мировой порядок, к сожалению, не приветствует само понятие перемен. |
Some feel it unjustly advances the notion of a collective or regional seat and consequently violates the Charter of the United Nations. |
Некоторые считают, что он несправедливо продвигает понятие о коллективном или региональном месте и, следовательно, нарушает Устав Организации Объединенных Наций. |
It was observed that that proposal referred to the notion of "improper conduct in circumstances", which might be too vague a concept. |
Было отмечено, что в предложении используется концепция "ненадлежащего поведения в обстоятельствах", которая представляет собой слишком расплывчатое понятие. |
Currently, a reform process is under way to institute the notion of parental authority independently of the marital status of the two spouses. |
В настоящее время в стране проводятся реформы, в рамках которых планируется ввести в практику понятие "родительской ответственности", которая не зависела бы от семейного положения супругов. |
In response, it was noted that the notion of "non-existence of a contract" gave rise to particular difficulties in some legal systems. |
В ответ было отмечено, что понятие "несуществующего договора" вызывает особые трудности в ряде правовых систем. |
The relevant notion of a trusted third-party certifier and its possible submission to national supervisory authorities. |
соответствующее понятие сертифицирующей доверенной третьей стороны и ее возможного представления национальным надзорным органам. |
An issue central to the Special Rapporteur's mandate is how the international community or individual States define the notion of "terrorism". |
Одно из центральных мест в мандате Специального докладчика занимает вопрос о том, как международное сообщество или отдельные государства определяют понятие "терроризм". |
Although the notion of "regional economic integration organization" is a flexible one, participation in the Convention is not open to international organizations at large. |
Несмотря на то, что понятие "региональная организация экономической интеграции" является гибким, Конвенция не является открытой для участия любых международных организаций. |
The notion of tolerance, It's really offensive when you think about it, okay? |
Понятие толерантности действительно может обидеть, когда ты об этом думаешь. |