Английский - русский
Перевод слова Notion
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Notion - Понятие"

Примеры: Notion - Понятие
Besides, the notion of debts incurred for "family purposes" was found to be unclear and susceptible to misuse by unscrupulous debtors. Кроме того, было сочтено, что понятие долгов, которые принимаются "в семейных целях", является неясным и допускает возможность злоупотребления со стороны недобросовестных должников.
It was observed that the notion of public policy was grounded in national law and might differ from State to State. Было отмечено, что понятие публичного порядка заложено в национальном законодательстве и в различных государствах может иметь неодинаковые значения.
The Organization attached great importance to the fact that the Vienna Declaration had confirmed the universality of human rights and rejected the notion of cultural relativism. Организация придает важное значение тому факту, что Венская декларация подтвердила универсальный характер прав человека и отвергла понятие культурного релятивизма.
With respect to international crimes, his delegation continued to believe that little could be gained from such a notion in the context of State responsibility. ЗЗ. Что касается международных преступлений, то делегация Австрии по-прежнему считает, что это понятие почти бесполезно в контексте ответственности государств.
The Commission would have to determine whether that notion included not only automatic exchanges of data from computer to computer but also electronic mail, telegrams, telex and fax. Комиссии будет необходимо определить, охватывает ли это понятие не только автоматический обмен данными, передаваемыми с одного компьютера на другой, но и также электронную почту, телеграммы, телексные и факсимильные сообщения.
The illustrations provided in the paper reflected the notion of a ladder of rights depending upon the situations in which a minority found itself. Приведенные в документе примеры отражают понятие градации прав в зависимости от ситуаций меньшинств.
The mere reference to the notion of "liability" in a provision dealing with purported signers and relying parties might deter potential users from engaging into electronic signature practice. Уже простая ссылка на понятие "ответственности" в положении, касающемся предполагаемых подписавшихся и доверяющих сторон, может удержать потенциальных пользователей от перехода к практике электронных подписей.
On the other hand, the notion of due diligence, while it might appear subjective, was well established in all legal systems. С другой стороны, понятие должной осмотрительности, хотя и выглядит субъективным, прочно установилось во всех правовых системах.
In the last sentence, the words "through new-procedures" should be deleted because there is no such notion in the Vienna Declaration and Programme of Action. В последнем предложении опустить слова "с помощью новых процедур", поскольку в Венской декларации и Программе действий такое понятие отсутствует.
That is the most important task that continues to challenge us today: to defend the notion of humanity. Это важнейшая задача, которая и сегодня стоит перед нами, - защитить само понятие человечности.
The notion of self-defence could not be stretched, in their view, to cover the protection of the nationals of a State in a foreign country. По их мнению, понятие самообороны не может растягиваться для охвата защиты граждан того или иного государства в чужой стране.
(b) The notion of "effects" should be extended from being primarily an environmental issue, to also including human health. Ь) понятие "воздействия" должно быть расширено, с тем чтобы охватывать не только вопросы окружающей среды, но и аспекты, касающиеся здоровья человека.
Neither this treaty nor the general recommendations adopted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination make direct references to the notion of minorities. Ни в этом договоре, ни в общих рекомендациях, принятых Комитетом по ликвидации по расовой дискриминации, не содержится прямых ссылок на понятие меньшинств.
The first of these is the notion of adequate food, as set forth in article 11, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. Первым из этих элементов является понятие достаточного питания, упомянутое в пунктах 1 и 2 статьи 11 Пакта.
The accepted notion of "launching State" would have to be analysed in the light of any new developments in the launching of aerospace objects. Принятое понятие "запускающего государства" необходимо будет проанализировать в свете возможностей перспективных средств запуска аэрокосмических аппаратов.
In elaborating the definition of war crimes, ICTY has also developed the notion of "protected persons" in international humanitarian law. Кроме того, разрабатывая определение военных преступлений, МТБЮ сформулировал понятие "лиц, состоящих под защитой", в международном гуманитарном праве.
The notion of an auction is that price competition is a significant determining factor: electronic reverse auctions are not suitable for complex procurement, in which value judgements are important. Понятие аукциона предполагает, что ценовая конкуренция является существенным определяющим фактором: электронные реверсивные аукционы не пригодны для сложных закупок, когда важны субъективные оценки.
The notion of "agreed lifespan of such aquifer and aquifer system" contained in the earlier draft by the Special Rapporteur would also require elaboration. Понятие "согласованная жизнеспособность такого водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов", содержащееся в ранее представлявшемся Специальным докладчиком проекте, также потребует дальнейшей проработки.
Turning to substantive matters, it is important to bear in mind that the notion of "core instruments" is rather simplistic. По существу следует отметить, что понятие "базовые договоры" является весьма ограничительным.
The notion of "best practices" sometimes suggested that there are success stories that could be replicated in unaltered terms in other circumstances. Понятие «наиболее ценная практика» иногда предполагает, что накоплен успешный опыт, который без внесения изменений можно использовать в других обстоятельствах.
The notion of productive work is closely bound up with the ILO objective of attaining "decent work". Понятие производительной занятости тесным образом связано и с провозглашенной МОТ целью - целью "достижения достойного труда".
A notion of globalization that was reduced to free-market principles aggravated the lives of the poor and threatened peace and security while only a minority benefited. Понятие глобализации, сводимое к принципам свободного рынка, усугубляет жизнь бедных слоев населения и угрожает миру и безопасности, в то время как в выигрыше остается лишь меньшинство.
Invoking the notion of human rights-based development, many indigenous peoples are now demanding autonomy and self-determination as an essential basis for promoting and managing their own development. Теперь, когда понятие развития основывается на правозащитном подходе, многие коренные народы требуют, чтобы автономия и самоопределение были основным контекстом, в рамках которого они могли бы обеспечивать собственное развитие и управлять им.
The court clearly rejected the notion of collective responsibility of persons of Serb ethnicity for violations of international humanitarian law committed in Croatia during the 1991-1995 conflict. Суд четко дал понять, что он отвергает понятие коллективной ответственности лиц сербской этнической принадлежности за нарушения международного гуманитарного права, совершенные в Хорватии во время конфликта 1991 - 1995 годов.
The Supreme Court overturned the initial guilty verdicts and returned the case to the lower court, citing procedural irregularities and rejecting the notion of collective responsibility. Верховный суд отменил первоначальный обвинительный приговор и вернул дело в суд низшей инстанции, указав на процессуальные нарушения и отвергнув понятие коллективной ответственности.