Английский - русский
Перевод слова Notion
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Notion - Понятие"

Примеры: Notion - Понятие
In light of those articles, he suggested that the instrument's title should be changed in order to emphasize the underlying notion of environmental damage inherent in the reference to harm caused through physical consequences. С учетом этих статей оратор предлагает изменить название документа, чтобы подчеркнуть понятие экологического вреда, которое непременно выходит на первый план, когда ведется речь об ущербе, причиненном в силу физических последствий.
According to the Special Rapporteur, one of the two basic elements constituting "strictly unilateral acts" was their autonomy. Certainly the notion was important, but it was doubtful whether a purely autonomous act really existed in State practice. К тому же Специальный докладчик включает в число двух основных элементов, составляющих односторонние акты, самостоятельность волеизъявления; это понятие является, несомненно, важным, но весьма сомнительно, что в практике государств имеются исключительно самостоятельные акты.
Furthermore, it was clear that the notion of criminal law and criminal sanctions, in the context of national legal systems, were wholly inapplicable to States under international law. Кроме того, ясно, что понятие уголовного права и уголовных санкций в контексте национальных правовых систем абсолютно не применимо к государствам по международному праву.
Particular care should be given to avoiding certain legal terms the scope of which is not sufficiently determined by State practice, such as the notion of "fortuitous event". Особое внимание следует уделить тому, чтобы не употреблять некоторые правовые термины, сфера применения которых еще недостаточно определена в практике государств, к примеру, понятие "непредвиденный случай".
The notion of "threat to or breach of the peace" has been gradually extended to cover situations of essentially humanitarian (as distinct from inter-State) concern. Понятие "угроза миру или его нарушение" постепенно распространилось и охватывает ситуации, представляющие главным образом гуманитарный интерес (в отличие от межгосударственного).
Yet it is not obvious that the conditions applicable, for example, to force majeure or necessity should be the same for both, and the notion of "consent" to a crime would seem to be excluded. Между тем совершенно не очевидно то, что условия, применимые, например, к форс-мажорным обстоятельствам или необходимости, должны быть одинаковыми в обоих случаях, а понятие "согласия" в отношении преступления, по-видимому, будет исключено.
However, that notion could not be applied in the context of paragraph (1), since a certificate was an instrument that contained statements of fact which merely fulfilled a declaratory function. Однако это понятие не может быть применено в контексте пункта 1, поскольку сертификат представляет собой содержащий констатацию фактов документ, который выполняет лишь функцию декларирования.
Certain groups of "others" were perceived as a threat because they made the notion of culture less absolute and gave it a different perspective. Некоторые группы "других" воспринимаются как угроза, поскольку для них понятие культуры носит менее абсолютный характер и они подходят к ней с иных позиций.
It was agreed that the notion of "self-containedness" did not intend to convey anything more than the idea of "speciality" of the regime. Было решено, что понятие "автономность" не предназначено для обозначения чего-либо помимо идеи "специальности" режима.
Similarly, it attempts to expand the scope of confidence-building measures beyond the parties directly involved to include all States in a "region of tension", a vague notion on which there is as yet no common view. Аналогичным образом, в резолюции предпринимается попытка расширить сферу охвата мер укрепления доверия, распространив ее, помимо сторон, которых они прямо касаются, на все государства, расположенные в «районах напряженности», что представляет собой расплывчатое понятие, по которому пока еще нет общей позиции.
Furthermore, the notion introduced by Botswana, that "merit, equity and aptitude" should be regarded as criteria as such, is confusing and allows for many different interpretations. Кроме того, привнесенное Ботсваной понятие, согласно которому "безупречность работы, справедливость и способности" должны рассматриваться в качестве критериев как таковых, вводит в заблуждение и открыто для разного толкования.
The notion of "self-contained regimes" had been constantly used by the Commission's Special Rapporteurs on the topic of State responsibility in a narrow and a broader sense, as outlined above. Понятие "автономных режимов" постоянно использовалось специальными докладчиками в узком и более широком смысле, о которых было сказано выше.
It was pointed out that the proposed definition linked the notion of "contracting authority" to "concession agreement", with a view to avoiding the difficulty of referring to the entity having actual responsibility for the implementation of infrastructure projects. Было указано, что в предлагаемом определении понятие "организация-заказчик" увязывается с "концессионным соглашением", с тем чтобы избежать возникновения проблемы, связанной со ссылкой на организацию, которая несет фактическую ответственность за осуществление проекта в области инфраструктуры.
The notion that a State might additionally be subject to criminal responsibility for some delicts but not for others is foreign to the law of State responsibility. Понятие, согласно которому государство может нести дополнительную уголовную ответственность за некоторые деликты и не нести ее за другие, чуждо праву ответственности государств.
Overall it can be said that the specific consequences attached to international crimes in parts two and three are rather minimal, at least if the notion of "crimes" reflected in article 19 is to be taken at face value. В целом можно сказать, что особые последствия, предусмотренные в случае международных преступлений в частях второй и третьей, являются весьма незначительными, по меньшей мере если понимать буквально понятие "преступления", содержащееся в статье 19.
It was also suggested that it should be made clear that the notion of "proceeds" included whatever was received with respect to the encumbered assets. Было также предложено в нем разъяснить, что понятие "поступлений" включает все, что было получено применительно к обремененным активам.
As to paragraph 13, it was suggested that the reference to the notion of "perfection" should be replaced by a reference to publicity. В отношении пункта 13 было предложено заменить ссылку на понятие "формализации" ссылкой на публичность.
Similarly, the use of the notion of "avoidance of the contract" in the Convention introduces a legal concept that may overlap on a number of well-known domestic concepts and calls for autonomous and independent interpretation. Аналогичным образом, используемое в Конвенции понятие "расторжение договора" вводит правовую концепцию, которая может частично повторять целый ряд общеизвестных национальных концепций и предусматривает самостоятельное и независимое толкование.
In response, it was observed that the notion of invitation to make an offer was common in uniform international trade law texts, being used in the United Nations Sales Convention. В ответ было указано, что понятие приглашения представить оферту широко используется в унифицированных текстах по праву международной торговли, которые используются в Конвенции о купле - продаже.
In addition, the identity of any person is proved by a document, a notion that is, consequently, covered by the term "documents", so false identities should not be mentioned separately. Кроме того, идентификационные данные любого лица подтверждаются документом, причем это понятие, следовательно, охватывается термином "документы", и поэтому фальшивые удостоверения личности не следует упоминать отдельно.
In response, the sponsor drew the attention of delegations to paragraph 3 of annex II to General Assembly resolution 51/242 dealing with the notion of the time frame of sanctions. В ответ делегация-автор обратила внимание делегаций на пункт З приложения II к резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи, где рассматривается понятие временн х рамок санкций.
The notion of the World Summit on Sustainable Development producing a new "global deal" was considered at the Economic Commission for Europe NGO consultation as a result of suggestions made previously by the South African and Danish Governments, among others. Выработанное в ходе подготовки ко Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию понятие нового «глобального курса» было рассмотрено в ходе состоявшихся в рамках Европейской экономической комиссии консультаций НПО на основе предложений, выдвинутых ранее, в частности, правительствами Южной Африки и Дании.
The notion of addressee was seen in broad terms, such that a unilateral act could be directed not only at one or more States, but also at an international organization. Понятие адресата было рассмотрено в более широкой перспективе, а именно в том плане, что односторонний акт может затрагивать не только одно или несколько государств, но также и международную организацию.
The amendments therefore offered additional criteria and attempted to define the notion of a religion, without prejudice to the freedom to manifest other beliefs collectively as long as illegal activities were not involved. В этой связи в рамках поправок предлагаются дополнительные критерии и делаются попытки определить понятие религии, без ущерба для свободы коллективно исповедовать другую религию, если это не связано с незаконной деятельностью.
That law also introduced the notion of indirect discrimination, which was crucial, and greater power had been given to the staff representative, including the "right of alert". В этом законе также впервые встречается понятие косвенной дискриминации, что имеет чрезвычайно важное значение, и в нем были предоставлены более широкие полномочия представителю персонала, включая «право подачи предупредительного сигнала».