Английский - русский
Перевод слова Notion
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Notion - Понятие"

Примеры: Notion - Понятие
The International Criminal Court is the tool that can be instrumental not only in bringing to justice war criminals but also in disseminating the notion of individual criminal justice for egregious crimes. Международный уголовный суд - это инструмент, который может не только привлечь к судебной ответственности военных преступников, но и привить понятие личной уголовной ответственности за тяжкие преступления.
It was also stated that the notion of risk was referred to in the third preambular paragraph of the New Zealand proposal, which further served to underline that the element of risk was retained. Было отмечено также, что понятие риска фигурирует и в третьем пункте преамбулы предложения Новой Зеландии, что лишний раз говорит о сохранении элемента риска.
The head of the delegation had spoken of "churches": the Committee would like to know whether that meant religions in general, and whether the notion of religion was restricted to churches. Глава делегации говорил о «церквях»: Комитет хотел бы знать, относится ли это к религиям в целом и ограничивается ли понятие религии церквями.
Similarly, the notion of a 'Commitment to Development Index (CDI) espoused in the 2003 UNDP Human Development Report should also be adopted by the international community. Аналогичным образом, международному сообществу следует также принять понятие «индекс приверженности развитию (ИПР)», о целесообразности введения которого говорилось в докладе ПРООН о развитии человека за 2003 год;
To the extent the model provision intends to refer to the notion of "data message", it is submitted that it should reproduce the definition contained in article 2(a) of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. В той степени, в какой данное типовое положение призвано указывать на понятие "сообщения данных", предлагается, чтобы в нем было воспроизведено определение, содержащееся в статье 2(а) Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
In particular, the Team will take the opportunity of the mid-term review of the United Nations Development Assistance Framework to address the severe impact of HIV/AIDS on women, girls and orphaned children and, in particular, to include the notion of vulnerability. Так, Группа намерена воспользоваться среднесрочным обзором Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для того, чтобы выработать меры по смягчению крайне негативного воздействия ВИЧ/СПИДа на женщин, девочек и детей-сирот и, в частности, включить в нее понятие уязвимости.
In some discussions, however, the general notion of interim measures is intended to include any procedural measures or measures concerned with the management of the arbitral process that may be issued. Однако в ряде случаев при обсуждении общее понятие обеспечительных мер призвано включать любые процессуальные меры или меры, касающиеся управления арбитражным процессом, которые могут быть приняты.
One view was that the basic criterion for establishing a balance between the interests of buyers and the interests of secured creditors was the notion of "ordinary course of business". Одно из мнений заключалось в том, что основным критерием для установления баланса между интересами покупателей и интересами обеспеченных кредиторов может служить понятие "обычной предпринимательской деятельности".
It was pointed out that the notion of "irreparable harm" did not refer in quantitative terms to the magnitude of damages, but in qualitative terms to the very nature of the harm. Было указано, что понятие "непоправимого вреда" относится не к количественному выражению ущерба, но к качественным характеристикам самой природы вреда.
He was not proposing that the definition be amended but requested that the commentary should emphasize that the use of the word "information" should not be interpreted as broadening the notion of a "data message". Он не предлагает изменить само определение, но просит, чтобы в комментарии было подчеркнуто, что использование слова "информация" не следует толковать как расширяющее понятие "сообщение данных".
It was recalled that the notion of primary responsibility of the affected State was recognized in various General Assembly resolutions and in global and regional instruments and in various international codes of conduct and guidelines for disaster relief. Напоминалось о том, что понятие главной ответственности пострадавшего государства признается в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи, а также в универсальных и региональных договорах и в различных международных кодексах поведения и руководящих положениях по оказанию помощи в случае бедствий.
In the case of Colombia, the notion of incorporating international law, its ranking, and the way to resolve conflicts with the domestic legal system is addressed in articles 4, 9, 53, 93, 94,214, 224,227 and 101 of the Political Constitution. В случае Колумбии понятие включения международного права, определение его места и способ устранения коллизий с внутригосударственной правовой системой рассматриваются в статьях 4, 9, 53, 93, 94,214, 224,227 и 101 Политической конституции.
The Annex forms an integral part of the GATS when it comes to a discussion of MNP, as the notion of temporary movement is invoked only there, as is that of visas. Приложение является неотъемлемой частью ГАТС в тех случаях, когда речь идет о ПФЛ, поскольку лишь в нем используется понятие временного перемещения, а также понятие виз.
The principle of the separation of powers and the notion that the exercise of power should be subject to legal constraints are enshrined in the Constitution, but are far from being understood and respected in Cambodia. Принцип разделения власти и понятие о том, что осуществление власти подчиняется юридическим ограничениям, закреплены в Конституции, однако нельзя сказать, что в Камбодже они понимаются и соблюдаются.
It was also suggested that the notion that the Secretariat would play a central role in making assessments of possible effects of sanctions should not be expressed in the text in such categorical terms as currently drafted. Было также отмечено, что понятие о том, что Секретариат будет играть одну из ключевых ролей в оценке возможных последствий санкций, не должно быть выражено в тексте в такой категорической форме, как это сделано в нынешнем проекте.
The addition of the following notion would be desirable in the UNECE Standard Layout: The mixture of varieties of a product in a single package may be authorized provided that the mixture does not run the risk of confusing the consumer. В типовую форму стандартов ЕЭК ООН было бы желательно включить следующее понятие: Смесь разновидностей продукта в одной и той же упаковке может допускаться, если данная смесь не создает риска путаницы для потребителя.
"The law", within the meaning of Article 16 of the Constitution, which guarantees and protects the right to work (see paragraph 19 above) is a notion subsuming all laws related to the performance of work. По смыслу статьи 16 Конституции «закон», который гарантирует и защищает право на труд (см. пункт 19 выше), представляет собой понятие, объемлющее все законы, связанные с трудовой деятельностью.
The notion of impartiality for a NSO requires therefore from a NSO as the major producer at national level to stay away from any function that is the legitimate prerogative of a user department. Таким образом, для НСУ понятие беспристрастности означает, что от НСУ как основного производителя статистики на национальном уровне требуется воздерживаться от выполнения какой-либо функции, которая на самом деле является прерогативой учреждения пользователя.
The Constitutional Court had set important precedents, ruling, for instance, that the notion of equality was both a principle governing the organization and actions of the State based on the rule of law, and a fundamental right of the individual. Конституционный суд создал важные прецеденты, постановив, например, что понятие равенства является и одним из принципов, регламентирующих организацию и деятельность государства на основе правопорядка, и одним из основных прав человека.
The basis of human rights philosophy was that human rights applied in principle to all; the notion of human rights was broader than that of citizens' rights. В основе концепции прав человека лежит посылка о том, что права человека распространяются в принципе на всех; понятие прав человека шире, чем понятие прав граждан.
Consideration needs to be given to the notion of the evolving capacities of the child, and direction and guidance from parents (see para. 84 and sect. C below). Необходимо принимать во внимание понятие развития способности ребенка, а также родительского воспитания и руководства (см. пункт 84 и раздел С ниже).
However, the notion of illicit brokering in weapons of mass destruction, which is wrongly reflected in this draft resolution, implies that there is a licit trade in weapons of mass destruction. Однако понятие незаконной брокерской деятельности применительно к оружию массового уничтожения, которое ошибочно отражено в данном проекте резолюции, подразумевает существование законной торговли оружием массового уничтожения.
The notion of a symbiotic relationship between disarmament and development strikes us as questionable, insofar as the conditions favourable to disarmament do not necessarily depend solely on development, as we can see with the growth of military expenditure on the part of those countries developing most rapidly. Мы считаем, что понятие органической взаимосвязи между разоружением и развитием является спорным, поскольку условия, способствующие разоружению, не обязательно зависят исключительно от развития, как мы видим на примере развивающихся наиболее быстрыми темпами стран, которые увеличивают свои военные расходы.
With respect to draft article 11 (Consent of the affected State to external assistance), the notion of the arbitrary withholding of consent mentioned in paragraph 2 was open to arbitrary interpretations. В отношении проекта статьи 11 (Согласие пострадавшего государства на внешнюю помощь) оратор отмечает, что понятие произвольного отказа в согласии, о котором говорится в пункте 2, может толковаться произвольно.
As for the question of "intent", the notion of "seeking to avoid" compliance does require establishment of intent, even if this intent can be inferred from the circumstances, as set out in paragraph (7) of the commentary. Что касается вопроса о «намерении», то понятие «пытается уклониться» от соблюдения требует установления намерения, даже если такое намерение может предполагаться исходя из обстоятельств, как это указывается в пункте 7 комментария.