The notion of "public policy" is grounded in domestic law and may differ from State to State. |
Понятие "публичный порядок" основывается на национальном праве и может быть разным в разных государствах. |
In relation to heading B, it suggested that the notion of empowerment was closely related to agency and autonomy. |
В отношении заголовка В было предложено тесно увязать понятие расширения прав со средствами и автономией. |
That notion had no legal basis in international human rights instruments. |
Данное понятие не имеет правовой основы в международных инструментах по правам человека. |
Fundamental to the rule of law is the notion that disputes must be resolved through peaceful means. |
Основополагающим в нормах права является понятие, заключающееся в том, что споры надлежит улаживать мирными средствами. |
Precise indicators have yet to be designed as the notion of energy security is highly contextual. |
Точные показатели еще не разработаны, поскольку понятие энергетической безопасности определяется сегодня крайне контекстуально. |
The United Nations Charter is in fact premised on the notion of collective security with the right to self-defence explicitly enshrined. |
Устав Организации Объединенных Наций, по сути, опирается на понятие коллективной безопасности с правом на самозащиту, что исчерпывающе зафиксировано. |
The reconsideration of whether the notion of conditional interpretative declaration should be retained at all was also proposed. |
Было предложено также вновь подумать о том, следует ли вообще сохранять понятие условного заявления о толковании. |
The notion of public security is no more precise than that of public order. |
Понятие общественной безопасности не менее расплывчато, чем понятие общественного порядка. |
It was further noted that the notion of "a law relating to insolvency" already provided the desirable degree of flexibility. |
Было также отмечено, что понятие "законодательного акта, касающегося несостоятельности" уже обеспечивает желаемую степень гибкости. |
The notion of limits, or thresholds, was an important concept in sustainability. |
З. Понятие пределов или пороговых величин было выделено в качестве одной из важных концепций в деле обеспечения неистощительности. |
Despite its wide use, the notion of partnership has become increasingly complex. |
З. Несмотря на свое широкое употребление, понятие партнерства становится все более сложным. |
The notion of shared accountability calls for a re-examination of the concept of independence in evaluation. |
Понятие совместной подотчетности требует пересмотра концепции независимости оценок. |
Moreover, we wish to underline that the notion of decreasing the operational status of nuclear weapons must be based on reciprocity. |
Более того, мы хотим подчеркнуть, что понятие о понижении уровня боевой готовности систем ядерных вооружений должно основываться на принципе взаимности. |
As a result of technological advances, traditional sectors are converging with other sectors and the notion of what constitutes a natural monopoly is being revised. |
В результате технологического прогресса происходит сближение традиционных секторов с другими секторами и пересматривается само понятие естественной монополии. |
The notion of disguised expulsion raises a few questions. |
Понятие "замаскированная высылка" вызывает ряд вопросов. |
He agreed that the notion of "degrading treatment" was less clear. |
Он согласен с тем, что понятие "унижающее достоинство обращение" является менее ясным. |
On the basis of this firmly established principle, Kuwaiti legislation is consistently in keeping with the notion of non-discrimination. |
На основе этого твердо установленного принципа в законодательстве Кувейта последовательно реализовано понятие о недискриминации. |
Article 17 embraced the notion of commercial privacy. |
Статья 17 включает в себя понятие коммерческой тайны. |
The Chairman suggested adding the words "or guardianship" to supplement the notion of sponsorship, which was considered too narrow. |
Председатель предлагает добавить слова «или опекой», чтобы дополнить понятие попечительства, признанное чрезмерно узким. |
According to the High Commissioner, tradition is a complex notion. |
По мнению Верховного комиссара, традиция представляет собой сложное понятие. |
This was not a superfluous notion, as there was an important relationship between the legitimacy of legal norms and their ethical underpinnings. |
Это далеко не лишнее понятие ввиду существования важной связи между легитимностью юридических норм и их этической подоплекой. |
The Special Rapporteur notes that, over the decades, the formerly more comprehensive notion of the right to education has been reconceptualized. |
Специальный докладчик отмечает, что за прошедшие десятилетия прежнее более широкое понятие права на образование подверглось пересмотру. |
Respect for freedom of expression and religion led to pluralistic societies; the notion of multiculturalism was an appreciation of that fact. |
Уважение права на свободу выражения и религии приводит к образованию плюралистических обществ; понятие культурного многообразия является подтверждением этого факта. |
In today's interconnected and globalized world, the notion of security transcends the confines of military threats and challenges. |
В сегодняшнем взаимосвязанном и глобализованном мире понятие безопасности не ограничивается военными угрозами и вызовами. |
A broader notion of rebalancing was introduced with a view to closing gaps between developed and developing countries. |
Было введено более широкое понятие изменения баланса с целью уменьшения разрыва между развитыми и развивающимися странами. |