Английский - русский
Перевод слова Notion
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Notion - Принцип"

Примеры: Notion - Принцип
Draft guideline 3.1.7 reflects this fundamental notion. Проект руководящего положения 3.1.7 вновь закрепляет этот основополагающий принцип.
That was why the notion of reversing the presumption was rejected in 1968. Именно по этой причине принцип инверсии презумпции в 1968 году был отвергнут.
He agreed with the notion of an inspectorate general to address issues of police conduct and activities. Он поддерживает принцип создания главной инспекции по решению проблем, связанных с поведением и деятельностью сотрудников полиции.
This notion of 'know your client' is enshrined in the Prevention of Money Laundering Regulations, 1994. Принцип «знай своего клиента» закреплен в Нормативных актах 1994 года, касающихся предотвращения отмывания денег.
The first implies a theology of truth and secrecy (to which the notion of ideology still belongs). Первое еще предполагает теологию истины и тайны (которой еще принадлежит принцип идеологии).
Their true protection is the terms of agreement notion of pacta sunt servanda. Их верная защита - условия соглашения и принцип "договоры нужно соблюдать".
The guiding principle in this respect is the notion that citizens should be afforded protection against and support by the authorities. Основополагающим в этом отношении является принцип получения гражданами помощи со стороны властей и защиты от их посягательств.
This notion of 'know your client' is enshrined in the 'Prevention of Money Laundering Regulations' of 1994. Указанный принцип «знания клиента» отражен в Положениях о предотвращении отмывания денег 1994 года.
In this regard, the notion of reasonableness of admissible expenses had to be considered in determining the grant ceilings. В этой связи при определении максимальных размеров субсидии следует принимать во внимание принцип разумности допустимых расходов.
There are various fora in St. Kitts and Nevis that support the notion of freedom of expression of young people in the Federation. В Сент-Китсе и Невисе действуют различные объединения, поддерживающие принцип свободы выражения мнений молодежи в Федерации.
They also call for taking precautions in cases that so require, obtaining complete data and applying the notion "Keep your money, keep your records". Они также призывают проявлять осторожность в необходимых случаях, получать полную информацию и применять принцип «береги свои деньги, веди учет».
This notion has been included in the general provisions concerning verification so that such use could meet general verification needs under the treaty. Этот принцип включен в общие положения по проверке, с тем чтобы такое использование могло отвечать общим потребностям в плане проверки по договору.
The new notion, set out in the report, of differentiating between the reality and the perception of security for the minorities can be misleading. Новый принцип проведения различия между реальным положением дел и представлениями меньшинств о безопасности, изложенный в докладе, может оказаться обманчивым.
Principles of court procedures, regulated by article 10 of the Act on Court Procedures, also cover the notion of equality of parties. Принципы судопроизводства, применение которых регулируется статьей 10 Закона о судопроизводстве, также предусматривают принцип равенства сторон.
With regard to collective responsibility, the current notion of individual and collective responsibility for reports was a weakness. Что касается коллективной ответственности, то нынешний принцип индивидуальной и коллективной ответственности за доклады является неадекватным.
The Bolivarian Republic of Venezuela had incorporated the notion of equality between men and women into its Constitution in 1999, when it had been approved by popular vote. В 1999 году Боливарианская Республика Венесуэла включила принцип равенства между мужчинами и женщинами в свою Конституцию, которая была одобрена в результате всенародного голосования.
Ms. Gaspard pointed out that information provided under article 5 suggested that the education system reinforced the notion of separate roles for men and women in family life. Г-жа Гаспар указывает, что информация, представленная в связи со статьей 5, дает основание полагать, что в системе образования пропагандируется принцип, согласно которому мужчины и женщины призваны играть в семейной жизни разные роли.
Civil society was able to play a functional role at the Fifth WTO Ministerial Meeting in Cancun, despite limited observer rights, and accreditation of civil society groups has generally respected the notion of inclusiveness. Гражданское общество получило возможность играть функциональную роль на пятой Конференции министров ВТО в Канкуне, несмотря на ограниченные права наблюдателей, и при аккредитации групп гражданского общества в целом соблюдался принцип открытости для всех.
The Panel has taken account of this notion, as set out above, in the calculation of both saved expenses and any incidental gains thereby derived. При расчете размера как экономии на расходах, так и возникших благодаря этому непредвиденных доходов Группа в соответствии с вышеизложенным принимала во внимание указанный принцип.
Brazil welcomed the proposals on the exhaustion of local remedies, which accorded with central tenets of customary law on diplomatic protection, and considered that the notion of reasonable possibility provided a useful framework for developing that concept. Бразилия приветствует положение об исчерпании внутренних средств правовой защиты, которое отвечает основополагающим принципам обычного права в области дипломатической защиты, и считает, что принцип разумной возможности служит подходящей основой для развития этой идеи.
He supported the notion of separating the problems of the immunity of States and their property from pre-judgement and post-judgement measures of constraint, as proposed in draft articles XY and 18. Оратор поддерживает принцип разделения проблем, связанных с иммунитетом государств и их собственности, и принудительных мер, принимаемых до и после вынесения судебного решения, как предлагается в проектах статей ХУ и 18.
When violations or conflicts had a collective or group dimension, reparations programmes could have an inclusive redress effect, strengthening the notion of the generality of law and the protection that it afforded. В случае нарушения или ущемления коллективных или групповых прав, программы возмещения ущерба могут предусматривать выплату компенсации всем пострадавшим, укрепляя тем самым принцип общности закона и защиты всех, которую он гарантирует.
Pressure was being exerted to silence developing countries in the decision-making process as a small group of Powers attempted to make decisions for all, thereby breaching the essential notion of democracy in the deliberations of the United Nations. На развивающиеся страны оказывается давление с тем, чтобы они отмалчивались при принятии решений, в то время как небольшая группа держав пытается принимать решения за всех, нарушая тем самым важнейший принцип демократичности обсуждений в Организации Объединенных Наций.
That indicated a notion of formal equality on the part of the Swiss legislature but disregarded the reality that in Switzerland women remained the primary caregivers in most cases. Это говорит о том, что принцип формального равенства, содержащийся в швейцарском законодательстве, на самом деле игнорируется, поскольку в Швейцарии женщины в большинстве случаев остаются единственными воспитателями.
So this notion of loss aversion kicks in when it comes to savings too, because people, mentally and emotionally and intuitively frame savings as a loss because I have to cut my spending. Этот принцип неприятия потери работает так же, когда мы говорим о сбережении, потому что люди мысленно, и эмоционально, и интуитивно воспринимают сбережения как потерю, потому что им приходится урезать свои расходы.