| The notion of intercultural dialogue and its practice overcomes the political notion of multiculturalism, which tends to presuppose the rights of the host country over those of the immigrant groups. | Понятие межкультурного диалога и его реализация на практике превосходит политическое понятие мультикультурализма, которое, как правило, предполагает преобладание прав принимающей страны над правами групп иммигрантов. |
| The very notion of rights implies the notion of duties or obligations. | Само понятие прав означает понятие обязанностей или обязательств. |
| It is important to clearly distinguish between the notion of atmosphere and the notion of airspace. | Важно четко разграничивать понятие атмосферы и понятие воздушного пространства. |
| The conclusion he came to was that: the notion of aggression is a notion per se, a primary notion, which, by its very essence, is not susceptible of definition... | В своем ответе он писал: Понятие агрессии - это уже само по себе понятие, это - первичное понятие, которое по самой своей природе невозможно определить... |
| The report covered many resolutions that referred to the notion of a human-rights-based approach, a notion that remained unclear to her delegation and had not been universally negotiated and adopted. | В докладе освещены многие резолюции, в которых упоминается понятие подхода, ориентированного на права человека, но это понятие остается неясным для делегации оратора, и оно не обсуждалось и не принималось на всеобщих переговорах. |
| Hence, the notion of accountability in human rights law and international humanitarian law was broader than the traditional notion of State responsibility under international law. | Таким образом, понятие общей ответственности в сфере права прав человека и международного гуманитарного права более широкое, нежели традиционное понятие ответственности государства в сфере международного права. |
| The method uses the notion of commitment in dialogue as the fundamental tool for the analysis and evaluation of argumentation rather than the notion of belief. | Метод использует понятие обязательств в диалоге как основной инструмент для анализа и оценки аргументации, а не понятие веры. |
| First of all, we ask the World Conference to support the notion of a permanent advisory body on indigenous peoples, as well as the notion of a permanent office. | Прежде всего мы просим Всемирную конференцию поддержать понятие постоянного консультативного органа по коренным народам, а также понятие постоянной канцелярии. |
| Thus, the notion of "message" includes the notion of "record". | Таким образом, понятие "сообщение" включает понятие "запись". |
| Social distance was practised but the notion of pollution hardly existed. | Социальная дистанция сохранялась, но понятие "грязной черни" скорее не существовало. |
| The notion of policy integration underpins all THE PEP activities. | В основе всех видов деятельности в рамках ОПТОСОЗ лежит понятие "интеграция политики". |
| The common thread that ties together what we have stated above would be the notion of a community enterprise. | Общей нитью, которая связывает воедино все то, что мы декларировали выше, является понятие "общественное предприятие". |
| At the core of all the recommendations is the notion of educator empowerment, recognizing that educators are key to ESD. | Центральным звеном всех рекомендаций является понятие о расширении возможностей педагога, в котором признается, что педагоги играют ключевую роль в сфере ОУР. |
| There is a need to refocus on the notion of consultancy so as to develop a specific contractual modality and implementation guidelines. | Необходимо заново проанализировать понятие "консультант", с тем чтобы разработать конкретную форму контракта и принципы выполнения его положений. |
| The Special Rapporteur sometimes used a very broad notion of practice that included the practices of some non-State actors. | Иногда Специальный докладчик очень широко трактует понятие практики, распространяя его на практику некоторых негосударственных субъектов. |
| The notion of citizenship broadened the scope of the debate, placing emphasis on holistic and global efforts for prevention and protection. | Понятие «гражданские права» способствует расширению тематики дискуссии, акцентируя внимание на всеобъемлющих глобальных усилиях в области предотвращения насилия и обеспечения защиты граждан. |
| This whole notion that music is a language - | Есть понятие того, что музыка - это язык. |
| According to a view the notion of presumption should be replaced by the notion of tacit acceptance. | Согласно одному мнению, понятие презумпции должно быть заменено понятием молчаливого принятия. |
| With respect to the notion of "immunity" itself, some members supported the idea that the Commission should attempt to define this notion. | В отношении самого понятия "иммунитет" некоторые члены поддержали идею о том, что Комиссии следует попытаться определить это понятие. |
| The notion "inventory" is often interchanged with the notion stocktaking. | Понятие учета часто используется в качестве аналога понятия инвентаризация. |
| He believed that the object and purpose were one and the same notion and not two separate concepts; draft guideline 3.1.5 merely sought to provide a useful definition of the notion. | Он посчитал, что объект и цель составляют единое понятие, а не различные концепты; в проекте руководящего положения 3.1.5 как раз делается попытка дать надлежащее определение этому понятию. |
| It was added that resorting to the notion of "control" would make it possible not to refer to the notion of "uniqueness", which posed technical challenges. | Кроме того, было отмечено, что использование понятия "контроль" позволит не ссылаться на понятие "уникальность", которое создает технические проблемы. |
| The notion of sustainability is intrinsically linked to the notion of adequate food or food security, implying food being accessible for both present and future generations. | Понятие постоянства имманентно связано с понятием достаточного питания или продовольственной безопасности, поскольку оно предполагает доступность продовольствия как для нынешнего, так и для будущих поколений. |
| The question to be asked was whether the notion of terrorism could be applied to that type of behaviour or whether that notion was difficult to define. | Возникает вопрос, можно ли применить понятие терроризма к такому поведению или этой концепции трудно дать четкое определение. |
| In the literature on development economics the notion of equity or economic inequality has been identified in the context of the notion of social justice. | В литературе по теории экономического развития понятие справедливости или экономического неравенства применяется в контексте понятия социальной справедливости. |