Donor engagement in the process is extremely important; we reject the notion of donor fatigue. |
Участие доноров в этом процессе имеет исключительно большое значение; мы отвергаем понятие «усталость доноров». |
The notion of forgotten conflicts is an insult to those who are exposed to our neglect. |
Такое понятие, как забытые конфликты, это оскорбление для всех, кто страдает от нашего небрежения. |
However, the notion of "support" may correspond in part to that of complicity. |
Между тем понятие «поддержки» может отчасти соответствовать понятию соучастия. |
She also pointed out that race was a socially constructed notion, not a biological term. |
Она также указала, что раса - это не биологический термин, а понятие, созданное обществом. |
It was pointed out that the very notion of partnership needed further elaboration. |
Было отмечено, что само понятие партнерства нуждается в дальнейшей проработке. |
That formulation would more closely mirror the notion of "dispatch" in a non-electronic environment. |
Такая формулировка будет более четко отражать понятие "отправление" в неэлектронной среде. |
In both common law and civil law legal traditions, the notion of signature does not include a reliability test. |
Согласно правовым традициям как общего, так и гражданского права, понятие подписи не включает критерий надежности. |
Traditionally, that notion does not include a reliability test. |
Традиционно это понятие не включает критерия надежности. |
The notion of "religious movement" was added to the text of article 18. |
В текст статьи 18 было добавлено понятие «религиозного течения». |
The World Summit also introduced the notion of social integration into international policy discourse. |
На Всемирной встрече на высшем уровне также в международную политическую дискуссию было введено понятие социальной интеграции. |
The threshold for inclusion therefore revolves around the notion of a "pattern". |
Следовательно, порогом для включения тех или иных деяний служит понятие «систематический характер». |
It is therefore important to recognize that the notion of "transition" can be misleading. |
Поэтому важно учитывать, что понятие «переход» может ввести в заблуждение. |
In recent decades, the notion of partnership has taken on great importance in the sector. |
В последние десятилетия понятие партнерства приобрело в секторе огромное значение. |
In the Advisory Committee's view, the notion of "close family and personal ties" should be precisely defined. |
По мнению Консультативного комитета, понятие «тесные семейные и личные связи» требует точного определения. |
However, the notion of impartiality in the Fundamental Principles has a wider bearing than just the release of results of official statistics. |
Однако понятие беспристрастности в Основных принципах является более широким и охватывает не только обнародование результатов официальной статистики. |
The notion of impartiality also precludes a NSO from engaging in "promotion" activities for the government or a specific member of the executive. |
Понятие беспристрастности исключает также участие НСУ в "рекламной" деятельности правительства или конкретного представителя исполнительной власти. |
He asked why the notion of "tribe" was no longer current in the State party. |
Он спрашивает, почему в государстве-участнике более не используется понятие «племени». |
The notion of progressive realization requires progress, that is, improvement over time. |
Понятие постепенного осуществления предполагает обеспечение прогресса, т.е. улучшение положения с течением времени. |
One delegate said that the notion of risk was not easy to define when handling competition cases. |
Один из делегатов заявил, что понятие риска при рассмотрении дел о конкуренции трудно поддается определению. |
Instead, the notion of human security reinforces and complements the activities of the Organization in these critical fields. |
Напротив, понятие «безопасность человека» укрепляет и дополняет работу Организации в этих важных областях. |
The NCSC facilitates and promotes the notion of a healthy and active elderly population, with access to opportunities to meet their basic needs. |
НСПГ пропагандирует и поощряет понятие здоровых и активных пожилых людей, имеющих доступ к возможностям для удовлетворения своих основных потребностей. |
There is no automatic link there, but rather a complex relationship that such a notion does not reflect with precision. |
Речь идет не об автоматической взаимосвязи, а, скорее, о сложном взаимоотношении, которое данное понятие не отражает абсолютно точно. |
Such a notion should be expressly reflected in the text of article 10. |
Такое понятие следует ясно отразить в тексте статьи 10. |
Article 6 refers to the notion of "effective control". |
В статье 6 фигурирует понятие «эффективный контроль». |
It was further suggested that the notion of "humanitarian response" also be defined. |
Было также предложено определить понятие «гуманитарное реагирование». |