| This notion of trade-off is obviously incompatible with indivisible rights. | Такое понятие компромисса, естественно, не совместимо с принципом неделимости прав. |
| He argued that accountability of the State was a broader notion. | Что касается общей ответственности государства, то он утверждал, что это понятие более широкое. |
| International security is becoming these days an increasingly comprehensive notion. | Во-первых, в наши дни понятие международной безопасности приобретает все более всеобъемлющий характер. |
| France wishes to stress that the notion of transfer can cover various realities. | Франция хотела бы обратить внимание на то, что понятие передачи может охватывать различные виды операций. |
| But the notion of reversibility can nonetheless stand. | Но понятие обратимости, тем не менее, может сохраняться. |
| The notion of pre-trial detention was thus very broad. | Таким образом, понятие заключения под стражу до суда является очень широким. |
| Mankind is at the threshold of the Third industrial revolution that will change the very notion of production. | Человечество находится на пороге Третьей индустриальной революции, которая меняет само понятие производства. |
| The point was made that the notion of jus cogens presented its own difficulties in terms of formation, evidence and classification. | Было высказано соображение о том, что понятие императивных норм сопряжено со своими трудностями с точки зрения формирования, доказательства существования и классификации таких норм. |
| Usually, the notion of the scope of a convention integrates two main components- geographic coverage and subject. | Как правило, понятие сферы применения той или иной конвенции включает в себя два основных компонента: географический охват и тематика. |
| In several countries, the notion of vulnerability acquires an even greater weight in light of high HIV/AIDS infection rates. | В некоторых странах понятие уязвимости приобретает особенно большое значение в связи с высоким показателем инфицирования ВИЧ/СПИДом. |
| While the financial aspects are critical, the notion of sustainability is broader and extends to political sustainability. | Хотя финансовые аспекты крайне важны, понятие устойчивости является более широким и распространяется на политическую устойчивость. |
| Another was the notion of caste, which was invoked to legitimize a social hierarchy. | Еще одним является понятие касты, на которое ссылаются в целях оправдания определенной социальной иерархии. |
| In his view the notion of origin and nationality cannot be separated from the status of temporary admission. | По его мнению, понятие происхождения и гражданства неотделимо от статуса временного пребывания. |
| It has been argued in this report that the notion of records is much broader than merely transaction-based records. | В настоящем докладе уже отмечалось, что понятие документации гораздо шире, чем просто документы, связанные с деловыми операциями. |
| The notion of human security should be a guiding principle in mainstreaming disaster reduction into policy-making and building resilient societies. | Понятие безопасности человека должно быть руководящим принципом в деле учета вопросов уменьшения опасности бедствий в процессах разработки политики и строительства жизнеспособного общества. |
| The notion of international solidarity is concerned with supporting and creating a global common culture that will help to implement human rights. | Понятие международной солидарности связано с поддержкой и созданием единой глобальной культуры, содействующей осуществлению прав человека. |
| They should also explain the notion of abnormally low submission, in particular in the context of international bidding. | Кроме того, в них следует разъяснить понятие представления с анормально заниженной ценой, в частности в контексте международных торгов. |
| The procurement regulations should explain the notion of extending an equal opportunity to discuss to all suppliers or contractors concerned. | В подзаконных актах о закупках следует разъяснить понятие предоставления равных возможностей для участия в обсуждениях всем заинтересованным поставщикам или подрядчикам. |
| It was further said that the notion of trade in the context of UNCITRAL texts was to be understood broadly as to include investment. | Также было отмечено, что в отношении текстов ЮНСИТРАЛ понятие торговли следует трактовать в широком смысле, как охватывающее инвестиции. |
| In response, it was indicated that the notion of uniqueness was a key feature of electronic transferable records. | В ответ было указано, что понятие уникальности является ключевой особенностью электронных передаваемых записей. |
| It was added that that notion provided for identifying with certainty the content of the obligation, but not the parties thereto. | Кроме того, было отмечено, что это понятие предусматривает точное определение содержания обязательства, а не сторон по этому обязательству. |
| Linked to that is the notion of "service". | С этим тесно связано понятие "услуга". |
| The notion of linkages is inherent to the concept of innovation systems and an important dimension of their effectiveness. | Органически связано с концепцией инновационных систем понятие взаимосвязей, являющееся важной составляющей их эффективности. |
| The United Kingdom reported that the notion of societal risk had been introduced into assessments of risk for land-use planning purposes. | Соединенное Королевство сообщило, что в оценки рисков для целей планирования землепользования было введено понятие общественного риска. |
| It would thus be best to keep the general notion of symbols. | Поэтому лучше всего сохранить общее понятие символики. |