Even so, prior to the United Nations Charter the notion of non-discrimination as a general principle of international law remained a remote prospect. |
Несмотря на это, до Устава Организации Объединенных Наций понятие недискриминации в качестве одного из общих принципов международного права оставалось отдаленной перспективой. |
For purposes of national legislation, the notion of ordre public covers acts or threats against the State's internal functioning, political character or population. |
Для целей национального законодательства понятие "общественный порядок" охватывает действия или угрозы в отношении внутреннего функционирования государства, политического строя или населения. |
This is reinforced by the notion, endorsed by the General Assembly, that there is a "responsibility to protect". |
В пользу этого свидетельствует понятие, одобренное Генеральной Ассамблеей, о том, что существует «обязанность защищать». |
The notion that one party's violation of humanitarian law may justify the other party's violation is called reprisal. |
Понятие, согласно которому нарушение одной стороной гуманитарного права может оправдывать нарушения его другой стороной, называется репрессалией. |
The first is whether or not to introduce a definition of this term, since the notion of outer space has yet to be developed. |
Первый: надо ли вводить определение этого термина, учитывая, что понятие "космическое пространство" еще также предстоит выработать. |
According to Grahl-Madsen's Commentary, this notion may be understood to include the following: |
В соответствии с Комментарием Грааль-Мадсена, это понятие может рассматриваться как включающее: |
The notion of "public order" as a valid ground for the expulsion of refugees was addressed during the preparation and negotiation of the Convention. |
Понятие "общественный порядок" в качестве законного основания для высылки беженцев было предметом дискуссии в ходе подготовки и обсуждения Конвенции. |
The notion of national security for purposes of the article 33 of the Convention is discussed by Grahl-Madsen, as follows: |
Понятие государственной безопасности для целей статьи 33 Конвенции рассматривается Грааль-Мадсеном следующим образом: |
However, we wonder whether the notion of circumvention is indispensable in the light of the Commission's own commentary on article 15. |
Вместе с тем мы задаемся вопросом о том, является ли понятие такого обхода абсолютно необходимым с учетом собственного комментария Комиссии к статье 15. |
If - as the Commentary puts it - compliance by members with a binding decision is to be expected, the whole notion of circumvention may become superfluous. |
Если, как говорится в комментарии, выполнение членами обязательного решения предполагается, то понятие обхода полностью может стать излишним. |
Although it is qualified as "comprehensive", this definition does not cover all the spaces that may be included in the notion of territory. |
Хотя данная концепция и считается "широкой", она тем не менее не охватывает все пространства, входящие в понятие территории. |
The notion of "guidance" implies that the support given to illegal residents should hold out genuine prospects for their future. |
Понятие "ориентация" указывает на то, что постоянная опека лиц, незаконно находящихся в стране, должна сочетаться с обеспечением для них реальных перспектив на будущее. |
However, this does not mean that the notion of "good" under the Convention should be interpreted by reference to domestic concepts. |
Тем не менее это отнюдь не означает, что понятие "товары" в соответствии с Конвенцией следует толковать путем ссылки на концепции внутреннего права. |
The notion of best available technologies provides a wide margin of discretion to competent authorities when determining what can actually be regarded as best available technology. |
Понятие наилучших имеющихся технологий предоставляет компетентным органам широкую свободу в определении того, что конкретно может быть отнесено к наилучшей имеющейся технологии. |
The notion of chemical similarity (or molecular similarity) is one of the most important concepts in chemoinformatics. |
Понятие молекулярного подобия (или химического подобия, chemical similarity) является одной из ключевых концепций хемоинформатики. |
Arbogast won the prize with his essay and his notion of discontinuous function became important in Cauchy's more rigorous approach to analysis. |
Арбогаст выиграл приз своим эссе, и его понятие прерывистой функции стало важным в более строгом подходе Коши к анализу. |
There is an industrial method of testing the parameters" Signal quality"(abstract notion) - "Measurement guidelines for DVB systems". |
Существует промышленная методика тестирования показателей "Качество сигнала" (абстрактное понятие) - "Measurement guidelines for DVB systems". |
Rejecting as muddled the metaphysical notion of free will, he focuses on political freedom, the absence of coercion or interference by others in my personal decisions. |
Отвергая как спорное метафизическое понятие свободной воли, он фокусируется на политической свободе, отсутствии принуждения или вмешательства со стороны других в личные решения. |
The human free-will as a subjective principle has for its objective correlate the notion of possibility, by which one of two alternatives may occur. |
Понятие о свободе воли человека, как начало субъективное, имеет своим объективным коррелятом понятие возможности, в которой может осуществиться одна из двух альтернатив. |
Artists, philosophers, anthropologists, psychologists and programmers all use the notion of art in their respective fields, and give it operational definitions that vary considerably. |
Все: художники, философы, антропологи, психологи и программисты используют понятие искусства в их соответствующих областях и дают практические определения, которые значительно различаются. |
The notion of "rational dress" for women's health was a widely discussed topic in 1891, which led to the development of sports dress. |
Понятие «разумного» для здоровья женщины платья широко обсуждалось в 1891 году, что и привело к развитию спортивных платьев. |
The Fund employees are guided by rich international experience and awareness of the fact that the notion of game is getting fundamental in XXI century. |
Сотрудники фонда опираются на богатый международный опыт и осознание того факта, что понятие игры становится основополагающим в мировоззрении XXI века. |
Other authors suggest a new notion of the phylogenetic and ontogenetic origin of action understanding that utilizes the motor system; motor cognition hypothesis. |
Другие авторы предлагают новое понятие филогенетического и онтогенетического происхождения действия, понимая, что это использует моторную систему; так называемая моторная гипотеза познания. |
For example, the notion of restaurant is associated with a series of concepts, like food, service, waiters, tables, and eating. |
Например, понятие ресторан ассоциируется с рядом других понятий, таких как, например, еда, сервис, официанты, столы, употребление пищи. |
The notion of disguised extradition has been described as follows: |
Понятие "скрытая экстрадиция" описывалось следующим образом: |