The notion of a lexeme is very central to morphology, and thus, many other notions can be defined in terms of it. |
Лексема - очень важное понятие морфологии, и, как следствие, многие другие понятия можно выразить через него. |
Rigor and detail take the back seat, as the main objective is to fix the notion of finite-dimensional and infinite-dimensional representations of the Lorentz group. |
Строгость и детали уходят на второй план, поскольку главная установка - зафиксировать понятие конечномерных и бесконечномерных представлений группы Лоренца. |
You can't extend the notion of redemptive guilt to humanity- |
Вы не можете применить понятие искупительной вины человечеству - |
He was looking for riches but didn't realise that he'd unearthed a fundamental notion, that elements could be concealed within a hidden world. |
Он искал богатства, но не осознал того, что он обнаружил фундаментальное понятие, что элементы могли быть спрятаны внутри таинственного мира. |
In fact, near-zero interest rates undermine the very notion of a "debt overhang" in countries like Greece, Ireland, Portugal, and Spain. |
На самом деле нулевые процентные ставки меняют само понятие «избыточного долга» для таких стран, как Греция, Ирландия, Португалия и Испания. |
In this sense, the notion of "us versus them" has been fundamental to human evolution, and it continues to shape our interactions. |
В этом смысле, понятие «мы против них» имело принципиальное значение для эволюции человека, и оно продолжает формировать наши взаимоотношения. |
A stronger notion is polynomial expansion, meaning that the function f used to bound the edge density of shallow minors is a polynomial. |
Более строгое понятие - полиномиальное расширение, означающее, что функция f, используемая для ограничения плотности рёбер миноров ограниченной глубины, полиномиальна. |
If you think about Adam Smith versus Karl Marx, Adam Smith had the very important notion of efficiency. |
Если вы думаете кто круче: Адам Смит или Карл Маркс, Адам Смит ввёл очень полезное понятие эффективности. |
And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue. |
Затем мы можем посмотреть на более крупные проекты, где понятие интерфейс ландшафта здания становиться связующим звеном. |
The Trusted Platform Module (TPM) is an implementation of a secure cryptoprocessor that brings the notion of trusted computing to ordinary PCs by enabling a secure environment. |
Trusted Platform Module (TPM) - реализация безопасного криптопроцессора, которая вносит понятие доверенных вычислений для рядовых ПК путём внедрения защищенной среды. |
The solution of the isomorphism problem also relied on the notion of canonical representatives for elements of hyperbolic groups, introduced by Rips and Sela in a joint 1995 paper. |
Решение проблемы изоморфизма также опиралось на понятие канонических представителей для элементов гиперболических групп, сформулированное Рипсом и Селой в совместном статье 1995 года. |
This "in-between" notion of motion graphics and the resulting style of animation is why sometimes it is referred to as 2.5D. |
Этот "посредник" и есть понятие графики движения и конечный стиль анимации, именно поэтому иногда его называют 2.5D. |
In this way the notion of "We the Peoples" will have relevance to our profession of faith in our common humanity. |
Таким образом, понятие «Мы, народы» будет соответствовать провозглашенной вере в нашу общую человечность. |
And so, how therefore can there be an objective notion of well-being? |
А тогда, как может понятие благого самочувствия быть объективным? |
I mean, clearly what the film is doing is debunking the notion that American society is classless. |
Очевидно, что задача фильма - развенчать понятие, что в американском обществе нет деления на классы. |
An overly broad notion of participation in a crime would make the draft Code difficult to implement and therefore reduce its prospects for acceptance by the international community. |
Слишком широкое понятие участия в преступлении создаст сложности с точки зрения применения проекта кодекса и, следовательно, уменьшит его шансы на принятие международным сообществом. |
First, the notion that there is a smooth transition path for the debt/GDP ratio from 200% to 124% is fanciful. |
Во-первых, само понятие, что существует плавный переход для соотношения долга/ВВП от 200% до 124%, является фантастическим. |
Why introduce the notion it'll work out? |
Зачем вводить понятие, которое бы всё объяснило? |
And the notion that the heavenly bodies move to a kind of music of the spheres was also derived from Pythagoras. |
И понятие того, что движение небесных тел подчинено некой музыке сфер, также исходит от Пифагора. |
It's the people who challenge every tiny notion that are unhappy in this world. |
Люди, которые ставят под сомнение малейшее понятие, глубоко несчастны в этом мире. |
the States concerned, This notion was subjected to quite complicated tinkering. |
заинтересованные государства Это понятие стало объектом достаточно сложного объяснения. |
Sir Gerald Fitzmaurice also tried to provide a rigorous definition of the notion of reservation: |
Сэр Джеральд Фитцморис попытался, кроме того, четко определить понятие оговорки: |
Now, nearly 30 years later, the notion of common heritage finds itself incorporated or reflected in a number of international conventions. |
Сейчас, почти 30 лет спустя, понятие общего наследия включено в целый ряд международных конвенций или отражено в них. |
The JIU report reflected increasing awareness at the international and national levels of the importance of communication, which it viewed as a conceptual notion in its own right. |
Доклад ОИГ отражает растущее осознание на международном и национальном уровнях значения коммуникации, которая рассматривается как концептуальное понятие само по себе. |
In the new context, the notion of cooperation took on fresh importance, and it should henceforth not be restricted to assistance within too limited a framework. |
В этих новых условиях понятие сотрудничества приобретает новое важное значение и отныне должно выходить за слишком узкие рамки помощи. |