The OIC group reaffirms that this undefined notion is not, and should not be, linked to existing international human rights instruments. |
Группа ОИК вновь подтверждает, что это неопределенное понятие не связано - и его не следует связывать - с существующими международными документами по правам человека. |
However, the definition of "public servant" has not been addressed by enumerating the various types of officials which fall under this notion. |
Однако определение термина "публичный служащий" не содержит перечисления различных видов должностных лиц, которые подпадают под это понятие. |
According to the norms of international law, the notion of responsibility refers primarily to the State. |
Согласно нормам международного права, понятие ответственности обращено прежде всего к государству. |
It was stressed that the notion of control was to be formulated in a technology neutral manner. |
Было подчеркнуто, что понятие контроля следует сформулировать в технологической нейтральной форме. |
The notion of "serious crimes" must be clearly defined. |
Понятие "серьезные преступления" нуждается в четком определении. |
ECRI has chosen to use the notion of racial profiling and not ethnic profiling as this term would be too narrow. |
ЭКРИ решила использовать понятие расового, а не этнического профилирования, поскольку этот термин был бы слишком узким. |
This new law also provides that the notion of a social group must be taken into consideration in the context of evaluating the motives of persecution. |
В этом новом законе оговаривается, что в рамках оценки мотивов преследования будет приниматься во внимание понятие социальной группы. |
That was why he wished to preserve the notion of context in the existing draft. |
Именно поэтому он желает сохранить в имеющемся проекте понятие "контекст". |
Recently, the notion that reparations benefits can be distributed to collectivities has garnered interest and support. |
В последнее время понятие того, что блага от возмещения ущерба могут предназначаться коллективам, породило интерес и поддержку. |
In civil procedure it is common to refer instead to the notion of "originality" of documents. |
В гражданском процессе вместо этого обычно используется понятие "подлинника" документов. |
The notion of "temporary relief" still needs further clarification. |
Понятие «временная защита» по-прежнему нуждается в дальнейшем разъяснении. |
While some see the notion as central to meaningful disciplines, others consider it an excessive constraint on Governments' regulatory discretion. |
Если некоторые участники считают это понятие главным для материальных нормативов, то другие считают его чрезмерным препятствием для самостоятельности правительств в области регулирования. |
This resolution undermines that very notion. |
Однако данная резолюция подрывает именно это понятие. |
In this regard, the notion of consent to being smuggled becomes evermore complex. |
В этой связи понятие дачи согласия на незаконный ввоз становится еще более сложным. |
The notion of State sovereignty should continue to be the sacred concept upon which the norms of international law were built. |
Понятие государственного суверенитета должно сохранять свою незыблемость, и на нем должны основываться нормы международного права. |
The notion of sovereign equality is one of the core principles of the United Nations Charter. |
Понятие суверенного равенства является одним из основных принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
(b) In addition, the notion of partnership is a quite new and dynamic concept. |
Ь) Кроме того, понятие партнерства представляет собой довольно новую и динамично развивающуюся концепцию. |
The notion of State sovereignty is identified with the sovereignty of the people or the nation. |
При этом понятие национального или народного суверенитета отождествляется с государственным суверенитетом. |
However, ultimately, competitiveness is a notion that is rooted in the position of individual firms. |
Но в конечном счете конкурентоспособность представляет собой понятие, которое зиждется на позиции отдельных фирм. |
The notion of extreme poverty has gained wide currency in recent years in the literature on development and international policies. |
В последние годы в литературе по вопросам развития и международной политики широкую популярность приобрело понятие крайней нищеты. |
As discussed earlier, the main advantage of this approach is that the notion of obligations can be invoked. |
Как уже говорилось ранее, основное преимущество такого подхода заключается в том, что можно ссылаться на понятие обязательств. |
The notion of reparation may also include an element of restorative justice. |
Понятие возмещения может также включать в себя элемент восстановительного правосудия. |
The notion of decent work calls for a qualitative definition of just and favourable work conditions in terms of human dignity. |
Понятие достойной занятости требует качественного определения справедливых и удовлетворительных условий труда, предполагающих уважение человеческого достоинства. |
In Hungarian society the sociological notion of family acquired general usage. |
В венгерском обществе общепризнанным стало социологическое понятие семьи. |
A key component of the HIPC Initiative upon its launch in 1996 was the notion of "additionality". |
Одним из главных элементов Инициативы БСВЗ, когда она была выдвинута в 1996 году, являлось понятие дополнительности. |