As regards the applicable law, the notion of extraterritorial jurisdiction may be understood as referring to the exercise of jurisdiction by a State with respect to its national law in its own national interest rather than the application of foreign law or international law. |
Что касается применимого права, то понятие экстерриториальной юрисдикции можно толковать как относящееся к осуществлению юрисдикции каким-либо государством применительно к его внутреннему праву в его собственных национальных интересах, а не как применение иностранного права или международного права. |
Mr. PILLAI drew attention to possible inconsistencies between paragraph 8, which mentioned the equality of all workers, and paragraph 16, which introduced the notion of differential treatment with respect to the rights of citizens and non-citizens. |
Г-н ПИЛЛАИ обращает внимание на возможные несоответствия между пунктом 8, в котором говорится о равенстве всех трудящихся, и пунктом 16, в котором вводится понятие дифференцированного режима применительно к правам граждан и неграждан. |
Other delegations observed that, if the mere adoption of a law constituted a breach of international law under general international law, the notion of circumvention might be superfluous in paragraph 1, and that "circumvent" could be replaced with the word "breach". |
Другие делегации отметили, что если простое принятие какого-либо закона представляет собой нарушение международного права на основании общего международного права, в таком случае понятие обхода может оказаться ненужным в пункте 1 и что «обход» можно было бы заменить словом «нарушение». |
According to this convention, the notion of "refugee" encompasses, in addition to the individuals already covered in the 1951 Convention, |
В соответствии с этой Конвенцией понятие "беженец" охватывает в дополнение к лицам, которые уже включены в Конвенцию 1951 года, |
The key elements of the right include the requirement of direct participation by the people in development, the notion of sustainable development, the right to peace and security and the right and principle of self-determination. |
Ключевые элементы этого права охватывают требование о прямом участии народа в процессе развития, понятие устойчивого развития, право на мир и безопасность, а также право и принцип самоопределения. |
A question was asked as to whether the notion of "factual information" as envisaged in article 10 of the UNCITRAL Conciliation Rules should be used instead of "information" in the text of alternative 1. |
Был задан вопрос о том, не следует ли использовать в тексте варианта 1 вместо слова "информация" понятие "информация фактического характера", как это предусмотрено в статье 10 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ. |
The issue whether "virtual goods" should be included in the notion of "goods" under the Convention is not the only relevant one when one has to decide whether the Convention should cover transactions concerning "virtual goods". |
Вопрос о том, следует ли включать "виртуальные товары" в понятие "товары" согласно Конвенции, является уместным не только при принятии решения о том, охватывает ли Конвенция сделки с "виртуальными товарами". |
The second approach to the problem of sets belonging to themselves took as its base the notion of class, and defines a set as a class which belongs to other classes, while a proper class is defined as a class which does not belong to other classes. |
Второй подход к проблеме выражался в том, чтобы взять за основу понятие класса и определить множество как класс, который принадлежит некоторому другому классу, и одновременно с этим ввести понятие собственного класса (класса, который не принадлежит другим классам). |
In the course of studying the problem, Church and his student Stephen Kleene introduced the notion of λ-definable functions, and they were able to prove that several large classes of functions frequently encountered in number theory were λ-definable. |
В ходе изучения проблемы Чёрч и его ученик Стивен Клини ввели понятие λ-определимых функций, и они смогли доказать, что несколько больших классов функций, часто встречающихся в теории чисел, были λ-определимыми. |
If... it is urged that we cannot conceive of a process of surveying which does not have a beginning, then we must inquire with what relevance and by what right the notion of surveying is introduced into the discussion at all. |
Если... убеждают, что мы не можем представить себе процесс рассмотрения, которое не имеет начала, то мы должны спросить, насколько уместно и по какому праву вообще в это обсуждение вводится понятие рассмотрения. |
This notion can be generalized to other structures (for example directed graphs) and is useful to design efficient algorithms for the recognition of some graph classes, for finding transitive orientations of comparability graphs, for optimization problems on graphs, and for graph drawing. |
Это понятие может быть обобщено на другие структуры (например, ориентированные графы) и полезно для разработки эффективных алгоритмов для распознания некоторых классов графов, для поиска транзитивных ориентаций графов сравнимости, для задач оптимизации на графах и для визуализации графов. |
This is precisely what distinguishes the notion of partition of n from that of partition of N, so as a result one gets by definition the number px(n) of partitions of n into x non-zero parts. |
Это именно то, что отличает понятие разбиения n от понятия разбиения N, так что результат получаем путём определения числа px(n) разбиений n на x ненулевых частей. |
The method uses the notion of a r-division of an n-node graph that is a graph division into O(n/r) regions, each containing O(r) nodes including O(r) boundary nodes. |
Метод использует понятие г-деления графа с n узлами, что соответствует делению графа на O(n/r) областей, каждая из которых содержит O(r) узлов, включая O(r) граничных узлов. |
The concept of "public goods" focuses on the interdependence of consumers and other economic agents, whereas the notion of merit goods, or goods of social value, emphasizes the decision of society to provide certain goods to all citizens. |
Если в концепции «общественные блага» упор делается на взаимозависимости потребителей и других экономических субъектов, то понятие «общественно полезные товары» или «товары социального назначения» указывает на решение общества производить определенные товары для всех граждан. |
In recent years the New Age faith has encouraged the idea of the Higher Self in contemporary culture, though the notion of the Higher Self has been interpreted throughout numerous historical spiritual faiths. |
В последние годы верования «Нью Эйдж» поощряли идею «высшего Я» в современной культуре, хотя понятие «высшего Я» было ранее истолковано во многих исторических духовных верованиях. |
The question whether the countermeasures should have some nexus to the breach (i.e. the notion of reciprocal countermeasures); |
вопрос о том, должны ли контрмеры быть как - то увязаны с нарушением (т.е. понятие взаимных контрмер); |
Regarding the view that membership in the Special Committee should be limited to troop-contributing countries, his delegation wished to stress that if such an approach were adopted, the notion of "troop-contributing countries" would have to be defined very carefully. |
В отношении мнений о том, что членство в Специальном комитете следует ограничить странами, предоставляющими войска, словацкая делегация хотела бы подчеркнуть, что в случае принятия такого подхода придется очень тщательно определить понятие "предоставляющих войска". |
3 In the absence of a definition of what constitutes State-owned property, or a test of ownership in case of doubt or mixed ownership, the notion of State property should be interpreted strictly. |
З В целях определения того, что относится к государственной собственности, или для проверки на предмет определения собственности в тех случаях, когда возникают сомнения, или при наличии смешанной собственности понятие государственной собственности следует толковать в строгом смысле. |
If, with the indefinite extension of this Treaty, the nuclear Powers have become the indefinite and ultimate trustees of global security, has the collateral notion of permanent membership, under the United Nations Charter, lost much of its rationale? |
Если, с бессрочным продлением действия этого Договора, ядерные державы становятся бессрочными и главными опекунами глобальной безопасности, не утрачивает ли родственное понятие постоянного членства, как оно закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций, значительную часть своего смысла? |
At the beginning of the 1970s the notion of the right to development made its appearance in the literature and was the subject of studies by several specialists in international law. 7 |
В начале 70-х годов понятие права на развитие появляется в доктрине и становится объектом научного интереса ряда специалистов в области международного права 7/. |
In its 1994 report, the Working Group on the Right to Development stated that the notion of short-term sacrifices and social costs, said to be necessary and inevitable during the period of transition constituted an obstacle to the implementation of the right to development. |
В своем докладе за 1994 год Рабочая группа по праву на развитие подчеркивала, что понятие сиюминутных жертв и "социальных издержек", якобы необходимых и неизбежных в переходный период, является препятствием на пути осуществления права на развитие. |
In the normal law of neighbourly relations, the notion of a "threshold harm" is written into the relevant principles themselves, the duty to suffer (non-intentional) insignificant harm being a part of the general principles in this field. |
В традиционных нормах права, регулирующих соседские отношения, понятие "порогового ущерба" является одним из соответствующих принципов, т.е. обязанность нести незначительный (неумышленный) ущерб является частью общих принципов в этой области. |
However, support was expressed for providing a definition of "establishment" in the Model Provisions, as the notion of "establishment" was central for the distinction between main proceedings and non-main proceedings in article 11. |
В то же время включению определения термина "предприятие" в типовые положения была выражена поддержка, поскольку понятие "предприятие" имеет важнейшее значение для проведения разграничения между основным производством и неосновным производством в статье 11. |
The notion of completeness can also be regarded as extending to territorial completeness as well as to coverage of gases and sectors; |
Понятие полноты можно также рассматривать как включающее полный охват территории, а также охват газов и секторов; |
The closely related notion of rights-based education facilitates examination of the process of education from the viewpoint of rights and duties, freedoms and responsibilities of all relevant actors. Notes |
Близкое понятие образования, основанного на правах, помогает анализировать процесс образования с точки зрения прав и обязанностей, свобод и обязательств всех соответствующих участников этого процесса. |