Английский - русский
Перевод слова Notion

Перевод notion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понятие (примеров 2021)
This notion of trade-off is obviously incompatible with indivisible rights. Такое понятие компромисса, естественно, не совместимо с принципом неделимости прав.
The notion of renewable seats was also mentioned. Упоминалось также понятие «возобновляемых мест».
This is important since the notion of an abstract cell complexes can be applied to the two- and three-dimensional grids used in image processing, which is not true for simplicial complexes. Благодаря этому понятие абстрактного клеточного комплекса может быть применено к двух- и трёхмерным решёткам, широко используемым в обработке изображений, тогда как для симплициального комплекса это невозможно.
The notion of presence in the territory of another State Понятие присутствия на территории другого государства
The notion of global economic management meant in effect that the global economic process was affected more by the decisions of the seven major industrialized countries than by those of the United Nations. Понятие интернационализации экономики означает на практике, что мировые экономические процессы определяются, скорее, решениями "семерки", чем Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Концепция (примеров 334)
Solidarity is a broad notion, and for persons not considered poor it consists in creating the conditions that prevent income loss or reduction when they reach old age. Следует отметить, что концепция солидарности носит широкий характер, и для лиц, которых нельзя назвать бедными, солидарность заключается в создании таких условий, чтобы они не лишились своего дохода или чтобы этот доход не уменьшился, когда они будут в пожилом возрасте.
This notion became so strong and evident towards the end that, in the latter parts of the last session, negotiations on some key issues became confined exclusively to a very few States. Ближе к концу эта концепция стала превалировать столь сильно и столь явно, что на более поздних этапах последней сессии переговоры по некоторым ключевым проблемам стали ограничиваться исключительно очень узким кругом государств.
The overwhelming weight of authority proves that as a scientific and anthropological matter, the notion that people can be definitively categorized and classified into different "races" is a myth. По мнению подавляющего большинства авторитетных источников, с научной и антропологической точек зрения концепция, согласно которой людей в конечном итоге можно разделить на различные "расы", представляет собой миф.
At the core of all recommendations was the notion of educator empowerment, recognizing that educators were key to ESD and that they needed to have a sense of ownership of the work they accomplished. В основе всех рекомендаций лежит концепция расширения возможностей преподавателей, предполагающая признание того, что преподаватели имеют ключевое значение для ОУР и что они должны иметь чувство ответственности за выполняемую ими работу.
The notion of "electronic contracting" Концепция "электронного заключения договоров"
Больше примеров...
Идея (примеров 236)
The notion of cross-cutting means of implementation targets that addressed individual goals was appealing. Идея о сквозных целевых показателях средств осуществления, которые адресуются отдельным целям, привлекательна.
Though there was wide support for the notion that the Council should put more emphasis on prevention, views of the benefit of the horizon scanning exercises were mixed. Хотя идея о том, чтобы Совет уделял больше внимания превентивным действиям, пользовалась широкой поддержкой, мнения о пользе обзорных мероприятий разделились.
In addition to this, the Preamble to the Charter adverts to the notion "We the peoples of the United Nations", in which context is subsumed the very idea of peoples as opposed to institutions, Governments and corporate bodies. Кроме того, в преамбуле Устава, начинающейся словами "Мы, народы Объединенных Наций", прослеживается идея противопоставления народов как таковых учреждениям, правительствам и корпоративным органам.
The notion of a United Nations special envoy at this late stage of the process further accommodates Ethiopia's persistent request for an alternative mechanism to tamper with and modify the delimitation and demarcation determinations of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. Идея о направлении специального посланника Организации Объединенных Наций на этом позднем этапе процесса идет еще дальше навстречу удовлетворению настоятельной просьбы Эфиопии о создании альтернативного механизма для манипулирования решениями о делимитации и демаркации, принятыми Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, и их изменения.
The Surrealist notion of love is really almost an alchemical one, one that brings together things which are very resistant to contact and produces a kind of magic spark, a magic convulsion, almost. Идея любви в сюрреализме, на самом деле, почти алхимическая, то есть это нечто, что сводит вместе вещи, сопротивляющиеся контакту, и что порождает какую-то волшебную искру, волшебную судорогу.
Больше примеров...
Представление (примеров 200)
This definition encompasses the notion that in a secure scheme, the adversary should learn no information from seeing a ciphertext. Это определение включает в себя представление о том, что в защищенной системе злоумышленник не должен получать никакой информации, видя зашифрованный текст.
Indeed, not uncommon within some military circles is the notion that human rights training and sensitization is inconsistent with effective military training. В самом деле, в некоторых военных кругах бытует расхожее представление о том, что подготовка по вопросам и ознакомление с понятиями прав человека несовместимы с эффективной военной подготовкой.
The notion that the Cubans who are living in the United States support the embargo is erroneous; I state that here. Представление о том, что кубинцы, проживающие в Соединенных Штатах, поддерживают действие этого эмбарго, является ошибочным; и я заявляю здесь об этом.
This notion of immigration being a burden and a problem, may be an electoral asset, but it is economically very costly. Это представление об иммиграции как о бремени и о проблеме может давать электоральное преимущество, но экономически оно стоит очень дорого.
As far as regards subjects with normal binocular vision, the widespread notion that the individual's better-sighted eye would tend to be the dominant eye has been challenged as lacking empirical basis. Что касается обладателей нормального бинокулярного зрения, распространённое представление о том, что лучше видящий глаз склонен быть ведущим, было оспорено из-за недостаточной эмпирической базы.
Больше примеров...
Принцип (примеров 116)
Currently, more than 100 countries have incorporated the notion, principle and recognition of the right to adequate housing into their constitution and national legislation. В настоящее время более 100 стран включили концепцию, принцип и признание права на надлежащее жилище в свою конституцию и национальное законодательство.
On the vexed question of preventive detention, it must be realized that the establishment of a high maximum period and linkage of detention to the penalty incurred undermined the principle of presumption of innocence and the notion of reasonable time. Что касается сложного вопроса о предварительном заключении, то следует ясно понимать, что в результате установления максимально большой продолжительности и увязывания такого заключения с предполагаемой мерой наказания нарушается принцип презумпции невиновности и размывается понятие разумного срока.
Some have long attempted to downplay the importance of the notion of the self-determination of peoples as a second-rate principle in the system of international law and as inferior to that of territorial integrity. Некоторые силы давно пытаются принизить значение концепции самоопределения народов, преподнося ее как второстепенный принцип в системе международного права, менее значимый, чем принцип территориальной целостности.
The principle that belonging to a minority is a matter of a person's choice includes the right to not be treated as a minority and the notion that no disadvantage may arise from the exercise of such a choice. Принцип, согласно которому выбор в пользу принадлежности к меньшинству является делом каждого, включает в себя право не быть подвергнутым обращению как с представителем меньшинства и ту идею, что осуществление такого выбора не должно приводить к неблагоприятным последствиям.
In this decision, the Higher Regional Court of Cologne focuses in particular on the requirements of article 71 CISG and stresses the notion of functional reciprocity (i.e. synallagma), which, according to the court, the article refers to. В данном судебном решении кёльнского Высшего суда земли анализируются требования статьи 71 КМКПТ и подчеркивается принцип взаимности (двусторонности), о котором, по мнению суда, идет речь в этой статье.
Больше примеров...
Идею о том (примеров 57)
For its part, HDZ BiH had long rejected any notion that both Croat parties should enter Government. Со своей стороны, ХДС БиГ также отвергала любую идею о том, что обе хорватские партии должны войти в состав правительства.
In conclusion, I join Alain in commending to the Security Council the notion that the different actors in the international partnership for peacekeeping are at a critical moment. В заключение я присоединяюсь к словам Алена и подтверждаю Совету Безопасности идею о том, что различные субъекты, действующие в рамках международного партнерства по поддержанию мира, переживают критический момент.
Cognitive therapy was also based on the pioneering work of Albert Ellis, who popularized the notion that our thoughts and beliefs create our moods during the 1950s. Основателем современной когнитивной терапии был Альберт Эллис, который популяризировал идею о том, что наши мысли и убеждения создают наше настроение, в 1950-х годах.
Some delegations, however, rejected the notion that the 2007 proposal should be treated as a "take it or leave it" offer and asserted that it should be considered as a basis for further negotiations. Однако некоторые делегации отвергли идею о том, что предложение 2007 года следует считать ультиматумом, и заявили, что оно должно использоваться в качестве основы для дальнейших переговоров.
With respect to the notion of "immunity" itself, some members supported the idea that the Commission should attempt to define this notion. В отношении самого понятия "иммунитет" некоторые члены поддержали идею о том, что Комиссии следует попытаться определить это понятие.
Больше примеров...
Мысль (примеров 71)
I was around and I had a wild notion you might be free for lunch? Я была неподалеку и у меня появилась безумная мысль, что ты можешь быть свободен в обед?
The notion that capitalism is an economic system that is vulnerable to explosive financial crises has long been resisted. Длительное время отвергалась мысль о том, что капиталистическая экономическая система уязвима к взрывным финансовым кризисам.
The human rights framework, which will animate but not confine the World Conference agenda, emphasizes the notion that rights are interdependent and indivisible. Вопросы прав человека, которые будут лежать в основе повестки дня Всемирной конференции, при том что она не будет ими ограничиваться, оттеняют ту мысль, что права являются взаимозависимыми и неделимыми.
It was also suggested that the notion of treaty crimes constituting "exceptionally serious crimes of international concern" under subparagraph (e) was not entirely clear. Кроме того, была высказана мысль о неполной ясности изложенного в подпункте е понятия преступлений по договорам, представляющих собой "исключительно тяжкие преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества".
The close relationship between processes and issues identified by contributors in their comments underscored the notion that the scope and authority of an outcome would depend on the international cooperation mechanism charged with the formulation of that outcome. Тесная взаимосвязь между процессами и проблемами, о которых участники говорили в своих комментариях, подтверждает мысль о том, что масштабность и авторитетность конечного результата будет зависеть от того, какой механизм международного сотрудничества будет обеспечивать достижение этого результата.
Больше примеров...
Мнение (примеров 197)
It was like they had this preconceived notion of who I am because I happen to be young and female. У них было какое-то предвзятое мнение обо мне потому что я оказалась молодой и к тому же женщиной.
The notion that all knowledge from (indigenous) groups should be accessible and available for interpretation has only been questioned in recent times. Мнение о том, что любые знания "коренных" групп населения должны быть доступны для толкования, ставится под сомнение лишь последнее время.
A related view was that the notion of fairness might be reflected in paragraph (2), which dealt with a number of procedural issues involved in the conduct of the conciliation process. В этой связи было также высказано мнение о том, что понятие непредвзятости могло быть отражено в пункте 2, в котором рассматривается ряд процессуальных вопросов, связанных с проведением согласительной процедуры.
The Council rejected the notion that the Afghanistan crisis had a military solution and called for the prompt cessation of hostilities and the resumption of inter-Afghan negotiations to establish a broad-based Government with a view to reaching a lasting and peaceful settlement of the crisis. Совет отверг мнение о том, что кризис в Афганистане может быть урегулирован военными средствами и призвал к скорейшему прекращению боевых действий и возобновлению межафганских переговоров для создания имеющего широкую основу правительства с целью достижения прочного и мирного урегулирования этой кризисной ситуации.
It was widely felt that the commentary of the Annex should explain that, in an intellectual property context, the notion of third parties included not only competing claimants but also other third parties such as infringers of an intellectual property right. Было высказано общее мнение, что в комментарии приложения следует разъяснить, что в контексте интеллектуальной собственности понятие третьих сторон включает не только конкурирующих заявителей требования, но и другие третьи стороны, например, нарушителей права интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Представления о том (примеров 23)
This largely corresponds with the answers to the question on the number of initiatives and confirms the notion that affected country Parties attribute high importance to DLDD-related capacity-building activities. Эти данные во многом согласуются с ответами на вопрос о числе инициатив и подтверждают правильность представления о том, что затрагиваемые страны - Стороны Конвенции придают большое значение деятельности по наращиванию потенциала, связанной с ОДЗЗ.
The Committee also expresses concern that the proposed law reform in the area of marriage and family relations is not sufficiently comprehensive in that it does not include the abolition of polygamy or abandonment of the notion that men are the head of the household. Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что предлагаемая реформа законодательства в области брака и семейных отношений не носит достаточно всеобъемлющего характера, поскольку она не предусматривает ликвидацию полигамии и отказа от представления о том, что главой домохозяйства должен быть мужчина.
In discussing the challenges and opportunities related to intercultural and interreligious dialogue, we must reject a static concept of culture and civilization, as well as the notion that cultures are entities that need to be protected against anything foreign. Обсуждая задачи и возможности межкультурного и межрелигиозного диалога, мы должны отказаться от статической концепции культуры и цивилизации, а также от представления о том, что культуры являются образованиями, которые необходимо защищать от любого постороннего воздействия.
The police don't have the first notion who did it. Полицейские не имеют ни малейшего представления о том, кто мог это сделать.
In bringing the idea of the Olympic Truce to the forefront, we encourage the notion that it is possible to create lasting peace from a pause in hostilities. Делая акцент на идее «олимпийского перемирия», мы способствуем укреплению представления о том, что прочный мир можно обеспечить даже на основе перерыва в военных действиях.
Больше примеров...
Представление о (примеров 132)
You have any notion of how an investigation works? А у вас есть представление о ведении следствия?
This definition encompasses the notion that in a secure scheme, the adversary should learn no information from seeing a ciphertext. Это определение включает в себя представление о том, что в защищенной системе злоумышленник не должен получать никакой информации, видя зашифрованный текст.
The notion that host countries "give" and the United Nations organizations "take" seems to be the reason behind this lack of recognition. Причиной, объясняющей это отсутствие должного признания, является представление о том, что принимающие страны "дают", а организации системы Организации Объединенных Наций "берут".
Citizens of the former German Democratic Republic, for their part, also held to a stereotypical notion that no violence could emerge from their good, socialist families. Граждане бывшей Германской Демократической Республики, со своей стороны, также имеют стереотипное представление о том, что в их хороших, социалистических семьях не возможно проявление насилия.
It is this notion of modernity that seems to be at the heart of the recent protests against globalization, protests that would have been the focus of our debates before 11 September. Именно это представление о современности, кажется, находится в центре недавних протесов против глобализации, протестов которые были бы в фокусе наших обсуждений до 11 сентября.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 18)
The notion that a dictator can claim the sovereign right to abuse his people has become unacceptable. Точка зрения о том, что диктатор может требовать суверенного права для притеснения своего народа, стала неприемлемой.
Related to this point is the notion that due diligence may imply extraterritorial obligations for States that are exercising jurisdiction and effective control abroad. Родственной такой позиции является точка зрения, согласно которой должная распорядительность может предполагать экстерриториальные обязанности государств, осуществляющих юрисдикцию и эффективный контроль за рубежом.
The alternative view was that the title should retain the notion that no material change, in particular to the subject matter of the procurement, should occur during the operation of a framework agreement. Альтернативная точка зрения сводилась к тому, что в названии следует по-прежнему отразить понимание того, что в течение срока действия рамочного соглашения не допускаются материальные изменения, в частности, в том, что касается объекта закупок.
It wasn't until the 20th century that the notion of noble objectivism came into the forefront. До 20 века точка зрения превосходного объективизма не выходила на первый план.
You have been not 48 hours in Cloisterham and already there is a notion abroad that Mr Neville is a dangerously passionate fellow of an uncontrollable and vicious temper. Не прошло и 48 часов после вашего прибытия в Клойстерхэм, а в округе уже в ходу такая точка зрения, что мистер Невил угрожающе страстный товарищ неудержимого и порочного нрава.
Больше примеров...
Понимание того (примеров 25)
In the Declaration, we find the notion that the full realization of human rights is possible only through economic and social development. В этой Декларации мы находим понимание того, что полная реализация прав человека возможна лишь за счет экономического и социального развития.
This is based on the notion that the most effective way to reduce poverty is through sustained economic growth, which can be generated through private-sector led industrial development. В основе этой помощи лежит понимание того, что самым эффективным средством борьбы с нищетой является устойчивый экономический рост, который можно обеспечить за счет промышленного развития при ведущей роли частного сектора.
Critical to this relationship is the notion that the regional economic communities form the building blocks for the African Union Peace and Security Architecture. Важнейшее значение для этих отношений имеет понимание того, что основы для строительства Архитектуры мира и безопасности Африканского союза формируют региональные экономические сообщества.
Ms. WEDGWOOD considered that the phrase "professional ethics" should be used as it would embrace the notion that there should not be any conflict of interests in lawyers' representation of their clients. Г-жа УЭДЖВУД считает уместным использование выражения "профессиональная этика", поскольку оно включает в себя понимание того, что при представлении клиента адвокатом не должно возникать конфликта интересов.
reviews' quality of what a reader could obtain from the texts, get a notion of what kind of music is offered by a disc leaves much to be desired (AND THERE WOULD BE ANOTHER CONSIDERATION ON THIS IN A SEPARATE ARTICLE). качество рецензий с точки зрения дать читателю яркое понимание того, какая музыка находится на диске, оставляет желать лучшего (НО, ОБ ЭТОМ ОТДЕЛЬНЫЙ РАЗГОВОР В ДРУГОЙ СТАТЬЕ).
Больше примеров...
Заблуждение (примеров 14)
It's a, it's a notion or a suggestion or guideline. Это, это заблуждение, или рекомендация, или директива.
What a sweet, misguided notion. Как сладко твоё заблуждение.
In fact, the popular notion of a post-conflict situation is in many senses somewhat misleading. По сути дела, ныне бытующее определение постконфликтной ситуации во многих отношениях вводит в заблуждение.
The concern was raised that introduction of the notion of reliability would be confusing, and would raise the possibility of an undesirable degree of subjectivity and the attendant risk of corruption. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что включение понятия надежности может ввести в заблуждение и создать опасность проявления нежелательной субъективности, а также вызвать обусловленный этим риск коррупции.
It ignores the terms and conditions on which such private resources are, even putatively, made available, and the notion is completely confounded when, as now, such commercial lending cannot be had at all. Это утверждение не учитывает положения и условия, на которых пусть даже условно, предоставляются такие частные ресурсы, а в нынешней ситуации, когда коммерческое кредитование по существу вообще не предоставляется, это понятие лишь вводит в заблуждение.
Больше примеров...
Определение (примеров 153)
The modern definition of security is inseparable from the notion of stable development. Современное определение безопасности неотделимо от понятия "устойчивое развитие".
The notion of "peaceful use" should be defined to exclude different interpretations of the proposed Agreement's provisions aimed to prevent the deployment of weapons, the threat or use of force in outer space. Требуется дать определение понятию «мирное использование», чтобы исключить различное толкование положений предлагаемого Соглашения, направленных на предотвращение размещения оружия, угрозы силой или использования силы в космосе.
This paper characterises the notion of peace in Chapter V, section 4; affirming that "Peace is not mere absence of war, but is a virtue that springs from force of character." В трактате содержится определение мира в главе V, разделе 4, утверждается, что «мир это не просто отсутствие войны, а добродетель, исходящая от сильного духа.»
However, the prevailing view was that the draft convention should define the term in view of the role played by the notion of "place of business" in the draft convention, where it appeared in several articles. Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что определение этого термина должно быть дано в проекте конвенции с учетом того, что понятие "коммерческое предприятие" играет важную роль и используется в нескольких статьях проекта конвенции.
By expanding the notion of information and communication technologies to include both older and newer technologies, from newspapers, radio and television to camcorders, computers and cell phones, the full impact of information and communication technologies on the social development of youth can be better understood. Всю полноту влияния ИКТ на социальное развитие молодежи лучше всего можно понять, если расширить определение ИКТ, включив в него также как более старые, так и более новые технологии, от газет, радио и телевидения до видеокамер, компьютеров и сотовых телефонов.
Больше примеров...
Подход (примеров 82)
Such an approach would be without prejudice to further work on the notion of descent and on new situations of discrimination as they arose. Такой подход не предрешил бы дальнейшую работу, связанную с понятием родового происхождения и новыми случаями дискриминации по мере их возникновения.
Malaysia's approach will, however, never be premised simply on the notion of progressive liberalization. Однако подход Малайзии никогда не будет определяться просто понятием о прогрессивной либерализации.
However, it would be inappropriate to adopt an overly comprehensive notion of the functions performed by a "writing". Вместе с тем излишне расширительный подход к функциям, выполняемым "письменной формой", был бы нецелесообразным.
The infinitesimal approach fell out of favor in the 19th century because it was difficult to make the notion of an infinitesimal precise. Такой подход не стал поддерживаться в XIX веке, потому что трудно было представить понятие бесконечно малой точным.
In particular, it is noteworthy that the expert seminar reaffirmed the approach taken by the former mandate holder with regard to the desirable shift from the sociological notion of the defamation of religions to the legal concept of incitement to racial or religious hatred. В частности, заслуживает упоминания тот факт, что на семинаре экспертов был подтвержден подход, использованный бывшим мандатарием в отношении желательного перехода от социологического понятия диффамации религий к правовой концепции подстрекательства к расовой или религиозной ненависти.
Больше примеров...