Английский - русский
Перевод слова Notion

Перевод notion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понятие (примеров 2021)
The notion of abuse of rights refers to the exercise by a State of an otherwise lawful right in an unlawful manner. Понятие злоупотребления правами указывает на осуществление государством в ином случае законного права незаконным образом.
At the same meeting, a discussion began on the notion of international organizations having the capacity to become parties to a treaty. На этом же заседании обсуждалось понятие «международных организаций, имеющих право стать участниками договора».
Today's notion is multilateral in the true sense of the term. Сегодняшнее понятие предполагает многосторонность в исконном смысле этого слова.
Lastly, his delegation suggested that the notion of prevention should be linked to the obligations of response action and rehabilitation, which should also apply to the operator of the activity. Наконец, чилийская делегация предлагает увязать понятие предотвращения ущерба с обязательствами принимать меры по преодолению и устранению ущерба, которые также должны распространяться на оператора.
She introduced the notion of inclusive innovation, a new concept which had been gaining increasing recognition for its potential to help countries achieve the more equitable, sustainable and inclusive development central to the post-2015 development agenda. Она пояснила понятие инклюзивных инноваций - новую концепцию, которая получает все более широкое признание благодаря тому, что она может помочь странам встать на путь более справедливого, устойчивого и инклюзивного развития, что является центральным компонентом повестки дня развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Концепция (примеров 334)
We recognize that it is not a one-size-fits-all notion. Мы понимаем, что эта концепция не обеспечивает универсальное решение.
In response, it was pointed out that the notion of "enhanced electronic signature" made the structure of the Uniform Rules unnecessarily complex. В ответ было указано, что концепция "усиленной электронной подписи" неоправданно усложняет структуру единообразных правил.
The concept of life-long learning is taking hold throughout the region and the notion of universities of the Third Age is gaining wider acceptance. Концепция непрерывного обучения приобретает популярность во всем регионе, а понятие университетов для "третьего поколения" находит все более широкую поддержку.
The concept of the rule of law also includes the conditions under which individuals and civil society at large are guaranteed meaningful participation in processes of law-making, through which they can give content to the notion of justice. Данная концепция господства права также включает условия, при которых отдельным лицам и гражданскому обществу в целом гарантируется конструктивное участие в процессах законотворчества, с помощью которых они могут наполнить содержанием понятие правосудия.
The notion of originator was used to determine the person to whom the message was attributable, whereas the signature holder had to be identified to determine who owed obligations for managing a signature device. Концепция составителя используется для определения лица, которому, согласно правилам атрибуции, приписывается сообщение, в то время как обладатель подписи должен быть идентифицирован для определения обязательств лица, контролирующего подписывающее устройство.
Больше примеров...
Идея (примеров 236)
While the notion that prosperity is a right, including the possibility of development, is highly appealing, means must be found of achieving such goals. И хотя идея, что процветание - это право, включающее возможность развития, весьма привлекательна, для ее реализации необходимо найти средства.
Resolutions on that issue had always been adopted by consensus, and therefore his delegation had decided to withdraw it, with some regret; but the notion of consolidating draft resolutions was more important. Резолюция по этому вопросу всегда принималась на консенсусной основе, и поэтому делегация Нидерландов пошла на ее снятие с определенным сожалением; но идея консолидации проектов резолюций имеет более важное значение.
Mrs. Lovett, what a charming notion Миссис Ловетт, какая прекрасная идея
Indeed, the notion of absolute rights inhering in human beings by virtue of their humanity initially arises as a wild assertion in the face of eons of stark evidence to the contrary. На самом деле, идея об абсолютных правах, неотъемлемых от человека в силу того, что он - человек, изначально возникает как спонтанное утверждение перед лицом вечных доказательств полной противоположности.
Now, given both the common sense and scientific data calling the doctrine of the blank slate into question, why should it have been such an appealing notion? Теперь, зная, что здравый смысл и научные результаты ставят доктрину чистого листа под вопрос, почему же эта идея так привлекательна?
Больше примеров...
Представление (примеров 200)
It is the notion of an object (a physical body, a phenomenon, etc.) that provides its definition. Представление о любом предмете (физическом теле, явлении, совокупности предметом и т.д.) дает именно определение.
This is a notion of which we must all be disabused, especially in the Security Council, or else this Council goes down the road of appeasement. Мы все должны отбросить это представление, особенно в Совете Безопасности, ибо в противном случае этот Совет пойдет по пути умиротворения.
The notion that slavery was a fact of life and that life must be organized on that basis was deeply rooted in Malawian society. В обществе Малави глубоко укоренилось представление о том, что рабство является частью жизни и что исходя из этого и нужно строить жизнь.
It is this notion of modernity that seems to be at the heart of the recent protests against globalization, protests that would have been the focus of our debates before 11 September. Именно это представление о современности, кажется, находится в центре недавних протесов против глобализации, протестов которые были бы в фокусе наших обсуждений до 11 сентября.
This notion that we could put the pieces back together. Это представление о том, что мы можем снова стать одним целым
Больше примеров...
Принцип (примеров 116)
That indicated a notion of formal equality on the part of the Swiss legislature but disregarded the reality that in Switzerland women remained the primary caregivers in most cases. Это говорит о том, что принцип формального равенства, содержащийся в швейцарском законодательстве, на самом деле игнорируется, поскольку в Швейцарии женщины в большинстве случаев остаются единственными воспитателями.
This responsibility to protect underpins the notion that States must protect their own populations. Ответственность за защиту подчеркивает принцип, согласно которому государства обязаны обеспечивать защиту собственного населения.
Solidarity as an international legal principle, and distinct from charity, gives rise to a system of cooperation in furtherance of the notion that justice and the common good are best served by policies that benefit all nations. Солидарность как международно-правовой принцип, отличающийся от благотворительности, формирует систему сотрудничества в развитие понятия, согласно которому справедливость и общие интересы лучше всего отстаиваются с помощью политики, отвечающей интересам всех наций.
The notion of integrating asset-price concerns into inflation targeting remains a source of significant controversy, with opponents citing the Tinbergen Principle: if policymakers have one instrument, the interest rate, they can pursue only one objective, price stability. Понятие интеграции вопросов о ценах на активы в таргетирование инфляции остается источником значительного противоречия, в котором его противники ссылаются на принцип Тинбергена: если политики располагают лишь одним инструментом - процентными ставками, они могут преследовать лишь одну цель - ценовую стабильность.
The centrality of the human person in the development process, a principle already recognized in the Rio Declaration, has been more firmly anchored as essential to any true notion of development. Тот факт, что в центре процесса развития должен стоять человек, принцип, который уже был признан Декларацией в Рио, еще больше закрепился как наиболее существенный для любого подлинного понятия развития.
Больше примеров...
Идею о том (примеров 57)
Furthermore, the Beijing Conference cemented the notion that it is unacceptable to differentiate between women's rights and human rights. Кроме того, Пекинская конференция зацементировала идею о том, что проводить различие между правами женщин и правами человека просто недопустимо.
I agree with the notion that there comes a time when the past ceases to be an alibi, and that, at the turn of the twentieth century, we had surely reached that point. Я разделяю идею о том, что наступает время, когда прошлое уже более не является оправдательным аргументом, и что в начале ХХ века мы уже достигли этой точки.
The United States did not support the notion that the Human Development Report was an independent entity and not a component of the United Nations Development Programme (UNDP). Соединенные Штаты не поддерживают идею о том, что Доклад о развитии человека Организации Объединенных Наций является каким-то отдельным документом, а не компонентом Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
As a matter of drafting, it was agreed that the words "to emphasize that" in the second sentence should be replaced with the words "to emphasize the notion that". В редакционном плане было решено заменить слова «чтобы подчеркнуть, что...» во втором предложении словами «чтобы подчеркнуть идею о том, что...»
Some delegations, however, rejected the notion that the 2007 proposal should be treated as a "take it or leave it" offer and asserted that it should be considered as a basis for further negotiations. Однако некоторые делегации отвергли идею о том, что предложение 2007 года следует считать ультиматумом, и заявили, что оно должно использоваться в качестве основы для дальнейших переговоров.
Больше примеров...
Мысль (примеров 71)
What an excellent notion, Your Holiness. Просто превосходная мысль, Ваше Святейшество.
But one of the ideas that emerged from some of those sketches was the notion of traveling through Rome in different vehicles at different speeds in order to show the different aspects of Rome. У меня появилась мысль отправиться в воображаемое путешествие по Риму на разном транспорте, так, чтобы, передвигаясь по городу на разной скорости, увидеть Рим со всех сторон.
The notion that I might lose my future grandchild is simply impossible. Мысль о том, что я потеряю моего будущего внука просто невозможна.
It was also suggested that the notion of treaty crimes constituting "exceptionally serious crimes of international concern" under subparagraph (e) was not entirely clear. Кроме того, была высказана мысль о неполной ясности изложенного в подпункте е понятия преступлений по договорам, представляющих собой "исключительно тяжкие преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества".
but suggests that there is a "quantum leap" from that notion to the criminal responsibility of States. однако высказывает мысль о наличии "значительного разрыва" между этим понятием и понятием уголовной ответственности государств.
Больше примеров...
Мнение (примеров 197)
The battle once again confirmed the notion that Polish cavalry was unable to defeat well-positioned Swedish infantry. Битва ещё раз подтвердила мнение, что польская кавалерия не способна разгромить хорошо расположенную шведскую пехоту.
After all, at least on paper, there's this notion that these state budgets are balanced. В конце концов, по крайней мере на бумаге, есть мнение, что бюджеты штатов сбалансированы.
In contrast, in 1973, Roberto Ago, the subsequent Special Rapporteur for the topic of State responsibility, expressed the view that it was not necessary to consider the notion of abuse of rights in relation to the topic. В отличие от него в 1973 году Роберто Аго, следующий Специальный докладчик по теме об ответственности государств, выразил мнение об отсутствии необходимости рассматривать понятие злоупотребления правами в связи с этой темой.
It was also suggested that the order and drafting of the provisions that would follow the conditions for use would depend on the decision of the Working Group on how to deal with the notion of RFI as discussed in paragraphs 38-44 above. Было также высказано мнение, что порядок расположения и формулировка положений об условиях использования будут зависеть от решения Рабочей группы в отношении подхода к использованию понятия ЗВЗ, как оно было обсуждено в пунктах 38-44 выше.
Mr. Ewomsan said that, while he agreed with the Norwegian delegation's view that science had shown that all human beings belonged to the same race and that racism therefore had no scientific basis, the notion of race was essential for combating racism and racial discrimination. Г-н Эвомсан разделяет мнение норвежской делегации о том, что наукой было доказано, что все люди относятся к одной расе и что, таким образом, расизм больше не имеет под собой научного обоснования.
Больше примеров...
Представления о том (примеров 23)
They hang on to the outdated notion that their national parliaments make all key decisions, when in reality some four-fifths of the policies that determine Europe's future are taken in Brussels and then rubber-stamped by national parliamentarians. Они по-прежнему придерживаются устаревшего представления о том, что все ключевые решения принимают их национальные парламенты, когда в действительности около 4/5 политических решений, определяющих будущее Европы, принимаются в Брюсселе, а затем лишь дублируются национальными парламентами.
It goes beyond the notion that youth are passive recipients of products, services and values, and calls for youth-friendly policies that would benefit families, communities and societies as well as young people themselves. Доклад выходит за рамки представления о том, что молодежь является пассивным получателем благ, услуг и ценностей, в нем содержится призыв разработать отвечающие интересам молодежи стратегии, которые пойдут на пользу семьям, общинам и странам, а также самим молодым людям.
A database will be established at the Diamond Certification Centre for effective monitoring, research and planning purposes, as well as to disabuse the international community of the notion that Liberia does not have diamonds. В Центре сертификации алмазов будет создана база данных в целях осуществления эффективного мониторинга, проведения исследований и планирования, а также в целях избавления международного сообщества от представления о том, что Либерии нет алмазов.
Excluding boys from such activities served to perpetuate the notion that women alone were responsible for maintaining society's moral fibre, even though men's behaviour towards women was often violent and dangerous. Исключение мальчиков из такой деятельности способствует сохранению представления о том, что только женщины отвечают за поддержание морально-нравственных устоев общества, хотя поведение мужчин по отношению к женщинам часто бывает жестоким и опасным.
The support of the host country authorities is essential at all levels in order to bring into practice the notion that refugees are potential contributors and catalysts for local development. Поддержка властей принимающей страны имеет важнейшее значение на всех уровнях для реализации на практике представления о том, что беженцы потенциально способствуют местному развитию и служат его катализатором.
Больше примеров...
Представление о (примеров 132)
The tribunals have gone a long way towards destroying the notion that perpetrators of serious crimes against humanity in any part of the world would enjoy impunity. Трибуналы уже в значительной мере изменили представление о том, что виновные в тяжких преступлениях против человечности в любой части света могут жить безнаказанно.
Negative security assurances reinforce the notion that international security must be based on the rule of law, rather than the use of force. Негативные гарантии безопасности укрепляют представление о том, что международная безопасность должна основываться не на применении силы, а на верховенстве права.
Guarantees of non-discrimination figure prominently in every international human rights standard because ideas of inferiority, inequality or unwarranted distinctions between individuals are anathema to the notion of a common humanity, which is the moral basis for these standards. Гарантии недискриминации занимают видное место в каждом международном стандарте, касающемся прав человека, поскольку представление о неполноценности, неравенстве или необоснованных различиях между людьми полностью противоречат понятию общего гуманизма, которое является моральной основой этих стандартов.
His case study supported the notion that current scientific practices designed for the management of forests may not be as sustainable as those traditionally practised by various local and indigenous peoples. В его тематическом исследовании поддерживается представление о том, что современные научные методы ведения лесного хозяйства, возможно, не являются такими же неистощительными, как методы, традиционно используемые различными местными и коренными народами.
The traditional notion that the woman is obliged to do everything in the home and that the man must be the economic provider for the family is changing. Традиционное представление о том, что женщина обязана делать все по дому, а мужчина должен экономически содержать семью, изменяется.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 18)
This notion, of course, is consistent with the tradition that the integration of Europe has progressed mainly through economic initiatives. Такая точка зрения, безусловно, созвучна традиции интеграции в Европе, происходившей главным образом на основе экономических инициатив.
Evidence of motor tics was found lacking and the notion that involuntary vocal tics are transferred to the written form was labeled "problematic". Доказательств моторных тиков отсутствовала и точка зрения, что непроизвольные вокальные тиков передаются в письменной форме с ярлыком «проблематичная».
She strongly questioned whether women should be individually responsible for their own pensions, a notion which ignored the social realities of their role in the labour market. Она спрашивает, должны ли женщины нести индивидуальную ответственность за свои собственные пенсии, - точка зрения, которая игнорирует общественную реальность их роли на рынке труда.
It wasn't until the 20th century that the notion of noble objectivism came into the forefront. До 20 века точка зрения превосходного объективизма не выходила на первый план.
It was stated that it was a common law notion and was viewed with some suspicion by practitioners of civil law, and that estoppel was covered by the broader concept of implied waiver. Следует признать, что некоторые сторонники материально-правового подхода выразили мнение о том, что эта точка зрения могла бы быть увязана с материально-правовым толкованием.
Больше примеров...
Понимание того (примеров 25)
This piercing notion that life was completely meaningless. Острое понимание того, что жизнь абсолютно бессмысленна.
This is useful for supporting the notion that the board is responsible for creating an overall context of transparency. Это помогает укрепить понимание того, что совет директоров несет ответственность за создание транспарентного климата.
Critical to this relationship is the notion that the regional economic communities form the building blocks for the African Union Peace and Security Architecture. Важнейшее значение для этих отношений имеет понимание того, что основы для строительства Архитектуры мира и безопасности Африканского союза формируют региональные экономические сообщества.
While sympathizing with the notion that the mandate of the Working Group should be more specific, he disagreed with the Brazilian suggestion in that connection; guidance should be provided by the Working Group. Выражая понимание того, что мандат Рабочей группы должен быть более конкретным, выступающий не соглашается с предложением Бразилии в этой связи; Рабочая группа нуждается в ориентации.
Although a precise definition and detailed list of such rights were lacking, there was a clear sense that within the broader notion of human rights there existed rights that were essential and fundamental to the human person. Хотя точного определения и подробного перечня таких прав пока нет, налицо понимание того, что в рамках более широкого понятия прав человека есть еще и права, которые носят существенный и основной характер для человека.
Больше примеров...
Заблуждение (примеров 14)
It's a, it's a notion or a suggestion or guideline. Это, это заблуждение, или рекомендация, или директива.
Countries which aspire to permanent membership perhaps believe that they are in some way superior to the vast majority of the membership of the United Nations and that they have a distinctive, different and elevated position. We would like to disabuse them of this notion. Страны, которые стремятся стать постоянными членами, вероятно, полагают, что они в определенной мере более значимы, чем подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций, и что у них есть особая, отличительная и возвышенная позиция, и мы хотели бы развеять это их заблуждение.
What a sweet, misguided notion. Как сладко твоё заблуждение.
It is therefore important to recognize that the notion of "transition" can be misleading. Поэтому важно учитывать, что понятие «переход» может ввести в заблуждение.
To move forward, it is essential to discard the misleading notion of fragmented security and to work concertedly towards consolidating collective security. Для того чтобы можно было продвинуться вперед, очень важно отказаться от вводящего в заблуждение понятия раздробленной структуры безопасности и сосредоточить усилия на укреплении коллективной безопасности.
Больше примеров...
Определение (примеров 153)
Some members supported the decision of the Special Rapporteur not to include the notion of "autonomy" in the proposed definition of unilateral act. Ряд членов Комиссии поддержали решение Специального докладчика не включать понятие "самостоятельности" в предлагаемое определение одностороннего акта.
In an interconnected and interdependent world, where the definition of security could no longer be confined to the traditional notion of military security, such weapons did not provide any effective guarantee of security. Во взаимосвязанном и взаимозависимом мире, где определение безопасности больше не может ограничиваться традиционным понятием военной безопасности, такие виды оружия не предоставляют каких-либо эффективных гарантий безопасности.
It was said that reference to "an independent and impartial manner" was not necessary for the definition of conciliation and that it was sufficient to make reference to that notion in draft article 6 (5). Было отмечено, что нет необходимости указывать в определении согласительной процедуры на "независимый и беспристрастный" характер и что достаточно включить в это определение ссылку на проект статьи 6(5).
It was pointed out, in that connection, that the notion of "general principles", which was used in draft article 4(2) was not the object of a specific definition. В связи с этим отмечалось, что для понятия "общие принципы", которые используются в проекте статьи 4(2), не предусмотрено специальное определение.
It was also stated that framework agreements were generally characterized by periodic or repeated purchases (though it was noted that these terms were difficult to define) and that this notion should be expressed in the provisions. Кроме того, было указано, что одной из общих черт рамочных соглашений являются, как правило, периодические или неоднократные закупки (хотя и было отмечено, что определение подобных понятий выработать весьма сложно) и что эту концепцию следует отразить в соответствующих положениях.
Больше примеров...
Подход (примеров 82)
This approach is based on the notion of balanced relations between men and women and their equal access to the benefits of development. Этот подход основан на обеспечении равновесия в отношениях между мужчинами и женщинами и их равного доступа к благам развития.
African trade unions had continually voiced doubts about the notion that a free market approach to social and trade policy could solve the region's development problems. Африканские профсоюзы неизменно высказывали сомнение в том, что рыночный подход к социальной и торговой политике поможет решить те проблемы развития, которые стоят перед регионом.
Moreover, the new approach to development, which places people at the centre, also introduces the notion of "cross-cutting issues" in development. Кроме того, новый подход к развитию, в рамках которого центральное место отводится человеку, привносит также в развитие понятия "межсекторальные вопросы".
The notion of follow-up was nonetheless an important one - the concluding observations and recommendations were, after all, the outcome of the Committee's work - and the Committee needed to find an approach that went beyond its current practice. Понятие выполнения рекомендаций тем не менее имеет важное значение - заключительные замечания и рекомендации, в конце концов, являются результатом работы Комитета, - и Комитету необходимо найти подход, выходящий за рамки его нынешней практики.
We believe that the three-pillar approach set out in the report is helpful for the purposes of illustrating the different dimensions of the concept, and we also subscribe to the notion that all three are integral parts of that concept. Мы считаем, что трехкомпонентный подход, изложенный в докладе, полезен для целей пояснения различных аспектов концепции, и мы поддерживаем идею о том, что все три компонента являются неотъемлемой частью этой концепции.
Больше примеров...