Английский - русский
Перевод слова Notion

Перевод notion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понятие (примеров 2021)
The notion of how dances were to be executed changed dramatically over the years. Понятие того, какие танцы должны исполняться, сильно менялись с годами.
It is also reported that most legislation does not encompass the notion of effective remedy. В докладе отмечается также, что в большинстве случаев понятие эффективной судебной защиты законодательством не охватывается.
The origin of the notion of an institutional repository are twofold: Institutional repositories are partly linked to the notion of digital interoperability, which is in turn linked to the Open Archives Initiative (OAI) and its Open Archives Initiative Protocol for Metadata Harvesting (OAI-PMH). Понятие институциональный репозитарий имеет двойное происхождение: Институциональные репозитории частично связаны с вопросом цифровой интероперабельности, которая в свою очередь связана с инициативой открытых архивов (OAI) и её протоколом для сбора метаданных (OAI-PMH).
This "in-between" notion of motion graphics and the resulting style of animation is why sometimes it is referred to as 2.5D. Этот "посредник" и есть понятие графики движения и конечный стиль анимации, именно поэтому иногда его называют 2.5D.
The philosopher Peter Singer discusses the notion of a moral circle - the circle of things that matter to us, that have moral significance. Философ Питер Сингер обсуждает понятие морального круга - круга вещей, которые имеют для нас значение, которые имеют моральную значимость.
Больше примеров...
Концепция (примеров 334)
He also highlighted that the key notion of this conclusion was "to facilitate" the creation of a conducive environment for elaborating on standards. Он также подчеркнул, что главная концепция этого вывода заключается в "содействии" созданию благоприятной среды для разработки стандартов.
The notion of defamation of religions has an impact on the realization of human rights. Концепция диффамации религий оказывает влияние на реализацию прав человека.
This approach rebuts any notion that R2P as a concept can be reduced to a myopic argument over military intervention versus inaction and indifference. Этот подход отвергает любое представление, что концепция обязанности по защите как таковая может быть сведена к сомнительному доводу в пользу военной интервенции в сравнении с бездействием и безразличием.
At the core of all recommendations was the notion of educator empowerment, recognizing that educators were key to ESD and that they needed to have a sense of ownership of the work they accomplished. В основе всех рекомендаций лежит концепция расширения возможностей преподавателей, предполагающая признание того, что преподаватели имеют ключевое значение для ОУР и что они должны иметь чувство ответственности за выполняемую ими работу.
The final thing is the notion of India as a single market - because when you didn't think of India as a market, you didn'treally bother about a single market, because it didn't reallymatter. Последней идеей в этой категории является концепция Индиикак единого рынка. Ведь когда у нас не думали об Индии как о рынке, то никто не беспокоился о едином рынке, он был простоневажен.
Больше примеров...
Идея (примеров 236)
The Universal Declaration of Human Rights19 elaborates the notion of equality contained in the Charter, and re-emphasizes the importance of the elimination of discrimination. Во Всеобщей декларации прав человека19 развивается содержащаяся в Уставе идея равенства и вновь подчеркивается важность искоренения дискриминации.
Moreover the payment of arrears and the adjustment of the scale of assessments were two separate issues; the notion of lowering the ceiling as a precondition for the payment of arrears was unacceptable. Кроме того, погашение задолженности и корректировка шкалы взносов - это два разных вопроса; идея снижения предельной ставки как условие погашения задолженности неприемлема.
No, if this notion of self is such a small percentage of you, sweetie, how come I always hear so much about it? Ну, раз эта идея "я" так мало используется Почему я тогда так много о ней слышу?
With respect to the notion of "immunity", general support had been expressed for the idea that it implied a legal relationship involving rights and corresponding obligations, and that it was procedural in nature. В том что касается понятия "иммунитет", то широкую поддержку получила идея о том, что оно предполагает правовое отношение и корреляцию соответствующих прав и обязательств и что иммунитет носит процессуальный характер.
But, while the assault on the Qing Dynasty by foreign powers is a historical fact, the notion that there has been one enduring China struggling against avaricious outsiders across several millennia is false and self-serving. Но, в то время как нападение на династию Цин со стороны иностранных держав является историческим фактом, идея о том, что была длительная борьба Китая с алчными чужаками на протяжении нескольких тысячелетий, является ложной и корыстной.
Больше примеров...
Представление (примеров 200)
Consequently, the notion of who is a "programme manager" will vary a great deal. Поэтому представление о том, кто является "руководителем программы", будет в значительной степени варьировать.
The notion that disability is a concern solely for disability specialists is deeply rooted worldwide. Во всем мире глубоко укоренилось представление о том, что вопросы инвалидов касаются лишь специалистов, работающих в этой сфере.
Indeed, the notion that migration is an aberration from the norm, rather than an essential feature of development, is still widespread. И действительно, широко распространенным остается представление о том, что миграция является отклонением от нормы, а не неотъемлемой особенностью развития.
I do not mean to suggest that the traditional notion of international relations structured by the interactions of a few big Powers pursuing their individual national interests is entirely obsolete. Я не хочу сказать, что традиционное представление о международных отношениях, определяемых взаимодействием нескольких великих держав, преследующих осуществление своих индивидуальных национальных интересов, полностью устарело.
The mistaken notion will no doubt be short-lived, and my delegation hopes that future review conferences will actually include review. Это ошибочное представление, безусловно, скоро улетучится, и моя делегация надеется, что на будущих конференциях по рассмотрению действия действительно будет уделено внимание рассмотрению действия Договора.
Больше примеров...
Принцип (примеров 116)
This principle is followed by two tenets that expressly refer to the notion of trust. Этот принцип подкрепляется двумя постулатами, четко связанными с понятием доверия.
stating that the precautionary principle and the associated notion of uncertainty were not sufficient to trigger the relevant exception. заявив, что принцип принятия мер предосторожности и связанная с этим принципом неопределенность не являются достаточными, чтобы претендовать на соответствующее исключение.
For present purposes it is enough to conclude that the notion of a sufficient causal link which is not too remote should be incorporated in the proposed general principle of reparation. Для настоящих целей представляется достаточным сделать вывод о том, что понятие достаточной каузальной связи, которая не является слишком удаленной, должно быть включено в предлагаемый общий принцип возмещения.
Solidarity as an international legal principle, and distinct from charity, gives rise to a system of cooperation in furtherance of the notion that justice and the common good are best served by policies that benefit all nations. Солидарность как международно-правовой принцип, отличающийся от благотворительности, формирует систему сотрудничества в развитие понятия, согласно которому справедливость и общие интересы лучше всего отстаиваются с помощью политики, отвечающей интересам всех наций.
However, the "best interests of the child" failed to meet the second criterion for a principle of fundamental justice: consensus that the principle is vital or fundamental to our societal notion of justice. Вместе с тем формулировка "интересы детей являются преобладающими" не отвечают второму критерию принципа основ правосудия: единству мнений относительно того, что принцип имеет важное и основополагающее значение для принятого в обществе понятия правосудия.
Больше примеров...
Идею о том (примеров 57)
For its part, HDZ BiH had long rejected any notion that both Croat parties should enter Government. Со своей стороны, ХДС БиГ также отвергала любую идею о том, что обе хорватские партии должны войти в состав правительства.
The countries of the South cannot desire or continue to support the notion that the North should constantly impose conditions upon it. Страны Юга не могут желать или продолжать поддерживать идею о том, что Север должен постоянно навязывать им свои условия.
Some countries are taking up the notion that individuals and enterprises should become re-engaged with the social, economic and political processes at local level. Некоторые страны берут на вооружение идею о том, что отдельные лица и предприятия должны быть вновь активно вовлечены в социальные, экономические и политические процессы, происходящие на местном уровне.
Mr. Lindgren Alves recalled that the Committee had always refuted the notion that a State could be free from racism and racial discrimination and that it could use that argument to justify the non-existence of national legislation in that area. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС напоминает, что Комитет всегда отвергал идею о том, что какое-либо государство может быть полностью избавлено от расизма и расовой дискриминации и выдвигать этот аргумент в порядке оправдания отсутствия национального законодательства в этой области.
THAT HE PRESENTS THE NOTION THAT NOW, SINCE THE TRADITION OF THE CHURCH HAS BECOME SO CORRUPTED BY HUMAN INNOVATION, Лютер представляет идею о том, что теперь когда Предание церкви стало настолько искаженным человеческими нововведениями, церковь должна следовать только за свидетельством Писания.
Больше примеров...
Мысль (примеров 71)
I took a deep, cleansing breath and I set that notion aside. Я сделал глубокий, очистительный вдох и отложил эту мысль.
Often, this notion is ambiguous. Без этого мысль также часто бывает неясной.
It's the crazy notion that the longest, coldest, darkest nights can be the warmest and brightest. Мысль, что что самые длинные тёмные ночи могут быть самыми тёплыми и светлыми, безумна.
Neo-Calvinists reject the notion that theoretical thought can be religiously neutral. Неокальвинисты отвергают идею, согласно которой теоретическая мысль может быть религиозно нейтральной.
Pardon me for interrupting but a notion has come to me. Простите, что прерываю, сэр, мне в голову пришла мысль.
Больше примеров...
Мнение (примеров 197)
He stated that teachers must safeguard students from "swaying to the luring of those with the false notion" that Myanmar will prosper only with assistance from the outside. Он заявил, что преподаватели должны уберечь студентов от "соблазнов, которыми их искушают те, кто разделяет ошибочное мнение" о том, что Мьянма сможет стать процветающей страной лишь при поддержке извне.
There is a commonly held notion that indigenous juridical systems are static and unchanging. Бытует распространенное мнение о том, что правовые системы коренных народов являются статичными и неизменными.
It was generally felt that paragraphs (1) and (2) reflected in substance the notion of "digital signature" as it might be used to delimit the scope of future work. Было высказано общее мнение, что пункты 1 и 2 отражают суть понятия "подписи в цифровой форме" в том виде, в каком оно может использоваться для определения сферы будущей работы.
Opening words Support was expressed in favour of the view that the reference to the notion of "secure electronic signature" was not necessary in draft article 5 and should be replaced by a reference to the conditions set forth in article 7 of the Model Law. Было поддержано мнение о том, что ссылка на концепцию "защищенной подписи в цифровой форме" в проекте статьи 5 не является необходимой и что ее следует заменить ссылкой на условия, устанавливаемые в статье 7 Типового закона.
Mr. Ewomsan said that, while he agreed with the Norwegian delegation's view that science had shown that all human beings belonged to the same race and that racism therefore had no scientific basis, the notion of race was essential for combating racism and racial discrimination. Г-н Эвомсан разделяет мнение норвежской делегации о том, что наукой было доказано, что все люди относятся к одной расе и что, таким образом, расизм больше не имеет под собой научного обоснования.
Больше примеров...
Представления о том (примеров 23)
The programme would promote the notion that, in order to improve transparency and accountability, and hence confidence between Guinea-Bissau and its partners, there should be co-management of the resources mobilized for stabilizing the country. Программа будет направлена на формирование представления о том, что для повышения транспарентности и подотчетности и, как следствие, уровня доверия между Гвинеей-Бисау и ее партнерами необходимо совместное управление ресурсами, мобилизованными для стабилизации положения в стране.
It goes beyond the notion that youth are passive recipients of products, services and values, and calls for youth-friendly policies that would benefit families, communities and societies as well as young people themselves. Доклад выходит за рамки представления о том, что молодежь является пассивным получателем благ, услуг и ценностей, в нем содержится призыв разработать отвечающие интересам молодежи стратегии, которые пойдут на пользу семьям, общинам и странам, а также самим молодым людям.
The Fifth Committee and the General Assembly must lay down firm guidelines to disabuse Member States and non-governmental organizations of the notion that United Nations facilities could be used to conduct politically sensitive activities against another Member State. Пятый комитет и Генеральная Ассамблея должны установить четкие руководящие принципы для того, чтобы освободить государства-члены и неправительственные организации от представления о том, что помещения Организации Объединенных Наций могут использоваться для проведения политически чувствительных мероприятий, направленных против какого-то другого государства-члена.
Fine words for gentlefolk to spout, with no notion of what it's like to live in squalor, even if he think he do by slumming' with scullery maids! Джентльменам легко произносить звучные слова, не имея представления о том, что значит жить в нищете. даже если он считает обратное, путаясь с судомойками!
In bringing the idea of the Olympic Truce to the forefront, we encourage the notion that it is possible to create lasting peace from a pause in hostilities. Делая акцент на идее «олимпийского перемирия», мы способствуем укреплению представления о том, что прочный мир можно обеспечить даже на основе перерыва в военных действиях.
Больше примеров...
Представление о (примеров 132)
The notion that lowering trade barriers would bring increasing levels of trade to developing countries has proved to be somewhat inaccurate. Представление о том, что снижение торговых барьеров приведет к росту объема торговли развивающихся стран, оказалось несколько неточным.
That concept is an ideal that permeates our perception of what is fair and reasonable on the basis of the notion of the common good. Эта концепция является идеалом, которым пронизано наше представление о том, что является справедливым и разумным, исходя из понятия общего блага.
This notion that we could put the pieces back together. Это представление о том, что мы можем снова стать одним целым
And I think what you'll see emerging is this notion of a global one-world classroom. И я думаю, что у вас уже появляется представление о глобальной классной комнате для всего мира.
We cannot let our notion of the future fall with the towers, for the future is as fragile as the towers proved to be, perhaps more so. Мы не можем позволить, чтобы наше представление о будущем разбилось вместе с этими башнями, ибо будущее столь же хрупко, сколь хрупкими оказались башни, а может быть, даже и более того.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 18)
This notion, of course, is consistent with the tradition that the integration of Europe has progressed mainly through economic initiatives. Такая точка зрения, безусловно, созвучна традиции интеграции в Европе, происходившей главным образом на основе экономических инициатив.
Evidence of motor tics was found lacking and the notion that involuntary vocal tics are transferred to the written form was labeled "problematic". Доказательств моторных тиков отсутствовала и точка зрения, что непроизвольные вокальные тиков передаются в письменной форме с ярлыком «проблематичная».
She strongly questioned whether women should be individually responsible for their own pensions, a notion which ignored the social realities of their role in the labour market. Она спрашивает, должны ли женщины нести индивидуальную ответственность за свои собственные пенсии, - точка зрения, которая игнорирует общественную реальность их роли на рынке труда.
Yet another view was that no definition was needed since the notion of "electronic signature" was sufficiently explained in article 7 of the Model Law. Еще одна точка зрения состояла в том, что необходимости в определении не имеется, поскольку понятие "электронной подписи" достаточно разъясняется в статье 7 Типового закона.
This view strengthens the notion of the risk involved in the use of mercenaries for the perpetration of various unlawful acts and the violation of human rights and international humanitarian law, even in cases that may not be directly connected with self-determination. Такая точка зрения подкрепляет идею наличия таящейся в использовании наемников угрозы совершения различных противоправных деяний и нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, даже в тех случаях, которые, возможно, непосредственно и не связаны с самоопределением.
Больше примеров...
Понимание того (примеров 25)
A notion that emerged from the meeting is that railway managers need to be concerned with profit growth more than increases in volume. На этом совещании возникло понимание того, что руководителям железных дорог следует уделять большее внимание росту прибыли, а не наращиванию объемов перевозок.
This is based on the notion that the most effective way to reduce poverty is through sustained economic growth, which can be generated through private-sector led industrial development. В основе этой помощи лежит понимание того, что самым эффективным средством борьбы с нищетой является устойчивый экономический рост, который можно обеспечить за счет промышленного развития при ведущей роли частного сектора.
Unlike traditional fragmented risk management practices, the concept of ERM embodies the notion that risk management cuts across the entire organization. В отличие от традиционной разрозненной практики управления рисками, концепция ОУР воплощает в себе понимание того, что управление рисками затрагивает организацию в целом.
Critical to this relationship is the notion that the regional economic communities form the building blocks for the African Union Peace and Security Architecture. Важнейшее значение для этих отношений имеет понимание того, что основы для строительства Архитектуры мира и безопасности Африканского союза формируют региональные экономические сообщества.
There was a general notion that a common vision would have to be a long-term concept with a minimum time-frame of one generation. В целом сложилось понимание того, что общее представление должно иметь форму долгосрочной концепции, рассчитанной, как минимум, на одно поколение.
Больше примеров...
Заблуждение (примеров 14)
I apologize for this notion I've had that you should have belonged to me. Я приношу извинения за это заблуждение, что у меня было, что ты должна была принадлежать мне.
It is therefore important to recognize that the notion of "transition" can be misleading. Поэтому важно учитывать, что понятие «переход» может ввести в заблуждение.
Furthermore, the notion introduced by Botswana, that "merit, equity and aptitude" should be regarded as criteria as such, is confusing and allows for many different interpretations. Кроме того, привнесенное Ботсваной понятие, согласно которому "безупречность работы, справедливость и способности" должны рассматриваться в качестве критериев как таковых, вводит в заблуждение и открыто для разного толкования.
The concern was raised that introduction of the notion of reliability would be confusing, and would raise the possibility of an undesirable degree of subjectivity and the attendant risk of corruption. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что включение понятия надежности может ввести в заблуждение и создать опасность проявления нежелательной субъективности, а также вызвать обусловленный этим риск коррупции.
It ignores the terms and conditions on which such private resources are, even putatively, made available, and the notion is completely confounded when, as now, such commercial lending cannot be had at all. Это утверждение не учитывает положения и условия, на которых пусть даже условно, предоставляются такие частные ресурсы, а в нынешней ситуации, когда коммерческое кредитование по существу вообще не предоставляется, это понятие лишь вводит в заблуждение.
Больше примеров...
Определение (примеров 153)
This clearly reaffirms the notion that priority designation did not necessarily imply that high priority activities received quantitatively more resources than lower-priority activities. Это четко подтверждает заявление о том, что определение приоритетности необязательно влечет за собой выделение количественно большего объема ресурсов высокоприоритетным мероприятиям по сравнению с низкоприоритетными.
While the notion of torture is not defined in this text, the definition is supplied by case law. Хотя понятие пыток не определено в тексте Кодекса, это определение было дано в рамках судебной практики.
The evolution of the notion in domestic law reveals its policy considerations, many of which have shaped the current theory of liability and particularly the place of "fault" in accountability and payment of compensation in relation to certain activities. Развитие этого понятия во внутреннем праве указывает на соображения политики, многие из которых легли в основу современной теории ответственности, в частности, было дано определение роли "вины" в процессе привлечения к ответственности и выплаты возмещения в связи с осуществлением определенных видов деятельности.
In continuation of its earlier discussion of the definition of "certificate" (see above, para. 67), the Working Group considered a possible definition of the notion of "signature creation device". Продолжая ранее начатое обсуждение определения понятия "сертификат" (см. выше пункт 67), Рабочая группа рассмотрела возможное определение понятия "устройство для создания подписи".
However, the prevailing view was that the draft convention should define the term in view of the role played by the notion of "place of business" in the draft convention, where it appeared in several articles. Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что определение этого термина должно быть дано в проекте конвенции с учетом того, что понятие "коммерческое предприятие" играет важную роль и используется в нескольких статьях проекта конвенции.
Больше примеров...
Подход (примеров 82)
That traditional notion of learning now coexists with many other approaches. Этот традиционный подход к обучению в настоящее время сосуществует со многими другими подходами.
African trade unions had continually voiced doubts about the notion that a free market approach to social and trade policy could solve the region's development problems. Африканские профсоюзы неизменно высказывали сомнение в том, что рыночный подход к социальной и торговой политике поможет решить те проблемы развития, которые стоят перед регионом.
In our view, this approach, despite its good motives, could contradict the very notion of democratic elections and does not solve the problem of the participation of Serbs. По нашему мнению, такой подход, хотя и основанный на лучших побуждениях, может вступить в противоречие с самой идеей демократических выборов и не будет содействовать решению проблемы участия сербов.
An approach reflecting specific undertakings by all of the major economies went beyond the outdated notion that only developed countries undertook specific actions to reduce their emissions. Подход, отражающий конкретные обязательства всех основных стран, выходит за рамки устаревшего понятия, что только развитые страны предпринимают конкретные действия по сокращению выбросов.
Since Mr. Sen's capability approach is basically individualistic, it has sometimes been alleged that the relational notion of social exclusion is not captured by the concept of deprivation of basic capabilities. Поскольку основанный на оценке возможностей подход г-на Сена носит по сути индивидуалистический характер, иногда утверждается, что реляционная концепция социальной изоляции не охватывается понятием лишения основных возможностей.
Больше примеров...