| The notion of sovereignty implies the responsibility of a State to protect its own population and to respect human rights. | Понятие суверенитета подразумевает обязанность государства защищать свое собственное население и уважать права человека. |
| Education policies and review commissions ensured that the notion of gender equality was respected in textbooks. | Общеобразовательные программы и учебно-методические комиссии обеспечивают, чтобы понятие гендерного равенства было отражено в учебниках. |
| A separate law on domestic violence, which was inadequately covered by the notion of bodily harm, would be desirable. | Целесообразно разработать отдельный закон о бытовом насилии, который недостаточно охватывает понятие нанесения физических увечий. |
| The notion of partnership embedded in NEPAD is one of the strengths of the initiative. | Понятие «партнерство», лежащее в основе НЕПАД, является одной из сильных сторон этой инициативы. |
| While some see the notion as central to meaningful disciplines, others consider it as an excessive constraint on Governments' regulatory discretion. | Одни считают это понятие жизненно важным для выработки значимых норм, а другие - неоправданным ограничением регулятивных полномочий правительств. |
| His delegation was also not convinced that the notion of dominant or effective nationality was relevant to the expulsion of aliens. | Делегация Португалии также не уверена, что понятие преобладающего или эффективного гражданства имеет отношение к вопросу о высылке иностранцев. |
| The notion of immunity was deeply anchored in international legal jurisprudence. | Понятие иммунитета укоренилось в международной практике. |
| It was noted that the notion of "evaluation" in this context merited clarification. | Было отмечено, что понятие "оценки" в этом контексте заслуживает уточнения. |
| If the current text was retained, the fundamental notion of the liability of the carrier became relative. | Если будет сохранен текущий текст, основополагающее понятие ответственности перевозчика станет неполным. |
| The ICTY has also addressed the notion of "ethnic cleansing". | МУТБЮ также рассмотрел понятие "этническая чистка". |
| The notion of defamation as is known in many national legal systems is designed to protect individual reputation and image. | Понятие диффамации, которое существует в правовых системах многих стран, введено для защиты авторитета и репутации отдельных лиц. |
| This bill defines the notion of police operation and its purposes and governing principles. | В этом законе определяется понятие оперативно-розыскной деятельности, ее задачи и принципы. |
| In addition, the notion of national security was very broad and needed to be narrowed down. | К тому же понятие государственной безопасности является весьма широким и нуждается в уточнении. |
| Admissible evidence was, however, a highly restricted notion. | Однако понятие допустимого доказательства носит весьма ограниченный характер. |
| The notion of unity in diversity is extremely relevant in the modern world. | Понятие единства в многообразии является крайне важным в развитии современного мира. |
| Concerning safe countries of origin, this notion is aimed solely at expediting the processing of certain files. | Что касается надежных стран происхождения, то это понятие предназначено исключительно для ускорения рассмотрения некоторых дел. |
| The notion of arbitrariness applies to all State action, legislative, administrative and judicial. | Понятие произвольности применимо ко всем действиям государств, будь то законодательные, административные или судебные. |
| The notion of national security is invoked in our debates often, and rightly so. | На наших дебатах частенько упоминается, и по праву, понятие национальной безопасности. |
| The latter, however, imports a notion of fault which is discriminatory to both children and spouses. | При этом критерий поведения привносит с собой понятие вины, которое является дискриминационным по отношению к детям и супругам. |
| The notion of common but differentiated responsibilities has potential value in the development of a right of peoples and individuals to solidarity. | Понятие общей, но дифференцированной ответственности потенциально значимо для разработки права народов и отдельных лиц на солидарность. |
| It would probably be necessary to stress the notion of compliance with the authorization or recommendation as elements that could determine that linkage. | Возможно, потребуется поставить акцент на понятие осуществления соответствующего разрешения или рекомендации как на элемент, способный установить такую связь. |
| The notion of "serious risk" in paragraph 2 was drawn from case law. | Понятие "серьезная опасность", фигурирующее в пункте 2, заимствовано из судебной практики. |
| Competence as a holistic notion is a multi-dimensional concept. | Будучи целостным, понятие "компетентность" многоаспектно. |
| The authors therefore contend that the notion of lawful interest is interpreted in a sexist and arbitrary way. | В этой связи авторы сообщений утверждают, что понятие "правомерное желание" толкуется произвольно и пренебрежительно по отношению к женщинам. |
| The notion of consensus needs to be clarified taking into account the varying interpretations it is given by the different UNCITRAL working groups. | В свете различий в толковании, которое понятие "консенсус" получает в различных рабочих группах ЮНСИТРАЛ, его необходимо прояснить. |