In response, it was noted that the general notion of "control" would not be affected by adding the words "de facto". |
В ответ было отмечено, что общее понятие "контроля" не будет затронуто включением слова "фактический". |
Mr. Thornberry asked whether victims of discrimination were effectively protected by Norwegian law, since it made no explicit reference to the notion of race. |
Г-н Торнберри спрашивает, обеспечивает ли норвежское законодательство эффективную защиту жертв дискриминации, если в нем непосредственно не упоминается понятие расы. |
This is a notion that transcends the things that divide peoples, nations and governments and forms the basis of social integration everywhere. |
В этом состоит понятие, выходящее за рамки того, что разделяет народы, страны и правительства, и составляющее основу социальной интеграции во всем мире. |
That suggestion was objected to, as the notion of revenues was encompassed in the term "civil fruits" contained in that definition. |
Это мнение встретило возражения на том основании, что понятие доходов охвачено термином "гражданские плоды", который содержится в этом определении. |
The notion of "arbitrary detention", in the broad sense, can arise from the law itself or from the particular conduct of Government officials. |
Понятие "произвольное задержание" в широком смысле может вытекать из законодательства как такового или из конкретных действий государственных должностных лиц. |
That notion included the concept of common heritage that had guided the United Nations Conference on the Law of the Sea. |
Это понятие включает в себя понятие общее наследие, которым руководствовалась Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Her research projects include the evolution of the responsibility to protect in international society, the ethics of post-conflict reconstruction, the authority of the Security Council and the notion of sovereignty. |
Она занималась исследовательскими проектами по таким вопросам, как эволюция ответственности по защите в международном сообществе, этика постконфликтного восстановления, полномочия Совета Безопасности и понятие суверенитета. |
He noted that the notion of targeted killings had a very different connotation, depending upon the prism of law through which it was approached. |
Он отметил, что понятие целенаправленных убийств имеет весьма разную коннотацию, в зависимости от правовой точки зрения, с которой оно рассматривается. |
In accordance with international legal practitioners, the notion of universal peace opens the door to establishing the linkage between peace and human rights. |
По мнению правоведов из разных стран, понятие всеобщего мира дает возможность установить взаимосвязь между миром и правами человека. |
The representative of Italy stated that cultural heritage was a notion closely related to history, tradition, culture and the identity of peoples and human beings. |
Представитель Италии указал, что культурное наследие как понятие тесно связано с историей, традициями, культурой и идентичностью народов и людей. |
In addition, an extensive communication has been posted on the official site of the Government Plenipotentiary for Equal Treatment explaining the notion of "gender". |
Кроме того, на официальном сайте правительственного Уполномоченного по вопросам равного обращения было размещено большое сообщение, разъясняющее понятие "гендер". |
The notion of promise is included in the definition of "gratification" found in article 2 of the 2002 Act. |
Понятие обещания включено в определение "вознаграждения", представленное в статье 2 Закона 2002 года. |
In particular, Member States understood the notion of human security to encompass a people-centred, comprehensive, context-specific and prevention-oriented framework through which national capacities could be strengthened. |
В частности, государства-члены отметили, что понятие «безопасность человека» представляет собой ориентированную на интересы человека, всеобъемлющую, учитывающую конкретные условия рамочную основу для принятия упредительных мер, которая могла бы способствовать укреплению национальных потенциалов. |
Furthermore, the report introduces the notion that the creative economy goes beyond classical economics to embrace a new paradigm of development that includes social and cultural dimensions. |
Кроме того, в докладе вводится понятие о том, что креативная экономика выходит за рамки классической экономики и предусматривает новую парадигму развития, включающую в себя социальные и культурные аспекты. |
Thus, the traditional concept of clusters can be broadened into the wider notion of development coalitions, which provide impetus to an agenda of regional economic transformation. |
Таким образом, традиционное понятие кластеров может быть расширено до более широкого понятия коалиций развития, которые дают импульс к формированию повестки дня региональной экономической трансформации. |
It's a romantic notion, isn't it? |
Это романтическое понятие, не так ли? |
What it means is: here is an idea or a notion that you're not allowed to say anything bad about. |
Что здесь важно, так это идея или понятие, что тебе не позволено говорить о религии что-либо плохое. |
The Lebanese courts almost invariably refused to accept the alleged notion of honour to justify these crimes, and article 562 was rarely used by the judges. |
Ливанские суды практически неизменно отказывались признавать заявленное понятие чести в качестве оправдания таких преступлений и статья 562 редко применялась судьями. |
Both the concept of SDT and its practical implementation have evolved since the notion of SDT was introduced in the Havana Charter. |
И концепция ОДР и ее практическое применение претерпели изменения с тех пор, когда понятие ОДР было введено в Гаванской хартии. |
It is necessary to add that the notion of superior responsibility also applies to internal armed conflicts, as has been authoritatively held by the International Tribunals. |
Необходимо добавить, что понятие ответственности начальника применимо и ко внутренним вооруженным конфликтам, что авторитетно установлено международными трибуналами. |
The notion and practice of peacekeeping operations in Africa, by the Africans, date back to the late 70s, when the first experiments were undertaken. |
Понятие и практика операций по поддержанию мира в Африке восходят к концу 70х годов, когда был получен первый опыт. |
The notion of proportionality was also implicit in the law of armed conflict, particularly the idea that disproportionate harm should not be caused to civilians. |
Понятие соразмерности также было внутренне присуще праву вооруженных конфликтов, и в первую очередь это касается идеи о том, что гражданским лицам не должен наноситься несоразмерный вред. |
We therefore propose to amend the text of 9.1.2.1 as follows, to introduce the notion of a first technical inspection. |
Поэтому мы предлагаем изменить текст подраздела 9.1.2.1, вводящий понятие первого технического осмотра, нижеследующим образом. |
to consider use of the notion "Management objectives", instead of "Designation"; |
рассмотреть вопрос об использовании вместо понятия "предназначение" понятие "цели управления"; |
Several members stressed the notion that the object and purpose of the treaty played a central role in the law of treaties as a whole. |
Несколько членов Комиссии подчеркнули, что понятие объекта и цели договора играет центральную роль во всем праве международных договоров. |