| The occurrence, in Portugal, of natural disasters of a meteorological or seismic nature, albeit infrequent, is capable of causing significant socio-economic incidents. | Хотя стихийные бедствия метеорологического или сейсмического характера происходят в Португалии редко, они могут стать причиной крупных социально-экономических потрясений. |
| The programme area of natural and environmental disasters received $27.4 million, or 1.5 per cent of total donor resources. | На такую программную область, как стихийные бедствия и экологические катастрофы, было выделено 27,4 млн. долл. США, или 1,5 процента от общего объема ресурсов доноров. |
| First, the situation combines two issues that deserve priority attention from the system in terms of reconstruction: the post-conflict era and natural disasters. | Во-первых, в данном случае затронуты два вопроса, заслуживающих первоочередного внимания со стороны системы, в том что касается процесса реконструкции: постконфликтный период и стихийные бедствия. |
| In a number of other countries, natural disasters produced their own devastation. | В ряде других стран произошли разрушительные стихийные бедствия. |
| Moreover, the frequency of natural disasters has had a negative impact on socio-economic development. | Кроме того, частые стихийные бедствия отрицательно сказались на социально-экономическом развитии. |
| In contrast, political instability and recurring natural calamities (such as drought, floods and cyclones) have adversely affected economic developments in other countries. | Совершенно противоположная ситуация наблюдалась в других странах, в которых политическая нестабильность и неоднократные стихийные бедствия (такие, как засуха, наводнения и циклоны) отрицательно сказались на экономическом развитии. |
| Armed conflicts and natural disasters around the world raise the need for humanitarian assistance and protection of refugees and displaced persons. | Вооруженные конфликты и стихийные бедствия во всем мире настоятельно требуют оказания гуманитарной помощи и защиты беженцев и перемещенных лиц. |
| This and other stand-by capacity-building measures should not be limited in their application only to use in response to natural disasters. | Сфера применения этой и других мер по укреплению резервного потенциала не должна ограничиваться мероприятиями по реагированию на стихийные бедствия. |
| Every year earthquakes, floods, hurricanes and other natural disasters ravage homes and leave behind terrible destruction. | Ежегодные землетрясения, наводнения, тропические циклоны и прочие стихийные бедствия разоряют дома и оставляют за собой ужасающие разрушения. |
| Given their vulnerability and limited disaster-prevention abilities, most developing countries may find that a natural or man-made disaster costs decades of investment and development activities. | Учитывая уязвимость и ограниченность потенциала по предотвращению стихийных бедствий, для большинства развивающихся стран стихийные или вызванные действиями человека бедствия могут обойтись в десятилетия инвестиций и деятельности в области развития. |
| The threat of natural disasters to the sustained development of small developing countries must not be underestimated. | Нельзя недооценивать ту опасность, которую представляют для устойчивого развития малых развивающихся стран стихийные бедствия. |
| The Conference noted that disasters of natural or human origin, including environmental degradation were among the greatest obstacles to sustainable economic and social development. | Конференция отметила, что главными препятствиями на пути к устойчивому экономическому и социальному развитию являются стихийные бедствия и катастрофы антропогенного характера, в том числе деградация окружающей среды. |
| Traditionally, disasters are classified as either natural or man-made. | Традиционно бедствия классифицируются либо как стихийные, либо как антропогенные. |
| Although natural disasters remained inevitable for a number of reasons, powerful technological resources existed to mitigate their effects. | Хотя стихийные бедствия по-прежнему неизбежны в силу многих причин, отныне благодаря имеющимся мощным техническим средствам можно смягчать их последствия. |
| These natural disasters bring in their wake fatalities, homelessness and billions of dollars in economic losses. | Такие стихийные бедствия приводят к гибели людей, разрушению домов и наносят материальный ущерб в миллиарды долларов. |
| Despite severe natural disasters in some parts of the country, we have still managed to gather a bumper harvest of summer crops this year. | Несмотря на жестокие стихийные бедствия в некоторых частях страны, мы по-прежнему сумели собрать в этом году рекордный урожай летних культур. |
| Such volatility is often associated with proneness to major economic shocks of all kinds, including natural disasters. | Такая нестабильность нередко объясняется уязвимостью ко всем видам серьезных экономических потрясений, включая стихийные бедствия. |
| War, ethnic rivalry and conflict, natural disasters and ineffectual government structures continue to contribute to poverty and environmental degradation. | Войны, этнические противостояния и конфликты, стихийные бедствия и неэффективные государственные структуры по-прежнему служат причиной нищеты и ухудшения состояния окружающей среды. |
| Other major causes of poverty included social unrest, civil wars, international conflicts, terrorism and natural disasters. | Другими важнейшими причинами нищеты являются социальные беспорядки, гражданские войны, международные конфликты, терроризм и стихийные бедствия. |
| Mr. Ndimeni said that natural disasters often had a devastating effect on communities and required massive intervention to assist the population. | Г-н Ндимени говорит, что стихийные бедствия часто оказывают разрушительное воздействие на общины и требуют масштабного вмешательства в целях оказания помощи населению. |
| Mr. Schölvinck replied that natural disasters were difficult to predict and it was therefore difficult to develop mechanisms to prevent them. | Г-н Шёльвинк отвечает, что предсказывать стихийные бедствия трудно и поэтому трудно разработать механизмы их предотвращения. |
| It also recognized the enormous scale of the tragedy and that such natural disasters cannot be predicted or controlled. | Он также признал огромные масштабы трагедии и тот факт, что прогнозировать такие стихийные бедствия или бороться с ними не представляется возможным. |
| War and natural disasters remain the major threats to the security of individuals and human communities worldwide. | Войны и стихийные бедствия по-прежнему являются основным источником угроз для безопасности отдельных лиц и сообществ людей во всем мире. |
| Hailstorms, earthquakes, hurricanes, dry seasons, and other natural hazards are considered pure risks. | Град, землетрясения, ураганы, засуха и другие стихийные бедствия относятся к категории чистых рисков. |
| Editing is nearing completion on manuscript emanating from the 1994 UNU workshop in natural disasters in mega-cities. | В настоящее время завершается работа по изданию материалов по итогам проведенного в 1994 году семинара УООН на тему "Стихийные бедствия в мегаполисах". |