Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийные

Примеры в контексте "Natural - Стихийные"

Примеры: Natural - Стихийные
Mindful of the effects that shortfalls in resources can have on the preparedness for and response to natural disasters, принимая во внимание последствия, которые нехватка ресурсов может иметь для усилий по обеспечению готовности и реагированию на стихийные бедствия,
She recognized that conflict and natural disasters placed a heavy burden on societies and Governments and often had a disproportionate impact on women's lives and rights. Она признает, что конфликтные ситуации и стихийные бедствия наносят значительный урон обществам и правительствам и во многих случаях имеют чрезвычайно негативное воздействие на жизнь и права женщин.
Assisting the poor in achieving food security also means reducing their vulnerability to such risks as ill health, economic shocks and natural disasters, and helping them to deal with adverse shocks when they hit. Оказание помощи неимущим слоям населения в обеспечении продовольственной безопасности также означает уменьшение их уязвимости в отношении таких рисков, как потеря здоровья, экономические потрясения и стихийные бедствия, и содействие им в связи с преодолением последствий таких негативных потрясений, если таковые происходят.
This is one example of the fact that the United Nations system is far better equipped today to handle natural disasters and complex emergencies than it was 10 years ago, when the landmark General Assembly resolution 46/182 on the coordination of humanitarian assistance was adopted. Это всего лишь один из примеров того, что сегодня система Организации Объединенных Наций способна намного эффективнее реагировать на стихийные бедствия и комплексные чрезвычайные ситуации, чем 10 лет назад, когда Генеральная Ассамблея приняла эпохальную резолюцию 46/182 о координации гуманитарной помощи.
Convene timely meetings to address threats to development, including humanitarian emergencies and natural disasters, in order to promote improved coordinated responses from the United Nations своевременно созывать заседания для рассмотрения угроз развитию, включая чрезвычайные гуманитарные ситуации и стихийные бедствия, с целью содействовать более тесной координации мер реагирования со стороны Организации Объединенных Наций;
To this end, the Council should convene timely meetings, as required, to assess threats to development, such as famines, epidemics and major natural disasters, and to promote coordinated responses to them. Для этого, при возникновении необходимости, Совету следует своевременно созывать заседания для оценки угроз развитию, таких, как голод, эпидемии и крупные стихийные бедствия, и содействовать принятию согласованных мер в связи с ними.
Violence and armed conflict, as well as natural disasters, continue to exacerbate already significant vulnerabilities in Somalia, which has some of the lowest human development indicators in the world. Насилие и вооруженный конфликт, а также стихийные бедствия продолжают осложнять и без того серьезные проблемы в Сомали, которая имеет одни из наиболее низких показателей развития человеческого потенциала в мире.
Thus, unmitigated natural disasters not only take high human tolls, but also destroy economic and social infrastructure and set back development, particularly in developing countries, which in effect constitutes a dire threat to human security. Так что необузданные стихийные бедствия не только уносят громадное число человеческих жизней, но также разрушают экономическую и социальную инфраструктуру и сдерживают развитие, особенно в странах развивающихся, что составляет устрашающую угрозу безопасности человека.
The scale and the impact of that devastating disaster clearly demonstrated the vulnerability of the countries of the Indian Ocean region and their limited capacity to respond effectively and in a timely fashion to unforeseen natural disasters. Масштаб и воздействие этого опустошительного бедствия четко продемонстрировали уязвимость стран региона Индийского океана и их ограниченный потенциал эффективного и своевременного реагирования на непредвиденные стихийные бедствия.
MINUSTAH has initiated the preparations to ensure that it has the necessary capacity to support the response to complex emergencies and natural disasters in coordination with other actors on the ground. МООНСГ приступила к подготовительным мероприятиям в целях обеспечения необходимого собственного потенциала для реагирования на сложные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия в координации с другими сторонами на местах.
It is for this reason that emergencies are threats, embracing as they do a wide range of possibilities such as natural disasters, armed conflicts and situations of occupation. По этой причине чрезвычайные ситуации, включая, в частности, стихийные бедствия, вооруженные конфликты и оккупацию, таят в себе множество угроз.
Ms. Hampson clarified that the term "international humanitarian law" referred exclusively to the law of armed conflict and not to other situations such as natural disasters. Г-жа Хэмпсон пояснила, что термин "международное гуманитарное право" относится исключительно к праву вооруженных конфликтов и не распространяется на другие ситуации, такие, как стихийные бедствия.
It was also pointed out that, in view of the fact that natural disasters were inherently unpredictable, there was a need to design an emergency mechanism and take appropriate measures to enhance international cooperation to cope with such problems in the future. Отмечалось также, что, поскольку стихийные бедствия по своей сути являются непредсказуемыми, необходимо разработать механизм оказания чрезвычайной помощи и принять соответствующие меры для расширения международного сотрудничества с целью преодоления таких проблем в будущем.
Please provide information on how the natural disasters of 2001 affected policies to combat poverty, indicating any significant progress that has been made and the strategies that the State party has pursued in the past five years to reduce extreme poverty. Просьба представить информацию о том, какое воздействие оказали стихийные бедствия 2001 года на проведение мер по борьбе с нищетой, указать любой значительный достигнутый прогресс, а также стратегии, которые проводились государством-участником за последние пять лет с целью сокращения масштабов крайней нищеты.
His delegation therefore encouraged States, in practice, not to exclude the application of the draft protocol to operations undertaken in response to natural disasters whenever such risks existed. Поэтому его делегация призывает государства всякий раз, когда существуют такие риски, в практической деятельности не исключать применение проекта протокола к операциям, предпринятым с целью реагирования на стихийные бедствия.
Poor management and weak governance mechanisms in recipient countries also played a part in the debt build-up, as well as civil wars and conflicts, natural disasters and vagaries of weather. Свою роль в накоплении задолженности в странах-получателях сыграло и наличие порочных методов и несовершенных механизмов управления, а также гражданские войны и конфликты, стихийные бедствия и неблагоприятные погодные условия.
UNOSAT works with several United Nations organizations and large non-governmental organizations to improve humanitarian response to crises and natural disasters, as well as post-crisis sustainable recovery and vulnerability reduction. ЮНОСАТ совместно с несколькими организациями системы Организации Объединенных Наций и крупными неправительственными организациями занимается вопросами повышения эффективности гуманитарных мер реагирования на кризисы и стихийные бедствия, а также обеспечения устойчивого посткризисного восстановления и уменьшения уязвимости.
These declined owing to the crisis of the mid-1990s - caused by a variety of factors, including the food crisis, natural disasters, reduction of support from other countries, and mismanagement at the national level. Из-за кризиса середины 90х годов услуги в этих областях сократились - в силу различных факторов, включая продовольственный кризис, стихийные бедствия, сокращение поддержки со стороны других стран и недостатки в области управления на национальном уровне.
Assistance and other interventions in response to natural disasters must be undertaken in accordance with the principles of impartiality and neutrality, without discrimination on the basis of race, ethnicity, religion or caste. Оказание помощи и другие меры реагирования на стихийные бедствия должны осуществляться в соответствии с принципами беспристрастности и нейтралитета, без дискриминации по признаку расы, этнической принадлежности, религии или касты.
Poor management and weak governance mechanisms in recipient countries also played a part in the debt build-up, as well as civil wars and conflicts, natural disasters and the vagaries of weather. Определенную роль в накоплении долга сыграли и плохое управление, и слабые механизмы государственного управления в странах-получателях, а также гражданские войны и конфликты, стихийные бедствия и превратности погодных условий.
With those lessons in mind, natural disasters will be a primary issue for debate at the Asia-Pacific Economic Cooperation summit meeting, which my country is hosting in Busan in November. С учетом этих уроков стихийные бедствия будут рассматриваться в качестве одного из главных вопросов на встрече на высшем уровне Азиатско-Тихоокеанской ассоциации экономического сотрудничества, которую моя страна будет принимать в Бусане в ноябре этого года.
I would like to single out those responsible and dedicated workers who provide humanitarian assistance in the poorest regions of the globe, in zones of conflict, and in places that have been affected by natural disasters. Я хотел бы особо отметить тех добросовестных и верных делу сотрудников, которые оказывают гуманитарную помощь в самых бедных регионах нашей планеты, в зонах конфликтов и в районах, переживших стихийные бедствия.
Furthermore, recent natural disasters are a tragic reminder that the world is one in its vulnerability and that the time has come to act collectively and in solidarity. Кроме того, недавние стихийные бедствия стали трагическим напоминанием о том, что мир един в своей уязвимости и что пришло время для совместных и солидарных действий.
Indonesia also welcomes the commitment of world leaders at last September's summit to address the aforementioned challenges in humanitarian assistance, in particular to strengthen the capacities of developing countries to respond rapidly to natural disasters and mitigate their impact. Индонезия приветствует также заявленную мировыми лидерами на сентябрьском саммите готовность заниматься решением вышеупомянутых проблем в деле оказания гуманитарной помощи, в частности укреплять потенциал развивающихся стран, что позволит им оперативно реагировать на стихийные бедствия и смягчать их последствия.
For that reason, we stress the need to redouble our efforts to strengthen strategies for responding to natural disasters, with a long-term perspective and within a framework of a genuine culture of prevention, supported by the promotion of development. По этой причине мы подчеркиваем необходимость удвоить наши усилия, направленные на укрепление стратегий реагирования на стихийные бедствия, на основе долгосрочного планирования и в рамках подлинной культуры предотвращения катастроф наряду с содействием развитию.