Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийные

Примеры в контексте "Natural - Стихийные"

Примеры: Natural - Стихийные
The three presentations illustrated the adverse effects of climate change in the form of natural disasters and how space-based information can be used to monitor hydro-meteorological hazards. В трех представленных сообщениях в качестве негативных последствий климатических изменений были названы стихийные бедствия и предложены пути использования космической информации для мониторинга опасных гидрометеорологических явлений.
The United Republic of Tanzania commended Cuba on progress made in the implementation of agreed recommendations despite major challenges, including the embargo and natural disasters. Объединенная Республика Танзания выразила одобрение по поводу прогресса, достигнутого Кубой в области выполнения согласованных рекомендаций, несмотря на такие значительные трудности, как эмбарго и стихийные бедствия.
No doubt due to climate change, the extreme gravity of the natural phenomena that have lately plunged Pakistan, Russia, China, India and other countries into disaster means that we need to restructure international mechanisms to respond to natural disasters of this kind. Вне сомнения, вызванные изменением климата стихийные явления особой тяжести, которые не так давно привели к бедствиям в Пакистане, России, Китае, Индии и других странах, означают, что нам необходимо реорганизовать международные механизмы по реагированию на такого рода стихийные бедствия.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has also responded to natural disasters by establishing a disaster response system in Geneva, operational 24 hours a day, seven days a week, which monitors field situations to identify natural disasters. Управление по координации гуманитарной деятельности приняло также меры в ответ на стихийные бедствия путем создания в Женеве функционирующей круглосуточно и семь дней в неделю системы реагирования на стихийные бедствия, которая осуществляет контроль за положением на местах в целях выявления стихийных бедствий.
Space technologies were highlighted by the Subcommittee as important tools to increase the capacity of all countries to respond effectively in case of natural disasters, in particular in developing countries, which were less prepared to face the costly economic consequences and development setbacks caused by natural disasters. Подкомитет подчеркнул значение космических технологий как важных инструментов повышения потенциала эффективного реагирования всех стран в случае стихийных бедствий, особенно в развивающихся странах, которые в меньшей степени подготовлены к дорогостоящим экономическим последствиям и задержкам в развитии, причиной которых являются стихийные бедствия.
A series of devastating natural disasters have recently taken place in China, Bangladesh, Central America and the Caribbean. These disasters have clearly shown that further steps are necessary to strengthen the potential of the United Nations to respond to natural catastrophes and technological and environmental disasters. Серия разрушительных стихийных бедствий, имевших место в последнее время в Китае и Бангладеш, в Центральной Америке и в Карибском бассейне, наглядно показали, что необходимы дальнейшие шаги по укреплению потенциала реагирования Организации Объединенных Наций на стихийные бедствия, техногенные и экологические катастрофы.
Having experienced natural disasters at first hand, I would say that the greatest challenge for the United Nations is to strengthen the global community's capacity to respond promptly and effectively to natural disasters. Поскольку я на себе испытал потрясение стихийного бедствия, я могу сказать, что одной из самых неотложных задач Организации Объединенных Наций является укрепление потенциала мирового сообщества в области оперативного и эффективного реагирования на стихийные бедствия.
We are also pleased to join the consensus on this year's resolution on international cooperation on humanitarian assistance in the field of natural disasters, from relief to development (resolution 64/251), to help provide timely and effective assistance to communities shaken by natural disasters. Мы также рады были присоединиться к консенсусу по резолюции этого года о международном сотрудничестве в области гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий - от оказания чрезвычайной помощи до развития (резолюция 64/251), направленной на содействие оказанию своевременной и эффективной помощи населению, пережившему стихийные бедствия.
Many natural disasters are a result of environmental degradation; international law and specifically international environmental law should therefore have binding agreements and enforcement mechanisms employing the precautionary principle to avoid natural disasters. Многие стихийные бедствия являются результатом деградации окружающей среды; поэтому в сфере международного права, и в частности в сфере международного права окружающей среды, следует принять юридически обязательные соглашения и создать механизмы обеспечения их соблюдения, действующие по принципу предосторожности, в целях недопущения стихийных бедствий.
Although the donor response to natural disasters increased by 300 per cent between 1997 and 1998, the European Union acknowledges the need for immediate availability of resources for life-saving and life-sustaining assistance to survivors of natural disasters. Несмотря на то, что в период 1997-1998 годов реагирование стран-доноров возросло на 300 процентов, Европейский союз отмечает необходимость непосредственного наличия ресурсов на оказание помощи по спасению жизни и поддержанию жизни лиц, переживших стихийные бедствия.
Climate change was a major factor in the recurring natural disasters, which were being combated through a more active risk prevention and management strategy. Изменение климата является важнейшим фактором, обусловливающим повторяющиеся стихийные бедствия, борьба с которыми осуществляется путем реализации более активной стратегии предотвращения рисков и управления ими.
However, as natural disasters affected all humanity, they required a collective strategy for their prevention and for mitigation of their adverse effects. Однако в связи с тем, что стихийные бедствия затрагивают все человечество, необходима коллективная стратегия их предотвращения и смягчения их неблагоприятных последствий.
Mega-trends such as natural disasters and climate change were expected to amplify the extent and patterns of internal displacement in the future. Предполагается, что в будущем мегатенденции, такие как стихийные бедствия и изменение климата, приведут к увеличению масштабов и расширению схем перемещения внутри страны.
Some disasters have a regional impact simply because natural phenomena extend across wide geographical areas, but the impacts of disasters can also be extended by growing economic interdependence. Некоторые бедствия оказывают региональное воздействие просто по той причине, что стихийные бедствия охватывают большие географические районы, и в то же время воздействие бедствий может также усугубляться в результате растущей степени экономической взаимозависимости.
Population dynamics, the rise in non-communicable chronic diseases and such environmental factors as natural disasters and situations of conflict all have a major influence on the prevalence of disability. Динамика народонаселения, увеличение распространенности неинфекционных хронических заболеваний и такие экологические факторы, как стихийные бедствия, и конфликты в значительной степени способствуют сохранению проблемы инвалидности.
Finally, recent decades had seen increasing frequency and intensity of natural disasters and had led to higher levels of vulnerability for the urban poor. Наконец, в течение последних десятилетий наблюдались все более частые и интенсивные стихийные бедствия, в результате которых возрос уровень уязвимости городской бедноты.
During certain events, such as natural disasters, the foundation has collected donations of food products and organized their transport and distribution. Во время определенных событий, таких как стихийные бедствия, Фонд занимался сбором пожертвований в виде продуктов питания, их транспортировкой и распределением.
Ongoing and new conflicts and natural disasters have highlighted the immense, persistent challenges faced by States in preventing acts of violence and safeguarding the security of those within their jurisdiction. Уже существующие и новые конфликты, равно как и стихийные бедствия, свидетельствуют о том, что государства не перестают сталкиваться с большими проблемами в области предотвращения актов насилия и обеспечения безопасности тех, кто находится в их юрисдикции.
In recent years, frequent natural and ecological disasters not only threatened the survival of mankind, but also formed bottlenecks for development in many countries. В последние годы частые стихийные и экологические бедствия не только угрожали выживанию человечества, но и создавали преграды на пути развития многих стран.
Conflict, natural disasters and economic crises therefore affect women and girls more adversely than men and have created insurmountable barriers to achieving the Millennium Development Goals. Поэтому конфликты, стихийные бедствия и экономические кризисы в большей степени сказываются на женщинах и девушках, чем на мужчинах, и создают непреодолимые преграды на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Committee is concerned about the absence of specific strategies in accessible formats for all persons with disabilities in situations of emergencies, including natural disasters. Комитет выражает обеспокоенность отсутствием конкретных стратегий, предполагающих доступные форматы для всех инвалидов в условиях чрезвычайных обстоятельств, включая стихийные бедствия.
Displacement in Africa and globally is also caused by natural disasters and the effects of climate change, as well as by development projects. Причинами перемещения в Африке и в мире также могут быть стихийные бедствия, последствия изменения климата и проекты в области развития.
Another factor that prompted the holding of the meeting was the fact that the region has a number of financial and non-financial mechanisms for responding to natural disasters. Другим фактором, определившим необходимость проведения Совещания, является наличие в регионе целого ряда финансовых и нефинансовых механизмов реагирования на стихийные бедствия.
There is often a high level of commonality between responding to natural disasters and responding to an alleged biological or toxin weapon attack. Зачастую имеет место высокая степень общности между реагированием на стихийные бедствия и реагированием на предполагаемое нападение с применением биологического или токсинного оружия.
Adding to the mix of urgent humanitarian and development challenges were accelerating climate change, more frequent natural disasters, rapid population growth, urbanization and food insecurity. Помимо сочетания срочных гуманитарных проблем и проблем в области развития, ситуация усугубляется такими явлениями, как изменение климата, все более частые стихийные бедствия, быстрый рост народонаселения, урбанизация и отсутствие продовольственной безопасности.