Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийные

Примеры в контексте "Natural - Стихийные"

Примеры: Natural - Стихийные
The floods also demonstrated how natural disasters could lead to secondary emergencies that also affected human rights, for example impact on agriculture and the threat of an impending food crisis. Помимо этого, наводнения показывают, как стихийные бедствия могут становиться причиной вторичных катастроф, также ухудшающих ситуацию с правами человека, например причиняя ущерб сельскому хозяйству и порождая угрозу продовольственного кризиса.
Mauritius noted with interest that Maldives had been in the forefront calling for special recognition of the vulnerabilities of small island developing States to challenges such as climate change and natural disasters. Маврикий с интересом отметил, что Мальдивские Острова возглавляют список стран, призывающих к особому признанию уязвимости малых островных развивающихся государств перед такими проблемами, как изменение климата и стихийные бедствия.
Contexts such as conflict, natural disasters, occupation, internal displacement and institutionalization help to create and to maintain an inter- and intra-gender hierarchy, in which women's capacity to act is constrained by forces that increase their vulnerability to violence. Такие условия, как конфликт, стихийные бедствия, оккупация, внутреннее перемещение и помещение в специализированные учреждения, способствуют возникновению и сохранению межгендерных и внутригендерных иерархических отношений, в условиях которых способность женщин действовать ограничивается силами, повышающими их уязвимость по отношению к насилию.
Extensive reference to the root causes of the phenomenon was also made, including poverty and economic hardships, family disintegration, exclusion, stigmatization and lack of education, as well as domestic violence, urbanization and natural and man-made disasters. Широко рассматривался вопрос о коренных причинах изучаемого явления, включая нищету и экономические трудности, распад семьи, социальную маргинализацию, стигматизацию и отсутствие образования, а также насилие в семье, процессы урбанизации, стихийные бедствия и антропогенные катастрофы.
104.43. Enhance measures and international cooperation aimed at reducing poverty, fulfilling the MDGs, and strengthening capacity to respond effectively to natural disasters (Philippines); 104.43 повысить эффективность мер и международного сотрудничества в целях сокращения масштабов нищеты, выполнения ЦРДТ и укрепления потенциала для эффективного реагирования на стихийные бедствия (Филиппины);
However, the bill also proposes amendments to the Act on the Medical Use of Human Organs and Tissues to allow for the use of collected samples for identification purposes in situations of, for example, major natural disasters. Однако в этом законопроекте также предлагаются поправки к Закону о медицинском использовании человеческих органов и тканей, чтобы разрешить использовать собранные образцы для целей идентификации в таких ситуациях, как, например, крупные стихийные бедствия.
We have some concerns about language in the draft resolution, which states that global climate change, among other factors, contributes to the increase in intensity and frequency of natural disasters. У нас есть оговорки в отношении той содержащейся в проекте резолюции формулировки, в которой говорится, что глобальное изменение климата, среди прочих факторов, ведет к тому, что стихийные бедствия становятся все более частыми и разрушительными.
Since June 2010, the United Nations and its partner organizations have issued flash appeals and emergency action plans in response to natural disasters in four countries. С июня 2010 года Организация Объединенных Наций и ее организации-партнеры обратились со срочными призывами и подготовили планы чрезвычайных мер в ответ на стихийные бедствия в четырех странах.
This was an extraordinary period, with natural disasters such as earthquakes, floods and drought, as well as political unrest that led to both violent and peaceful changes of Government. Это был неординарный период, в ходе которого имели место стихийные бедствия, как-то землетрясения, наводнения и засухи, а также политические волнения, приведшие как к насильственному свержению, так и к мирной смене правительств.
Paradoxically, disasters can also create opportunities; recovery and reconstruction offer a unique chance to re-evaluate past practices and rewrite development policies for disaster-prone areas, thus building the capacities to counteract, mitigate and forecast the effects of natural disasters. Как ни парадоксально, стихийные бедствия могут также создать новые возможности: восстановление и реконструкция дают уникальный шанс переосмыслить прошлую практику и изменить политику развития в подверженных стихийным бедствиям районах, способствуя тем самым наращиванию потенциала для противодействия, смягчения и прогнозирования последствий стихийных бедствий.
External shocks, which are another cause of debt explosions, can take the form of natural disasters, rapid changes in a country's terms of trade or a sudden tightening of external financial conditions. Еще одним источником скачкообразного роста долга являются внешние потрясения, к которым, в частности, относятся стихийные бедствия, внезапное изменение условий торговли или неожиданное ухудшение внешней финансовой обстановки.
It is also difficult to ignore the increase in devastating natural disasters, as recently evidenced by the tragic earthquake and tsunami in Japan, which have claimed thousands of lives and severely affected millions of others, in particular in coastal communities. Трудно игнорировать и участившиеся разрушительные стихийные бедствия - трагическим свидетельством этого послужило недавно землетрясение и цунами в Японии, в результате которых погибли тысячи людей и серьезно пострадали миллионы других, особенно в прибрежных общинах.
Schools not only play a crucial role in preparing communities to be more resilient in such situations, but also need to be adequately prepared to minimize the harm that natural disasters may eventually cause to their own functioning. Школы не только играют важнейшую роль в повышении устойчивости общин в подобных ситуациях, но и нуждаются в соответствующей подготовке для того, чтобы свести к минимуму тот ущерб, который стихийные бедствия могут в конечном итоге причинить их работе.
They have served as an important normative standard for the protection of persons displaced in a variety of contexts including conflict, serious human rights violations, natural disasters, and development projects. Они служат важным нормативным стандартом по защите лиц, перемещенных в самых различных условиях, включая конфликты, серьезные нарушения прав человека, стихийные бедствия и проекты в сфере развития.
Nevertheless, much remains to be done, especially in the light of current global challenges, including climate change, natural disasters, the food and energy crises, increasing water scarcity, desertification, ecosystem degradation, biodiversity loss and migration. Тем не менее многое еще предстоит сделать, особенно с учетом современных глобальных вызовов, включая изменение климата, стихийные бедствия, продовольственный и энергетический кризисы, растущую нехватку водных ресурсов, опустынивание, деградацию экосистем, утрату биоразнообразия и миграцию.
Issues such as natural disasters, terrorism, climate change, epidemics, financial meltdowns and many others require the engagement of every member of the international community, including Taiwan. Такие вопросы, как стихийные бедствия, терроризм, изменение климата, эпидемии, финансовые катастрофы и многие другие, требуют участия всех членов международного сообщества, включая Тайвань.
Despite some progress, development efforts have been hindered by various factors, such as slow economic growth, diminishing resources, increasing food prices and ongoing concern over food security, increasingly frequent natural disasters and the challenges posed by climate change. Несмотря на некоторый прогресс, усилия в области развития наталкиваются на такие различные факторы, как низкие темпы экономического роста, сокращение объема ресурсов, повышение цен на продукты питания и постоянная озабоченность в отношении продовольственной безопасности, все более частые стихийные бедствия и проблемы, обусловленные изменением климата.
Threats related to climate change - particularly the continuing deterioration of the environment and drought, a source of famine in some parts of Africa - and the recurrence of natural disasters greatly undermine the future prospects of the LDCs. Связанные с изменением климата угрозы, особенно дальнейшее ухудшение состояния окружающей среды и засуха, являющаяся источником голода в некоторых частях Африки, и повторяющиеся стихийные бедствия серьезно подрывают будущие перспективы НРС.
NJWA emphasizes the need for a gender-sensitive response in addressing the issues facing the international community as a whole, such as climate change, frequent natural disasters, increase in poverty and widening gaps between rich and poor. НАЖЯ подчеркивает необходимость учета гендерной проблематики при решении вопросов, стоящих перед международным сообществом в целом, таких как изменение климата, частые стихийные бедствия, рост нищеты и увеличение разрыва между богатыми и бедными.
The Foundation finances a number of programmes and initiatives to address humanitarian needs on the local and global levels, including projects to preserve sight, combat disability, promote health, serve youth, and respond to natural disasters. Фонд финансирует целый ряд программ и инициатив, направленных на удовлетворение гуманитарных потребностей на местном и глобальном уровнях, включая проекты сохранения зрения, решения проблем инвалидности, улучшения здоровья, предоставления услуг молодежи и реагирования на стихийные бедствия.
The process started in 1991 with General Assembly Resolution 46/182 designed to "strengthen the United Nations response to complex emergencies and natural disasters" as well as "aiming at improving the overall effectiveness of humanitarian operations in the field". Этот процесс был начат в 1991 году с принятием Генеральной Ассамблеей резолюции 46/182, ставившей цели "укрепления реагирования Организации Объединенных Наций на сложные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия, а также повышения общей эффективности гуманитарных операций на местах".
In particular, the long-lasting impact of the financial, economic, energy, food and climate crises, as well as natural disasters, had made enjoyment of the inalienable right to development even more tenuous, especially for the very poor. В частности, долгосрочные последствия финансового, экономического, энергетического, продовольственного и климатического кризисов, а также стихийные бедствия сделали осуществление неотъемлемого права на развитие еще более призрачным, особенно для самых бедных стран.
Mr. Kim Bong-hyun (Republic of Korea) said that the recent natural disasters and the economic and food crises had demonstrated the vulnerabilities of the existing human rights architecture. З. Г-н Ким Бон Хюн (Республика Корея) говорит, что стихийные бедствия и экономические и продовольственные кризисы последнего времени продемонстрировали уязвимость существующей архитектуры прав человека.
The massive natural disasters of the past year, including the floods in Pakistan, underscored the importance of risk reduction, preparedness and response to disasters in preventing displacements of people. Прошлогодние масштабные стихийные бедствия, в том числе наводнения в Пакистане, подчеркнули важность снижения рисков, готовности и реагирования на бедствия в предупреждении перемещений людей.
Special attention should also be paid to the serious problems affecting those Territories, including the rapid loss of land caused by rising sea levels as a result of climate change, hurricanes, volcanic eruptions and other natural disasters. Также следует уделять особое внимание главным проблемам, затрагивающим эти территории, включая быстрый смыв почвы, вызванный подъемом уровня моря в результате изменения климата, ураганы, извержения вулканов и другие стихийные бедствия.