Their small size, fragile ecosystems, geographic isolation and limited resources, compounded by the threats of climate change, rising sea levels and natural disasters, make them particularly vulnerable. |
Их малые размеры, хрупкие экосистемы, изолированное географическое положение и ограниченные ресурсы, а также осложняющие ситуацию факторы, такие, как угроза изменения климата, повышение уровня моря и стихийные бедствия, делают их особо уязвимыми. |
Premature loss of life due to natural disasters continues to affect a great number of people worldwide, hitting vulnerable groups particularly hard. |
Стихийные бедствия продолжают затрагивать огромное число людей во всем мире, неся им преждевременную гибель и страдания и причиняя особо тяжелый ущерб наиболее уязвимым группам населения. |
The current humanitarian response system is primarily prompted by so-called "shock-driven" events, such as sudden-onset natural disasters or conflicts. |
Нынешняя система оказания гуманитарной помощи действует прежде всего на основе реагирования на события, связанные с «потрясениями», такими как внезапные стихийные бедствия или конфликты. |
Office for the Coordination of Humanitarian Affairs partners with a global logistics company in order to respond more effectively to sudden-onset natural disasters by troubleshooting airport bottlenecks. |
В целях более эффективного реагирования на внезапные стихийные бедствия Управление по координации гуманитарной деятельности наладило партнерские отношения с компанией, занимающейся перевозками по всему миру, и подключило ее к выявлению недостатков в работе аэропортов. |
In addition, the Mission lacks the necessary capacity to develop detailed building-evacuation plans, which is particularly important in the Mission where natural disasters are a normal occurrence. |
Кроме того, Миссия не обладает необходимым потенциалом для разработки подробных планов эвакуации из зданий, что особенно важно в Миссии, расположенной там, где стихийные бедствия - это нормальное явление. |
Also relevant for consideration was whether natural disasters which had sudden onset had characteristics that would require different treatment from disasters with a slow onset. |
Важно также рассмотреть вопрос о том, обладают ли наступающие внезапно стихийные бедствия особенностями, которые потребуют иного к ним отношения по сравнению с "ползучими" бедствиями. |
Meanwhile, the incidence and severity of disasters associated with natural hazards continue to rise at a steady rate, causing alarming human impact. |
В то же время все чаще происходили неизменно более серьезные по своей силе и масштабам стихийные бедствия, связанные с опасными природными явлениями, последствия которых для людей вызывают все большую тревогу и опасения. |
Poverty, environmental degradation and lack of preparation play major roles in turning natural hazards into painful disasters. |
Нищета, ухудшение состояния окружающей среды и неподготовленность являются основными причинами того, что опасные природные явления превращаются в крупные стихийные бедствия. |
The Government will establish a national disaster preparedness and response capacity that effectively deals with slow and quick-onset disasters throughout the country, resulting from either natural or man-made causes. |
Правительство намерено создать национальную систему обеспечения готовности к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий в целях эффективного реагирования в любом регионе страны на постепенно надвигающиеся или возникающие внезапно стихийные бедствия, которые являются следствием как естественных, так и антропогенных факторов. |
Disasters, natural as well as human induced, are often related to land and water systems, such as floods, droughts and mud-flows. |
Как стихийные бедствия, так и антропогенные катастрофы нередко бывают связаны с изменениями в земельных и водных экосистемах, например такими, как наводнения, засухи и оползни. |
One speaker asked why the International Recovery Platform, which was devising a post-disaster assessment tool for natural disasters, was not mentioned, and how UNICEF was participating in the Platform. |
Еще один из ораторов поинтересовался, почему не упоминалась Международная платформа восстановления, в рамках которой разрабатывалось средство оценки последствий стихийных бедствий в период после того, как произошли стихийные бедствия, и каким образом ЮНИСЕФ участвует в этой Платформе. |
Due to natural calamities such as flooding, drought and internal conflict in some parts of the country, people have been displaced from their homes. |
Стихийные бедствия, такие как наводнения и засуха, а также внутренние конфликты в некоторых частях страны привели к тому, что многие жители страны оказались на положении перемещенных лиц. |
The situation has been extremely aggravated, owing to the recent natural calamities. On 11 and 12 August, the central and north regions of the republic suffered seriously from a hurricane, accompanied by rains with hail. |
Недавние стихийные бедствия значительно усугубили ситуацию. 11 и 12 августа центральные и северные районы республики серьезно пострадали от урагана, сопровождавшегося дождями с градом. |
Ms. EVATT pointed out that there could be a risk in separating natural disasters from other types of emergency because of the need to apply the same standards to both. |
Г-жа ЭВАТ отмечает, что рискованно отделять стихийные бедствия от других видов чрезвычайных ситуаций из-за необходимости применять к ним одинаковые стандарты. |
Severe flooding in several southern areas of the country hampered operations and highlighted the limitations in the Government capacity to respond to natural disasters, which has the potential to affect the safety of United Nations staff. |
Эта ситуация лишь подчеркивала ограниченные возможности правительства в плане реагирования на стихийные бедствия, что в конечном итоге может сказаться на безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
Despite the difficult economic situation and natural calamities that took place the last few years, Moldova, however, suffered a lot of good changes and I had also noticed some similarities with Europe. |
Несмотря на эту трудную экономическую ситуацию и стихийные бедствия в последние годы в Молдове были достигнуто очень много хороших изменений, и я даже заметила некоторые сходства с Европой. |
We agree to launch coordination machinery to facilitate an effective response to natural disasters in the region and we entrust the Ibero-American Secretariat with the task of submitting a proposal taking into account existing experience. |
Мы соглашаемся создать механизм координации, который будет содействовать более эффективному реагированию на стихийные бедствия в регионе, и поручаем СЕГИБ представить предложение, в котором будет обобщен накопленный опыт. |
Argentina stated that the inclusion of natural disasters in the scope of the draft protocol would overburden the Government of the affected State, whose priority in such situations was to provide immediate relief to victims. |
Поэтому логично закрепить право такого государства сделать заявление о том, что оно не будет применять проект протокола к операциям, проводимым исключительно с целью реагирования на стихийные бедствия». |
Too often civil war, natural disasters or the breakdown of government structures resulted in the death of many people from reduced food security or famine. |
Слишком часто гражданские войны, стихийные бедствия или крушение государственных структур уносят большое число человеческих жизней, подрывая продовольственную безопасность и усугубляя проблему голода. |
The Dakar Framework for Action provides that "for those countries with significant challenges, such as complex crises or natural disasters, special technical support will be provided by the international community" target at the current pace. |
В соответствии с Дакарскими рамками действий, "странам, сталкивающимся с серьезными проблемами, такими, как общие кризисы и стихийные бедствия, международное сообщество окажет специальную техническую поддержку". |
Because of the exposure of Mozambique to a wide range of natural disasters, the preparation of a national plan for disaster management is crucial. |
Поскольку в Мозамбике часто происходят самые разные стихийные бедствия, стране настоятельно необходимо выработать национальный план управления операциями в случае возникновения стихийных бедствий. |
All of us recognize the calamitous fact that conflicts, like natural disasters, tend to cause death, to destroy nations' productive resources, to paralyse economies and to plunge nations into insecurity and despair. |
Все мы также знаем, что конфликты, как и стихийные бедствия, приводят к гибели людей, уничтожают производительные ресурсы, парализуют экономику, подрывают безопасность стран и порождают чувство отчаяния. |
It includes contingencies such as illness, disability, maternity and old age; market-risks such as unemployment and price volatilities that adversely affect the incomes of farmers or self-employed workers; and economic crises and natural disasters. |
К этим ситуациям относятся непредвиденные обстоятельства, такие как болезнь, инвалидность, материнство и старость; рыночные риски, например безработица и колебания цен, негативно влияющие на доходы фермеров или самозанятых работников; а также экономические кризисы и стихийные бедствия. |
Methodologies and tools for assessing the "na-tech" risk, as the combined risk posed by the natural and technological is sometimes referred to, are limited and need to be invested in. |
Методики и механизмы оценки «природно-технического риска», как иногда называют комбинированный риск, который представляют стихийные бедствия и техногенные катастрофы, носят ограниченный характер и нуждаются в изучении. |
Moreover, because migration requires a range of resources, migrants do not generally come from the poorer strata of rural society, except in movements forced by severe push factors such as famine, war or natural disasters. |
Кроме того, поскольку миграция требует значительных ресурсов, мигранты, как правило, не являются выходцами из более бедных слоев населения сельских районов[406], за исключением случаев принудительного перемещения под влиянием серьезных «выталкивающих» факторов, таких как голод, война или стихийные бедствия. |