| We welcome the comprehensive reports of the Secretary-General on this important agenda item, especially the reports concerning responses to natural disasters. | Мы приветствуем всеобъемлющие доклады Генерального секретаря по этому важному пункту повестки дня, особенно доклады, касающиеся реагирования на стихийные бедствия. |
| With regard to small island States, we could also add as threats to security, natural disasters, transport of nuclear waste and environmental degradation. | Что касается малых островных государств, то в их отношении мы могли бы добавить также такие угрозы безопасности, как стихийные бедствия, транспортировка ядерных отходов и ухудшение состояния окружающей среды. |
| The subsequent natural disasters for several years did tremendous damage to the country's economy and people's livelihood and severely weakened the material and technical foundations of education. | Последовавшие в течение нескольких следующих лет стихийные бедствия нанесли огромный ущерб экономике и населению страны, серьезно ослабив материально - техническую базу образования. |
| Disasters, both human-induced and natural, offset years of development and are foremost causes of poverty and renewed vulnerability. | Как антропогенные катастрофы, так и стихийные бедствия отбрасывают страны в их развитии на годы назад и являются наиболее очевидными причинами нищеты и повышения уровня уязвимости. |
| It is often because of the inability of vulnerable small island developing States to predict natural disasters and provide timely and effective warning of their occurrence that lives and property are lost. | Причиной людских жертв и потери имущества нередко является отсутствие у уязвимых малых островных развивающихся государств возможностей прогнозировать природные стихийные бедствия и обеспечивать своевременное и эффективное предупреждение об этих бедствиях. |
| Debt servicing requirements in hard currency prevent them from making adequate investments in education and health care, and from responding effectively to natural disasters and other emergencies. | Требования обслуживания долга в конвертируемой валюте не дают им возможности вкладывать достаточные средства в образование и здравоохранение и эффективно реагировать на стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации. |
| The family, in turn, is influenced by external factors, among others, modernization, technology, poverty, armed conflicts and natural disasters. | Семья, в свою очередь, подвержена воздействию внешних факторов, к числу которых, наряду с прочим, относятся модернизация, техника, нищета, вооруженные конфликты и стихийные бедствия. |
| So-called natural disasters, which could be man-made, weakened vast ecosystems and the adverse impact of such destructive events could be considerably reduced through better risk management. | Так называемые стихийные бедствия, которые могут быть вызваны деятельностью человека, нарушают крупные экосистемы, однако благодаря совершенствованию системы управления возможными рисками можно значительным образом ослабить пагубные последствия таких разрушительных явлений. |
| Meanwhile, allocated funds and contributions for implementing the provisions of the Millennium Declaration on urgent issues such as poverty, natural disasters and the environment are modest and very limited. | А тем временем финансовые средства и взносы, выделяемые на выполнение тех положений Декларации тысячелетия, которые касаются таких насущных проблем, как нищета, стихийные бедствия и окружающая среда, весьма скромны и ограничены. |
| The members of that agency had also indicated that natural disasters caused by climate change could have a devastating impact on international financial centres, stock exchanges, property and investment. | Члены этой структуры дополнительно отмечают, что стихийные бедствия, вызванные изменением климатических условий, могут иметь разрушительные последствия для международных финансовых центров, биржевых рынков, собственности и инвестиций. |
| Frequent recurrences of natural disasters, small size and limited bargaining capacity have resulted in the increased cost of insurance and re-insurance in SIDS. | Часто происходящие в этих странах стихийные бедствия, небольшие размеры этих стран и их ограниченные возможности в проведении переговоров привели к росту расходов в области страхования и перестрахования в малых островных развивающихся государствах. |
| According to cause, disasters were generally divided into two categories: natural disasters and man-made disasters. | В зависимости от причин бедствия, как правило, подразделяются на две категории: стихийные бедствия и антропогенные бедствия. |
| The implementation of the rights of children was compromised by poverty, poor economic and social conditions, AIDS, natural catastrophes, illiteracy and lack of legal protection. | Препятствием для осуществления прав детей становятся нищета, плохие социально-экономические условия, СПИД, стихийные бедствия, неграмотность и отсутствие правовой защиты. |
| That is why Mexico believes it essential that we continue to strengthen the international community's mechanisms of cooperation in order to prevent and cope with natural disasters. | Поэтому Мексика считает чрезвычайно важным, чтобы мы продолжали укреплять механизмы сотрудничества международного сообщества для того, чтобы предотвратить стихийные бедствия и справиться с ними. |
| The rigors of natural phenomena cannot be prevented, but their impact can be reduced and even avoided when capacities of vulnerable countries are strengthened and enhanced. | Стихийные бедствия нельзя предотвратить, но их воздействие можно уменьшить или даже избежать его, укрепив и усилив потенциал уязвимых стран. |
| The world has advanced to such a degree that it is often possible to foresee natural disasters, thereby helping reduce harm to people and damage to property. | Мир достиг такого уровня прогресса, что часто можно предсказать стихийные бедствия, тем самым способствуя снижению ущерба для людей и собственности. |
| Many factors can cause the impoverishment of a country: armed conflicts, natural disasters, famine and disease, to name but a few. | Многие факторы могут быть причиной обнищания страны: вооруженные конфликты, стихийные бедствия, голод и болезни - я назвал лишь немногие из них. |
| The cyclical political instability and natural calamities that have ravaged Haiti in the past few decades are inseparable from the poverty that is entrenched in that country. | Циклы политической нестабильности и стихийные бедствия, которые опустошали Гаити в последние несколько десятилетий, неразрывно связаны с нищетой, которая глубоко укоренилась в этой стране. |
| Mr. Duong Hoai Nam said that natural disasters and other climate-related hazards had taken a vast toll, particularly in developing countries. | Г-н Дуонг Хоай Нам говорит, что стихийные бедствия и другие климатические катаклизмы привели к огромным потерям, особенно в развивающихся странах. |
| It is clear that natural disasters and rising water levels could increase the number of refugees and displaced persons and could result in uncontrollable migratory flows. | Ясно, что стихийные бедствия и повышение уровня моря чреваты ростом числа беженцев и перемещенных лиц, а также появлением неконтролируемых потоков мигрантов. |
| Further, ESCAP's new emphasis in responding to the impact of natural disasters, communicable diseases and other issues affecting people and infrastructure in the region was welcomed. | Кроме этого они приветствовали новый акцент ЭСКАТО в реагировании на стихийные бедствия, инфекционные заболевания и другие проблемы, затрагивающие людей и инфраструктуру в регионе. |
| He hoped that the Conference would take into account certain negative developments in some of the LDCs, including civil strife, natural disasters and disease. | Он выразил надежду на то, что Конференция учтет некоторые отрицательные явления в ряде НРС, включая гражданские конфликты, стихийные бедствия и болезни. |
| The charter covers such issues as environment and development interface, habitat and species conservation, pollution, energy and technology issues, and natural disasters. | Хартия охватывает такие вопросы, как взаимосвязь между окружающей средой и развитием, среда обитания и сохранение видов, загрязнение, вопросы энергетики и технологии и стихийные бедствия. |
| That positive situation kept the constructive attention of the international community focused on Mozambique, as was demonstrated by the response to the natural disasters that struck that country last May. | Эта позитивная ситуация позволила международному сообществу сфокусировать конструктивное внимание на Мозамбике, о чем свидетельствовал отклик на те стихийные бедствия, которые затронули страну в мае нынешнего года. |
| The country is now struggling to move forward despite natural disasters that have also impacted economic development tremendously. | Сегодня эта страна стремится продвигаться вперед в своем развитии, несмотря на стихийные бедствия, которые негативно сказались на ее экономическом развитии. |