| At the age of around seven he joined the Boys' Brigade, and quickly showed his natural talent for football, scoring ten goals in a game against boys almost twice his age. | В возрасте около семи лет он присоединился к «Бригаде Мальчиков» (англ. Boy's Brigade) (христианской организации), и быстро показал свой природный талант к футболу, забив десять голов в игре против мальчиков почти вдвое старше его. |
| Screened event bulletins will filter out those events that can be attributed to natural phenomena or man-made, non-nuclear phenomena. | Из бюллетеней отфильтрованных явлений будут исключаться явления, которые могут иметь природный характер или же неядерные явления антропогенного характера. |
| In return, the environment and what represents "natural capital" could act as an important driver for future economic prosperity. | В свою очередь окружающая среда и то, что представляет собой «природный капитал», могут стать в будущем значительной движущей силой экономического процветания. |
| Tom has a natural talent. | У Тома природный дар. |
| With regard to recommendations 71.102 and 71.93, Guinea, despite its enormous natural potential, remains one of the poorest countries in the world, with a human development index value of 0.392 in 2014, ranking it 179 out of 187 countries. | Относительно рекомендаций 71.102 и 71.93: несмотря на свой огромный природный потенциал, Гвинея остается в числе беднейших стран мира: в 2014 году ее индекс развития людских ресурсов составил 0,392, что соответствует 179 месту из 187. |
| We'll be restoring them to their natural evolution. | Мы просто восстановим их естественный эволюционный путь. |
| Other delegations expressed the view that the addition of results-based management dimensions to strategic planning frameworks would be a natural tool for implementing strategic planning. | Другие делегации отметили, что включение в рамки стратегического планирования положений об управлении, ориентированном на результаты, могло бы обеспечить естественный инструмент для осуществления стратегического планирования. |
| Natural increase is already the main source of growth, and rural people will continue to flock to cities in search of better opportunities. | Естественный прирост населения уже сейчас является главным источником роста городов, и сельское население будет по-прежнему стремиться в города в поисках лучшей жизни. |
| Natural increase (per 1,000 people) | Естественный прирост населения (на 1000 человек) |
| Many praising voices of people and animals merged into a rhythm that glorify the Natural Order, eternal and endless. | Множество сливающихся в ритме возносящихся голосов людей и животных, воспевающих естественный ход, вечное и бесконечное. |
| Those inevitable natural calamities demonstrate once more the extreme and particular vulnerability of island States, which seriously affects national economies. | Эти неизбежные стихийные бедствия вновь продемонстрировали крайнюю и особую уязвимость островных государств, которая серьезно сказывается на их национальной экономике. |
| Collaborative agreements have been established between the Women and Development Unit of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and other substantive divisions that consider such issues as statistics, globalization, gender and trade, natural disasters and human settlements. | Соглашения о сотрудничестве были заключены между Группой по вопросам участия женщин в процессе развития Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и другими основными подразделениями, которые рассматривают такие вопросы, как статистика, глобализация, женщины и торговля, стихийные бедствия и населенные пункты. |
| Where there are limited viable national mechanisms to respond to natural disasters, the United Nations assists through mobilization of resources and the provision of emergency and rehabilitation assistance to affected populations. | В странах, которые располагают ограниченными и малоэффективными национальными механизмами реагирования на стихийные бедствия, Организация Объединенных Наций оказывает помощь путем мобилизации ресурсов и оказания пострадавшему населению чрезвычайной помощи, а также помощи в восстановлении. |
| Natural disasters cause serious damage to countries irrespective of their level of development. | Стихийные бедствия причиняют серьезный ущерб странам независимо от их уровня развития. |
| Natural disasters occurring in the past three years have caused extensive damage to primary forests, freshwater resources and storm-water drainage systems, fisheries and flood barriers. | Происшедшие за последние три года природные стихийные бедствия причинили обширный ущерб девственным лесам, источникам пресной воды и системам ливневой канализации, рыбному хозяйству и сооружениям противопаводковой защиты. |
| "Strimon" Ritual 100 - percent natural soap massage exfoliates the skin and makes it tender as silk. | Ритуал "Стримон" 100 - процентный натуральный мыльный массаж эксфолирует кожу и делает ее нежной как шелк. |
| returns the natural logarithm of 3 (approximately 1.0986). | возвращает натуральный логарифм З (приблизительно 1,0986). |
| Volupta is a natural gel-like product with a wide range of prophylactic benefits for the entire organism. | Volupta - натуральный продукт в виде геля, обладающий широким спектром профилактического действия для всего организма человека. |
| Many professionals consider Trentino PORPHYRY Kern to be the most beautiful natural stone for the paving of historic city centres, squares, meeting places in towns and districts, houses, parks, and gardens. | Большинство профессионалов рассматривают Trentino PORFIDO Kern как самый красивый натуральный камень для выкладывания исторических центров городов, площадей, домов, парков и садов. |
| The final coffee composition on the basis of freeze-dried coffee, which contains finely ground natural roasted coffee within the freeze-dried granules, has the organoleptic properties of freshly prepared ground natural coffee and, unlike the latter, does not require brewing. | Конечная кофейная композиция на основе сублимированного кофе, содержащего внутри сублимированных гранул натуральный жареный кофе тонкого помола, обладает органолептическими свойствами свежеприготовленного молотого натурального кофе, при этом не требует варки как последний. |
| Island economies are highly susceptible to natural hazards particularly hurricanes. | Островные страны в значительной степени подвержены стихийным бедствиям, и в частности ураганам. |
| Underlining the importance of the ongoing work of the working group on climate change and natural disasters established by the Inter-Agency Task Force for Disaster Reduction, | подчеркивая важность текущей работы рабочей группы по изменению климата и стихийным бедствиям, созданной Межучрежденческой целевой группой по уменьшению опасности бедствий, |
| The peculiar vulnerability of small islands - their susceptibility to natural disasters, their economy's dependence on primary products, their small human and material resource base - means that small island States have much more at stake in achieving sustainable development. | Особая уязвимость малых островов, их подверженность стихийным бедствиям, их экономическая зависимость от первичных продуктов, их малая база людских и сырьевых ресурсов означает, что для малых островных государств на карту поставлено нечто большее устойчивого развития. |
| The major challenges specific to small island developing States reflect their special characteristics and their vulnerability to external shocks and natural disasters, as well as their limited capacity to adapt and be resilient to such vulnerabilities. | Основные проблемы, характерные для малых островных развивающихся государств, отражают их особые условия и их подверженности внешним потрясениям и стихийным бедствиям, а также их ограниченную способность адаптироваться к этим факторам уязвимости и противодействовать им. |
| For example, approximately 99 per cent of the population lives in areas at risk of malaria, and the country is prone to natural disasters that can contribute to dramatic increases in malaria transmission. | Например, около 99 процентов населения страны проживает в районах повышенной опасности заболевания малярией, и при этом наша страна подвержена стихийным бедствиям, которые могут способствовать резкому увеличению числа случаев заболевания малярией. |
| The Marshall Islands are endowed with natural beauty and a rich cultural heritage. | Маршалловым Островам дарована красивая природа и богатое культурное наследие. |
| Water is simply diverted to a new location and then nature takes its course, because these species colonize through natural regeneration from seeds. | Вода просто отводится в новое место, а затем свое берет природа: возобновление этих видов растений происходит естественным образом, т.е. с помощью семян. |
| Ironically, as if nature echoed the need for the world to unite its efforts to improve the lot of vulnerable people, two major natural disasters in the past 18 months also brought nations and agencies together in an unprecedented joint relief response. | Как это ни парадоксально, как если бы сама природа подсказывала нам необходимость объединения миром своих усилий по улучшению участи уязвимых народов, две крупные стихийные катастрофы за прошедшие полтора года также сплотили нации и агентства в рамках беспрецедентных по масштабам совместных усилий по оказанию помощи. |
| Natural England - London Basin Natural Area. | Природа Англии - Природная площадь лондонского бассейна. |
| Val di Sole has the perfect place for those that prefer to come into contact with Nature in a calmer and quieter setting: there are two protected parks within the area: the Adamello-Brenta Natural Park and the Stelvio National Park. | Где может быть самая чистая и девственная природа, как ни на территории заповедника. (Природный парк Адамелло Брента (Рагсо Naturale Adamello Brenta) и Заповедник Стелвио (Parco Nazionale dello Stelvio)). |
| Complex emergencies increase vulnerability, and when natural disasters occur concurrently the effects are extreme, as the devastating floods in Haiti this week demonstrate. | Комплексные чрезвычайные ситуации делают гражданское население еще более уязвимым, а в случаях стихийного бедствия, как показали разрушительные наводнения на этой неделе в Гаити, последствия бывают крайне пагубными. |
| The United Nations country team in the Philippines received $12 million from the Fund's rapid response window for conflict and natural disaster-related emergencies. | Страновая группа Организации Объединенных Наций на Филиппинах получила 12 млн. долл. США со счета оперативного реагирования Фонда на проведение чрезвычайных мероприятий по урегулированию конфликта и ликвидации последствий стихийного бедствия. |
| In addition to that assistance, in coordination with United Nations agencies operating in Pakistan, Saudi Arabia has decided to expedite the disbursement of $100 million for emergency and humanitarian assistance to help those affected by natural disasters in Pakistan. | Наряду с этой помощью Саудовская Аравия в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в Пакистане, приняла решение ускорить предоставление 100 млн. долл. США на чрезвычайную и гуманитарную помощь пострадавшим от стихийного бедствия в Пакистане. |
| Mr. Delmi (Algeria) said that the State, through the Ministry of National Solidarity, provided for the needs of the poor, particularly during natural disasters and the month of Ramadan. | Г-н Делми (Алжир) отмечает то, что алжирское государство в лице Министерства национальной солидарности удовлетворяет потребности остро нуждающегося населения, в частности в случаях стихийного бедствия и в течение месяца Рамадана. |
| Jordan stated that, in the case of natural disasters, the sovereign State must have the right to declare that its national legal system was able to provide the necessary legal protection and that there were no specific risks associated with the relevant United Nations operation. | Однако в подобных ситуациях риск для персонала обычно возникает в результате таких последствий стихийного бедствия, как воровство, грабежи и распад общества, подпадающих под национальную юрисдикцию принимающего государства. |
| Both legal and natural persons may act as brokers. | Брокерами могут быть как юридические, так и физические лица. |
| In the Brazilian legal system any natural or legal person must have a taxpayer identification number in order to make commercial or financial operations. | В правовой системе Бразилии предусмотрено, что все физические и юридические лица должны иметь идентификационный номер налогоплательщика для проведения коммерческих или финансовых операций. |
| Women are well-represented in traditionally male-dominated subjects, such as the natural, physical and mathematical science courses, architecture and building. Gender-segregation | Женщины широко представлены в традиционно относившихся к числу преимущественно мужских профессиях, таких как естественные, физические и математические науки, архитектура и строительство. |
| The Court dismissed the submission on the ground that, as a legal person, the Foundation could not suffer an infringement of constitutional rights designed to protect only natural persons. | Суд отклонил заявление на том основании, что Ассоциация, являясь юридическим лицом, не может являться объектом ущемления конституционных прав, которыми располагают только физические лица. |
| Foreign natural persons are allowed to temporarily import with no duty or tax paid the goods or items (except for personal conveyance means) for personal use during their temporary stay in Russia. | Иностранные физические лица могут временно ввозить без уплаты таможенных пошлин и налогов товары (за исключением транспортных средств), необходимые этим лицам для личного пользования на территории Российской Федерации в течение срока их временного пребывания. |
| It's perfectly natural when you're exposed to new things. | Это совершенно нормально, когда ты открываешь для себя новые вещи. |
| Look where we are, it's not natural. | Глянь, где мы, это не нормально. |
| It's only natural that you take up this responsibility. | И это нормально, если вы поможете |
| Okay, that does not look natural. | Хорошо, это не нормально. |
| So the f orced e ements are natural and they're funny. | Поэтому Япония вполне нормально в пьесу вписывается. |
| And a natural means you can do it. | И талант значит что ты сможешь это сделать. |
| Miss Raine, Scout's a natural. | Мисс Рейн, у Скаут талант. |
| The other night, when I was reading to Aaron, you said... that I was a natural. | Тогда вечером, когда я читал Аарону, ты сказала... что у меня талант. |
| You're a... you're a natural. | У тебя... талант. |
| She was a natural. | У нее был талант. |
| Similarly, under the European Union Directive on electronic signatures, the certification services provider is liable for damages towards "any entity or legal or natural person who reasonably relies" on the qualified certificate. | Аналогичным образом, в соответствии с Директивой Европейского союза об электронных подписях поставщик сертификационных услуг обязан возместить ущерб "любому субъекту, юридическому или физическому лицу, разумно полагающемуся" на отвечающий установленным требованиям сертификат. |
| The Agency may request that a natural or artificial person suspected of engaging in operations connected with money-laundering or terrorist financing submit documents or evidence showing the sources or movement of the funds suspected of being illegal. | Агентство может предложить физическому или юридическому лицу, подозреваемому в участии в операциях, связанных с отмыванием денег или финансированием терроризма, представить документы или информацию, показывающие источники или пути поступления средств возможного незаконного происхождения. |
| Personal data in the national legislation are defined in the Act 428/2002 on protection of personal data as follows: Personal data are data related to a certain or identifiable natural person. | Режим защиты персональных данных в национальном законодательстве определяется в Законе 428/2002 о защите персональных данных в следующем положении: Личными данными являются данные, относящиеся к конкретному идентифицируемому физическому лицу. |
| For instance, if information was inserted in the slots relating to "Natural person" but the check box had not been checked, the registry would presumably not be required to reject the form. | Например, если информация вставлена в графы, относящиеся к "физическому лицу", но при этом не была сделана отметка в соответствующей клетке, то регистру, по-видимому, не потребуется отклонять форму. |
| Development of tourism facilities in sensitive environments, leading to physical degradation of land, damage to habitats and loss of biodiversity and destruction of natural landscapes. | Ь) создание туристических объектов в чувствительных к изменениям средах обитания, что приводит к физическому ухудшению состояния земли, наносит ущерб экологии и приводит к потере биоразнообразия, а также нарушает естественный ландшафт. |
| Before any final arrangements are made to this end, however, the Department has to be satisfied that circumstances in the natural family permit such a family reunion. | Однако перед тем, как принять в этом направлении окончательные меры, департамент должен убедиться в том, что обстановка в родной семье ребенка не препятствует такому воссоединению. |
| It sets out the aims and policies that will form the core of a system for protecting children's rights and addressing their needs in a natural or foster family setting. | В ней содержатся цели и методы, которые станут ядром системы защиты прав ребенка и удовлетворения потребностей детей в родной или приемной семье. |
| They got the right guy for the job, specially since the bean-speak comes natural and all. | Они взяли на работу правильного парня, к тому же у которого испанский - родной язык. |
| With over 80 per cent of UN Volunteers coming from countries of the global South and 67 per cent of these working in countries other than their own, South-South cooperation is a natural focus area of the organization. | Поскольку более 80 процентов Добровольцев ООН происходят из стран Юга, и 67 процентов из них работают не в родной стране, сотрудничество между странами Юга является естественным приоритетным направлением деятельности организации. |
| Teaching in all the sections includes the mother tongue, mathematics, a second national language, natural sciences, geography, history, civic education, artistic education and physical education. | Обучение во всех группах включает такие предметы, как родной язык, математика, второй национальный язык, естественные науки, география, история, обществоведение, художественное воспитание и физическое воспитание. |
| However, election results are only natural result of numerous social, economic and political processes. | Однако, результаты выборов это лишь закономерный результат многочисленных социальных, экономических и политических процессов. |
| At that meeting, Russian President Boris Yeltsin said that the desire of regions to raise their own status is a natural process, and that the government should take it into consideration. | На этом заседании Президент Российской Федерации Борис Ельцин заявил, что стремление областей поднять свой статус - это закономерный процесс, который правительство должно принять во внимание. |
| The establishment of the Institute was the natural result of the strengthening of Turkmenistan's independence, the progressive democratization of all social and public spheres and unswerving compliance by Turkmenistan with its international human rights obligations. | Создание Института демократии и прав человека - закономерный результат укрепления независимости Туркменистана, последовательной реализации курса на демократизацию всех сфер общественной и государственной жизни, неуклонного исполнения международных обязательств в области прав человека. |
| Occurance of intermediaries is quite a natural result. | Появление посредников в данной деятельности - результат вполне закономерный. |
| That is a natural outcome of the development of the Movement, which does not endorse confrontation and defends every country's right to choose its own path of progressive development for the benefit of its population, without fear of the powerful of this world. | Это закономерный итог развития Движения неприсоединения - движения неприсоединения к конфронтации, движения, которое отстаивает право каждой страны выбирать свой путь прогрессивного развития во благо людей без оглядки на сильных мира сего. |
| Stay here for a while, lead a natural life. | Останьтесь здесь на некоторое время, поживите простой и естественной жизнью. |
| The choice before the global community is stark: Either we take urgent steps to protect the environment or be prepared for far worse natural calamities. | Перед мировым сообществом стоит очень простой выбор: либо принять срочные меры для охраны окружающей среды, либо готовиться к самым катастрофическим стихийным бедствиям. |
| Clearly, also building a culture of prevention, as has been espoused by the Secretary-General, is much more beneficial, long-lasting and less costly than reacting to disasters, whether natural or man-made. | Кроме того, очевидно, что, как считает Генеральный секретарь, формирование культуры предотвращения - это более эффективный, более долговременный и менее дорогостоящий способ решения проблем, чем простой реагирование на бедствия, будь то стихийные или вызванные человеком. |
| Sahaj Marg (The Natural Path), a form of Raja Yoga, is a heart-based meditation system. | Сахадж Марг (в переводе с хинди - «Простой, естественный путь») - форма Раджа-Йоги, система медитации на сердце. |
| In summary, it is an ideal natural location to control the passage and the arrivals from the Pyrenees, and a small monitoring station was built around the year 1000, a fort surrounded by a simple palisade. | Таким образом, это место идеально подходило для контроля за переходящими Пиренеи, и к 1000 году здесь построили небольшой наблюдательный пост, ограждённый простой изгородью. |
| The studio's first film was 110% Natural, which was released on November 1, 2001. | Первым фильмом студии стал 110% Natural, выпущенный 1 ноября 2001 года. |
| Kovalevski V.V., Prikhodko A.V., Buseck P.R. Diamagnetism of natural fullerene-like carbon, Carbon 2005, Vol 43/2, pp. 401-405 A. C. Barkhatov, C. A. Shekov. | Зажогинское месторождение Электронная библиотека КАРНЦ РАН Минералы и месторождения России Kovalevski V.V., Prikhodko A.V., Buseck P.R. Diamagnetism of natural fullerene-like carbon, Carbon 2005, Vol 43/2, pp. 401-405 А. В. Бархатов, В. А. Шеков. |
| After acknowledging the efforts of the company's R&D and Production departments Mr. Rudischhauser also thanked the following Bitzer partner companies: Alfa Laval, Danfoss Australia, Natural Refrigerants Transition Board, Strathbrook Industrial and Ziehl-ebm for their support and assistance with this exciting development. | После признания усилий компании, мистер Рудишхаузер также высказал благодарность за поддержку и участие в этом событии следующим партнерам Bitzer: Alfa Laval, Danfoss Australia, Natural Refrigerants Transition Board, Strathbrook Industrial и Ziehl-ebm. |
| According to former Muscle Media 2000 editor-in-chief TC Luoma, it was Bradshaw who convinced Phillips to market MET-Rx heavily in the Natural Supplement Review, Phillips' supposed unbiased review of numerous bodybuilding supplements. | По словам бывшего главного редактора Muscle Media 2000 ТиСи Луома (TC Luoma), именно Брэдшо убедил Филлипса рекламировать в якобы независимых обзорах для Natural Supplement Review. |
| In Kiev Oleg did not leave his attempts to rise «NATURAL SPIRIT», he has lots of stuff, potential, interesting ideas but there were real problem with searching of musicians, until in autumn 2006 Oleg meets Vadim Muschenko (bass). | В Киеве, Олег не оставлял попыток воссоздать «NATURAL SPIRIT», было много материала, потенциала, интересных идей, но возникла проблема с поиском музыкантов, пока осенью 2006 года, Олега не познакомили с Вадимом Мущенко (бас). |