Английский - русский
Перевод слова Natural

Перевод natural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Природный (примеров 382)
Use your natural athleticism to gain control. Используй свой природный атлетизм, чтобы получить контроль.
Full of nitrates and enzymes - a natural antibiotic. В ней много нитратов и энзимов - природный антибиотик.
The country has introduced a model of economic growth which makes it possible to preserve natural potential by setting targets for all sectors of the economy. В стране внедряется модель экономического роста, позволяющая сберечь природный потенциал на основе использования целевых показателей во всех отраслях народного хозяйства.
Electricity production from fossil fuels, such as crude oil, oil products, hard coal, lignite and natural and derived gas, provides a proxy indicator of resource depletion. Производство электроэнергии на базе ископаемого топлива, такого как сырая нефть, нефтепродукты, каменный и бурый уголь, природный и генераторный газ, косвенно характеризует и степень истощения ресурсов.
Human wealth accounted for 70% of full wealth in 2007, while produced capital and natural capital accounted for 17% and 13%, respectively, in that year. В 2007 году на человеческий капитал богатства приходилось 70% всего, в то время как в том же году на произведенный капитал и природный капитал приходилось соответственно 17% и 13%.
Больше примеров...
Естественный (примеров 816)
I have interfered in the natural course of events. Я вмешался в естественный ход вещей.
This natural flow between the inside and outside. Этот естественный переход между внутренним и внешним.
This forces E2 to equal E1, and again our only natural differential is the zero map. Тогда E2 будет совпадать с E1, и вновь единственный естественный дифференциал - это нулевое отображение.
Look - artists and newspapers, that's a natural conflict. Слушайте - артисты и газеты - вот естественный конфликт.
The natural hair is placed inside the hollow fastening member without being bent and/or twisted. Естественный волос размещают внутри полого крепежного элемента без изгибов и/или закручиваний.
Больше примеров...
Стихийные (примеров 2016)
As one speaker observed, "natural hazards are inevitable, but disasters are not". Как заметил один из выступающих, «стихийные катаклизмы неизбежны, но бедствий избежать можно».
The United Nations system and the international community have a crucial responsibility to help developing countries to improve our response capacity in the face of natural disasters. Система Организации Объединенных Наций и международное сообщество несут главную ответственность перед развивающимися странами за оказание нам помощи в деле наращивания нашего потенциала в реагировании на стихийные бедствия.
During humanitarian crises, including armed conflict and natural disasters, girls are exposed to a dramatic increase in rights violations as a result of the greater instability and insecurity that ensue, including the related breakdown of formal and informal protection mechanisms. Во время гуманитарных кризисов, включая вооруженные конфликты и стихийные бедствия, количество нарушений прав девочек резко увеличивается из-за ухудшения положения в плане стабильности и безопасности, в том числе разрушения официальных и неофициальных механизмов защиты.
She recognized that conflict and natural disasters placed a heavy burden on societies and Governments and often had a disproportionate impact on women's lives and rights. Она признает, что конфликтные ситуации и стихийные бедствия наносят значительный урон обществам и правительствам и во многих случаях имеют чрезвычайно негативное воздействие на жизнь и права женщин.
The international community should be able to work collaboratively to provide effective mechanisms to mitigate the impact of natural and human-induced disaster and serve as a joint response to disasters and emergencies through considered global, regional and national efforts. Международному сообществу следует вести совместную работу по созданию эффективных механизмов по устранению последствий стихийных бедствий и техногенных катастроф, и, таким образом, обеспечить коллективный отклик на стихийные бедствия и катастрофы на основе общих продуманных усилий, предпринимаемых на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Натуральный (примеров 139)
Noting that quinoa is a natural food high in nutritional value, отмечая, что киноа - это натуральный продукт питания, обладающий высокой питательной ценностью,
The subsequent recovery will be slower for synthetic rubber than for natural rubber. Последующая активизация спроса на синтетический каучук будет происходить медленнее, чем на натуральный каучук.
double-D, natural double-D. Пятый размер, натуральный.
They're like being caressed with a natural yogurt. Они неосновательны. Ты как будто ласкаешь натуральный йогурт.
Up-to-date high-technology enterprise of the Open Joint-Stock Company "Krinitsa" produces beer, as well as a wide range of low-alcoholic and non-alcoholic beverages, naturally-based solid food concentrates (jelly, cocoa, kissel, "cevita"), natural fermented kvass. Современное высокотехнологичное производство ОАО «Криница» - это не только пиво, но и широкий ассортимент слабоалкогольных и безалкогольных напитков, сухих пищевых концентратов на основе натуральных компонентов (желе, какао, кисели, «цевита»), натуральный квас брожения.
Больше примеров...
Стихийным (примеров 727)
A country's macroeconomic framework, which includes both annual budgets and longer-term public investment plans, must contain a comprehensive disaster strategy, particularly if the country in question is vulnerable to frequent natural disasters. Макроэкономические рамки страны, включающие как годовой бюджет, так и более долгосрочные планы государственных инвестиций, должны предусматривать комплексную стратегию в отношении бедствий, особенно если страна является уязвимой по отношению к частым стихийным бедствиям.
That was due in part to the Government's decision to embark upon a rigid campaign of prudence in the management of its expenditure, ever mindful of the challenges that confronted it as a small island developing State such as susceptibility to natural disasters and other shocks. Отчасти это обусловлено решением правительства начать жесткую кампанию по сокращению своих расходов, не упуская при этом из виду те проблемы, с которыми страна сталкивается в качестве малого островного развивающегося государства, такие, как подверженность стихийным бедствиям и другим потрясениям.
(b) Recommends to United Nations agencies that they seek ways of including the Operational Guidelines on Human Rights and Natural Disasters in both their training programmes and in their programmatic work; Ь) рекомендует учреждениям Организации Объединенных Наций заняться поиском путей включения Оперативных руководящих положений по правам человека и стихийным бедствиям в свои учебные программы и в свою плановую работу;
Its susceptibility to cyclones and other natural disasters raised the importance of developing well-planned mechanisms for disaster preparedness. В связи с уязвимостью страны перед лицом циклоном и других стихийных бедствий чрезвычайно важно разработать четко спланированные механизмы обеспечения готовности к стихийным бедствиям.
Bolivia was still one of the poorest countries in Latin America and the developing economy had had to contend with a sharp deterioration of the terms of trade and with natural disasters that had affected traditional and commercial agricultural production. Тем не менее эти достижения были не настолько крупными, чтобы обеспечить существенный прогресс в ликвидации нищеты. Боливия по-прежнему является одной из беднейших стран Латинской Америки, и ее развивающейся экономике приходится противостоять резкому ухудшению условий торговли и стихийным бедствиям, наносящим ущерб кустарному и коммерческому сельскохозяйственному производству.
Больше примеров...
Природа (примеров 97)
For many years Belarus would suffer great human, natural and financial losses. Еще долгие годы население и природа Беларуси будут испытывать на себе пагубные последствия этой катастрофы и страна будет нести крупные финансовые издержки в связи с ней.
From the perspective of indigenous peoples, nature is holistic with the human being at the centre of the natural world. В представлении коренных народов природа носит целостный характер, а человек находится в центре мироздания.
The human nature is arranged so, that harmonious development of people occurs only in case of natural association of people and his best, ancient surnames. Природа человека устроена так, что гармоничное развитие народа происходит только в случае естественного объединения народа и его лучших, древних фамилий.
there's nothing natural in it seems natural to you, it'll be the end. Как только природа покажется тебе естественной, все кончится и начнется что-то новое.
Val di Sole has the perfect place for those that prefer to come into contact with Nature in a calmer and quieter setting: there are two protected parks within the area: the Adamello-Brenta Natural Park and the Stelvio National Park. Где может быть самая чистая и девственная природа, как ни на территории заповедника. (Природный парк Адамелло Брента (Рагсо Naturale Adamello Brenta) и Заповедник Стелвио (Parco Nazionale dello Stelvio)).
Больше примеров...
Стихийного (примеров 74)
Humanity & Inclusion won the prize of the 2011 Conrad N. Hilton Humanitarian Prize, a $1.5 million prize, for its commitment to disabled people living in situations of poverty, exclusion, conflict or natural disasters. В 2011 году Handicap International стала победителем Гуманитарной премии фонда Конрада Хилтона (англ. Conrad N. Hilton) размером 1,5 млн долларов, за «приверженность людям с ограниченными возможностями, проживающим в условиях бедности, конфликта или стихийного бедствия».
I agree with what you said about the pressing need for us all to stand together in the face of disasters, whether they be natural or man-made disasters, and first and foremost, nuclear weapons. Я согласен с вашими словами о том, что всем нам экстренно необходимо сплотиться перед лицом бедствий, будь то стихийного или техногенного свойства, и прежде всего и в первую очередь - ядерного оружия.
In addition to that assistance, in coordination with United Nations agencies operating in Pakistan, Saudi Arabia has decided to expedite the disbursement of $100 million for emergency and humanitarian assistance to help those affected by natural disasters in Pakistan. Наряду с этой помощью Саудовская Аравия в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в Пакистане, приняла решение ускорить предоставление 100 млн. долл. США на чрезвычайную и гуманитарную помощь пострадавшим от стихийного бедствия в Пакистане.
Poverty fosters social exclusion and exposure to shocks, man-made or natural; it also severely limits the capacity to withstand such shocks, which can increase the number of people living in poverty. Нищета усиливает социальное отчуждение и уязвимость для катастроф, вызванных деятельностью человека или стихийного происхождения; она также резко ограничивает способность выдерживать подобные потрясения, в результате которых может увеличиться количество людей, живущих в нищете.
The magnitude and duration of natural disasters in 1998 and their devastating impact, particularly on developing countries, have underscored the necessity of an appropriate funding mechanism to ensure a rapid response to the most pressing needs of disaster-affected populations. Масштабы и продолжительность стихийных бедствий в 1998 году и их разрушительные последствия, особенно в развивающихся странах, подчеркнули необходимость создания соответствующего механизма финансирования, который обеспечил бы быструю ответную реакцию на самые неотложные нужды населения, подвергшегося воздействию стихийного бедствия.
Больше примеров...
Физические (примеров 326)
In the electronic world, natural or legal persons may access the services of a number of providers. В электронной среде физические и юридические лица имеют возможность прибегать к услугам целого ряда поставщиков.
A commercial broadcasting company may be established by legal and natural persons, whereby foreign legal or natural persons may establish or acquire a share in the ownership of a domestic broadcaster under the same conditions applied to domestic legal or natural persons. Коммерческие вещательные компании могут создаваться юридическими и физическими лицами, причем иностранные физические и юридические лица могут создать вещателя внутри страны или участвовать во владении им на тех же основаниях, что и местные юридические и физические лица.
Emphasizing that appropriate and effective measures should be in place to ensure that those natural and legal persons, including States, that incur harm and loss as a result of such incidents are able to obtain prompt and adequate compensation, подчеркивая, что должны приниматься надлежащие и эффективные меры для обеспечения того, чтобы физические и юридические лица, включая государства, которым причинен вред и убытки в результате таких инцидентов, могли получить оперативную и адекватную компенсацию,
In addition, COAF regularly checks the national register of legal entities (CNPJ) and the taxpayer identification database (CPF) in order to verify if wanted natural or legal persons have legally operated in Brazil. Кроме этого, СКФД регулярно проверяет национальный реестр юридических лиц (НРЮЛ) и базу идентификационных данных о налогоплательщиках (БДНП), с тем чтобы установить, не действуют ли легально в Бразилии разыскиваемые физические или юридические лица.
"1. Presentation of a claim to a launching State for compensation for damage under this Convention shall not require the prior exhaustion of any local remedies which may be available to a claimant State or to natural or juridical persons it represents. Для предъявления запускающему государству претензии о компенсации за ущерб на основании настоящей Конвенции не требуется, чтобы государство-истец либо физические или юридические лица, которых оно представляет, предварительно исчерпали местные средства удовлетворения претензии, которые могут иметься в их распоряжении.
Больше примеров...
Нормально (примеров 90)
It's only natural for a daughter to leave the house once she's married. Это нормально для дочери - покинуть дом после свадьбы.
What's happening is perfectly natural. То, что происходит - абсолютно нормально...
It's more natural for a man to shoot someone, isn't it? Для мужчины это нормально - стрелять во врага, не так ли?
It's quite natural. Ну, это нормально.
That's normal. That's natural. Это нормально, так и должно быть.
Больше примеров...
Талант (примеров 81)
Mrs Taylor said I had a "natural talent", or something. Миссис Тейлор говорит, у меня талант.
He said you were a natural. Он сказал, у тебя талант.
He's the one who sent Mao on his journey in becoming a Super Chef after seeing his natural talent and infinite potential. Он отправил Мао в путешествие, увидев его огромный талант и бесконечный потенциал.
She must be a natural then, because Detective Fusco has just sent me her background check, and... Тогда у нее, должно быть, природный талант, потому что детектив Фаско прислал мне ее данные, и...
So, he said to me, Terry, you're a natural. И он мне говорит: Терри, у тебя к этому талант от природы.
Больше примеров...
Физическому (примеров 47)
Botswana also provided relevant case examples, including a case where both the natural and legal person were charged. Ботсвана представила также примеры соответствующих дел, включая дело, по которому обвинение было предъявлено как физическому, так и юридическому лицу.
If the State of nationality has not presented a claim, another State may, in respect of damage sustained in its territory by any natural or juridical person, present a claim to a launching State. Если государство гражданства потерпевшей стороны не предъявило претензии, то другое государство может предъявить запускающему государству претензию в отношении ущерба, причиненного на его территории любому физическому или юридическому лицу.
Article 300 of the Civil Code guarantees natural persons the right to preserve their distinctive ethnic, cultural, religious and linguistic identity and to choose freely the forms and means of expressing that identity. Статья 300 ГКУ гарантирует физическому лицу "право на сохранение своей национальной, культурной, религиозной, языковой самобытности, а также право на свободный выбор форм и способов проявления своей индивидуальности...".
Payments to a natural person can be structured in such a way that his income taxes are minimal. Выплаты физическому лицу могут структуризоваться таким образом, чтобы налоги на его доходы были минимальными.
Droughts and floods imposed substantial costs on economies in terms of damage to human health and to natural and physical capital. Засухи и наводнения создают значительные издержки для экономики с точки зрения ущерба здоровью населения и природному и физическому капиталу.
Больше примеров...
Родной (примеров 24)
The policy is to supervise and provide protection while letting the child stay with, or quickly return to, his or her natural family. Цель этой политики заключается в наблюдении за ребенком и его защите, позволяя ему оставаться при этом с родной семьей или быстро вернуться к ней.
The basic criterion for accommodation in homes is the age of the child and the possibilities for the rehabilitation of the natural family to discharge adequately its protective and educational functions. Основными критериями помещения детей в детские дома служат возраст ребенка и то, возможно ли улучшение ситуации в его родной семье, чтобы она могла должным образом выполнять свои защитные и воспитательные функции.
Children are taught their native language (Slovenian, Hungarian or Italian, depending on the area of their schooling), mathematics, natural and sociological sciences, music, physical education and art. Дети изучают родной язык (словенский, венгерский или итальянский - зависит от того, где они учатся), математику, естественные и общественные науки, музыку, физкультуру и изобразительное искусство.
Natural persons may use their mother tongue in communications with the Ombudsman while the costs of interpreting are borne by the State. Физические лица могут использовать в общении с омбудсменом свой родной язык, причем расходы на услуги переводчика покрываются государством.
In this regard, the relationship of an adopted person shall be deemed to subsist both with reference to his natural and to his adoptive family. В этой связи считается, что у усыновленного лица имеются отношения как с его/ее родной, так и с приемной семьей.
Больше примеров...
Закономерный (примеров 5)
However, election results are only natural result of numerous social, economic and political processes. Однако, результаты выборов это лишь закономерный результат многочисленных социальных, экономических и политических процессов.
At that meeting, Russian President Boris Yeltsin said that the desire of regions to raise their own status is a natural process, and that the government should take it into consideration. На этом заседании Президент Российской Федерации Борис Ельцин заявил, что стремление областей поднять свой статус - это закономерный процесс, который правительство должно принять во внимание.
The establishment of the Institute was the natural result of the strengthening of Turkmenistan's independence, the progressive democratization of all social and public spheres and unswerving compliance by Turkmenistan with its international human rights obligations. Создание Института демократии и прав человека - закономерный результат укрепления независимости Туркменистана, последовательной реализации курса на демократизацию всех сфер общественной и государственной жизни, неуклонного исполнения международных обязательств в области прав человека.
Occurance of intermediaries is quite a natural result. Появление посредников в данной деятельности - результат вполне закономерный.
That is a natural outcome of the development of the Movement, which does not endorse confrontation and defends every country's right to choose its own path of progressive development for the benefit of its population, without fear of the powerful of this world. Это закономерный итог развития Движения неприсоединения - движения неприсоединения к конфронтации, движения, которое отстаивает право каждой страны выбирать свой путь прогрессивного развития во благо людей без оглядки на сильных мира сего.
Больше примеров...
Простой (примеров 21)
Real change in the representation and effectiveness of the Bretton Woods institutions depends on a new, simple and transparent quota formula that has gross domestic product as its natural cornerstone. Подлинные изменения, касающиеся представительства и эффективности бреттон-вудских учреждений, зависят от новой, простой и транспарентной формулы квот, естественной основой которой является валовой национальный продукт.
excellent water, it was too, from a very deep, natural well, over which he had rigged a simple windlass. Прекрасная вода была очень глубоко, в природном колодце, к которому он приспособил простой вал.
We believe that we shall lead a simple, natural, creative life, absorbing all the sources of energy, harmony and knowledge, in and around us. Мы верим, что мы должны жить простой, естественной, творческой жизнью, используя все источники энергии, гармонии и знаний, которые внутри и вокруг нас.
Clearly, also building a culture of prevention, as has been espoused by the Secretary-General, is much more beneficial, long-lasting and less costly than reacting to disasters, whether natural or man-made. Кроме того, очевидно, что, как считает Генеральный секретарь, формирование культуры предотвращения - это более эффективный, более долговременный и менее дорогостоящий способ решения проблем, чем простой реагирование на бедствия, будь то стихийные или вызванные человеком.
The most simple is to exploit the natural chemical bonding that happens in cases in which incident carbon ions supply the material to be impacted into sp3 bonded carbon atoms and the impacting energies that are compressing carbon volumes condensed earlier. Самый простой заключается в использовании естественной химической связи, что происходит в тех случаях, в которых ионы падающего углерода поставляют материал, подлежащий воздействию в sp3 не связанных атомов углерода, и, воздействующей энергией, которая сжимает объёмы углерода, сконденсированные ранее.
Больше примеров...
Natural (примеров 83)
She sings"(You Make Me Feel Like) A Natural Woman". Она исполняла песню Ареты Франклин «(You Make Me Feel Like) A Natural Woman».
Ruđer Bošković publishes his atomic theory in Philosophiæ naturalis theoria redacta ad unicam legem virium in natura existentium ("Theory of natural philosophy reduced to one law of the forces existing in nature"). Сербский учёный, физик, математик Руджер Иосип Бошкович опубликовал оригинальную атомистическую теорию (атом как центр силы): Theoria philosophiae naturalis redacta ad unicam legem virium in natura existentium (Theory of Natural philosophy derived to the single Law of forces which exist in Nature).
Ancient woodland is formally defined on maps by Natural England and equivalent bodies. С формальной точки зрения, «древние леса» определены картами Natural England (англ.)русск. и иных подобных организаций.
Faraday as a Natural Philosopher, Chicago, Chicago University Press, 1971. Фарадей как естествоиспытатель(Faraday as a Natural Philosopher) - Чикаго: Chicago University Press, 1971.
In Kiev Oleg did not leave his attempts to rise «NATURAL SPIRIT», he has lots of stuff, potential, interesting ideas but there were real problem with searching of musicians, until in autumn 2006 Oleg meets Vadim Muschenko (bass). В Киеве, Олег не оставлял попыток воссоздать «NATURAL SPIRIT», было много материала, потенциала, интересных идей, но возникла проблема с поиском музыкантов, пока осенью 2006 года, Олега не познакомили с Вадимом Мущенко (бас).
Больше примеров...