The Lankaran natural region has rich fauna and flora including many rare and endemic species. | Ленкоранский природный регион имеет богатую фауну и флору, включая многие редкие и эндемические виды. |
We're justafunction of natural selection, man, the new race. | Мы контролируем природный отбор... новая раса. |
Full of nitrates and enzymes - a natural antibiotic. | В ней много нитратов и энзимов - природный антибиотик. |
But GEO-4 underlines that a green economy will remain elusive if the wider issues are ignored and we continue to run down our natural and nature-based capital. | Однако в ГЭП4 подчеркивается, что если не учитывать более широкие вопросы и мы продолжим истощать наш природный и основанный на природных ресурсах капитал, то зеленая экономика будет оставаться труднодостижимой. |
The Asia-Pacific region has opted for a green-growth strategy based on greening of business and markets, building sustainable infrastructure, green tax and budget reform, investment in natural capital, and eco-efficiency through cleaner production. | Азиатско-Тихоокеанский регион высказался в поддержку «зеленой» стратегии роста, основанной на мерах «озеленения» предпринимательской деятельности и рынков, строительства устойчивой инфраструктуры, проведения «зеленой» налоговой и бюджетной реформы, инвестирования в природный капитал и повышение экологической эффективности путем внедрения более чистого производства. |
Each of the seven deadly sins is described as part of human's natural instinct, and are thus advocated. | Каждый из семи смертельных грехов описан им как естественный инстинкт человека и таким образом оправдан. |
It was found that these values would lead to a decrease of 1 per cent in the natural growth rate of dolphin stocks. | Было обнаружено, что при этих значениях естественный прирост дельфиновых стад сократится на 1 процент. |
The natural population increase per 1,000 inhabitants was -1.04. | Естественный прирост населения на 1000 жителей составил -1,04. |
All nations have a natural interest in nuclear arms control. | Естественный интерес к контролю над ядерными вооружениями питают все страны. |
It is dead skin, and, therefore, natural for it to decompose and rot away unless treated with such potent substances as these. | Это - мертвая кожа, и, поэтому, естественный для это, чтобы разложиться и гнить далеко если не рассматривается с такими мощными веществами как они. |
In the global hunger index, the Gambia was thirty-third out of 78 countries ranked, but natural hazards, crop failures and high food prices kept certain vulnerable groups in hunger over long periods. | В Глобальном индексе голода Гамбия находится на ЗЗ-м месте в перечне из 78 стран, однако стихийные бедствия, неурожаи и рост цен на продовольствие приводят к тому, что некоторые уязвимые группы на протяжении продолжительных периодов времени голодают. |
While the protection of human rights is first and foremost the responsibility of States, a cooperative global effort in the face of daunting challenges, such as conflict, natural calamities, democratic deficits, impunity, poverty and discrimination, is also increasingly required. | Хотя защита прав человека является прежде всего обязанностью государств, совместные глобальные усилия по решению стоящих проблем, таких как конфликты, стихийные бедствия, дефицит демократии, безнаказанность, нищета и дискриминация, также становятся все более востребованными. |
Natural disasters present particular challenges for the fulfilment of national responsibility as regards protection in the context of displacement. | Стихийные бедствия создают особые проблемы для выполнения государствами своей ответственности в том, что касается обеспечения защиты в контексте перемещения. |
Natural disasters, poverty and hunger, financial crises, resource scarcity, population growth and growing urbanization have increased humanitarian challenges. | Стихийные бедствия, нищета и голод, финансовые кризисы, нехватка ресурсов, рост населения и усиливающаяся урбанизация приводят к нарастанию проблем гуманитарного характера. |
Natural disasters and conflict also affected cities called for programmes of action instead of mere declarations. | Негативное воздействие на города оказывают также стихийные бедствия и конфликты. |
It's a completely natural herb, ancient, opens your heart. | Это абсолютно натуральный продукт, открывающий твоё сердце. |
It's natural, made from pine sap, but still pretty toxic. | Он натуральный, производится из сосны. |
Isla de Corfú: Considered like the best natural scenery of the ionic islands. | Исла де Корфу: Считаемая как лучший натуральный пейзаж ионических островов. |
Volupta is a natural gel-like product with a wide range of prophylactic benefits for the entire organism. | Volupta - натуральный продукт в виде геля, обладающий широким спектром профилактического действия для всего организма человека. |
Ecological linoleum cover, which is manufactured form natural, not chemically processed, components: corky wood "flour", oil from flax, gum, limestone, natural paint and natural jute. | покрытие экологического линолеума (фото Betulla RM LZ), состав которой натуральные, химически необработанные компоненты: мука пробкового дуба, ростительное масло, натуральная смола, натуральная краска и натуральный джут. |
At issue is the degree to which a socio-economic system is either susceptible or resilient to the impact of natural hazards. | Вопрос состоит в том, в какой степени социально-экономическая система чувствительна или устойчива к стихийным бедствиям. |
Many small island developing States face a range of development challenges, including ecological fragility, proneness to natural disasters and vulnerability to climate change. | Многие малые островные развивающиеся государства сталкиваются с целым комплексом вызовов в области развития, включая хрупкость экологии, подверженность стихийным бедствиям и уязвимость в плане изменения климата. |
Frequently, the need to deal with public calamities, and with man-made or natural disasters (such as earthquakes, cyclones, etc.) is invoked. | Также часто упоминается необходимость противодействовать общенациональным катастрофам, стихийным бедствиям (особенно землетрясениям, циклонам и т.д.) или антропогенным катастрофам. |
At the Regional Workshop, the participants deliberated on mechanisms for strengthening national capabilities towards managing disasters efficiently, focusing on natural disasters, more specifically water-related ones such as flood and drought, which affected most countries in the region. | На этом Региональном практикуме участники обсудили механизмы укрепления национальных возможностей для борьбы с катастрофами, уделив основное внимание стихийным бедствиям, и в частности стихийным бедствиям, связанным с водной стихией, таким, как наводнения и засухи, от которых страдает большинство стран региона. |
The WFP Senior Deputy Executive Director welcomed the fact that it is now well-established that "transition" follows both conflicts and natural disasters. | По его мнению, одним из наиболее серьезных факторов, препятствующих скорейшему переходу от оказания чрезвычайной помощи к деятельности по развитию является недостаточная степень готовности к стихийным бедствиям. |
Bolivia has placed its hopes in a new civilization in which human beings and natural beings will coexist and lend support to each other. | Боливия стремится выйти на новый этап развития цивилизации, на котором люди и природа будут сосуществовать с опорой друг на друга. |
I want to know if it's natural or if somebody put it there, all right? | Хочу узнать кто над ней поработал, природа или кто то ещё? |
And Mr. Natural starts talking about what an amazing body this woman has. | И мистер Природа рассказывает, какое удивительное тело у этой девушки. |
They're full of tricks: love, children, friendship, sport, nature, natural beauty, work satisfaction. | Любовь, дети, дружба, спорт, природа, красота, успешная работа... |
Water is simply diverted to a new location and then nature takes its course, because these species colonize through natural regeneration from seeds. | Вода просто отводится в новое место, а затем свое берет природа: возобновление этих видов растений происходит естественным образом, т.е. с помощью семян. |
The cluster approach should be seen as a way to better respond to the needs of those displaced by conflict or natural disasters. | Кластерный подход нужно рассматривать как некий способ более результативного реагирования на потребности тех, кто вынужден перемещаться из-за конфликта или стихийного бедствия. |
However, on the basis of existing preliminary information, given the ferocity of this natural calamity and the fragility of the affected areas, it can be said with certainty that the situation is already very serious. | Тем не менее на основе имеющейся предварительной информации и с учетом разрушительной силы этого стихийного бедствия и уязвимости пострадавших районов можно с уверенностью сказать, что положение уже является весьма серьезным. |
Such an approach implied that persons affected by natural disasters were entitled to request international relief, a position that contravened the principles of State sovereignty and non-interference in the internal affairs of States. | Такой подход подразумевает, что лица, пострадавшие от стихийного бедствия, имеют право запросить международную помощь, а эта позиция противоречит принципам государственного суверенитета государства и невмешательства во внутренние дела государств. |
NAM is of the view that the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant, resulting from an extraordinary natural event, has demonstrated the need to further improve nuclear safety in the areas of siting, design, operation and emergency preparedness of nuclear installations. | Движение неприсоединения считает, что авария на атомной электростанции «Фукусима-1», произошедшая в результате чрезвычайного стихийного бедствия, продемонстрировала необходимость дальнейшего повышения уровня ядерной безопасности в том, что касается размещения, проектирования, функционирования и готовности ядерных объектов к чрезвычайным ситуациям. |
The state of defence is intended to preserve or promptly re-establish the public by major natural catastrophes. | Состояние обороны объявляется в целях сохранения или скорейшего восстановления общественного порядка или мира в стране, которым неминуемо угрожает нестабильность или которые были нарушены в результате стихийного бедствия, имеющего тяжелые последствия. |
All natural or legal persons, even the President, could submit complaints and there was no statutory time limit on their admissibility. | Все физические и юридические лица, включая даже Президента, могут подавать жалобы, причем закон не устанавливает каких-либо временных ограничений в отношении сроков их подачи. |
As noted above, victims for the purpose of the draft principles are in the first place persons, natural or juridical, who suffer the damage either to their person or to their property. | Как отмечалось выше, для целей настоящих проектов принципов потерпевшими прежде всего являются лица, физические или юридические, которым нанесен либо личностный, либо имущественный ущерб. |
The founders of a trade union may be citizens of the Republic of Lithuania or natural persons domiciled in the Republic of Lithuania who are not younger than fourteen years of age and are employed on the basis of labour contracts or some other basis. | З. Основателями профсоюза могут быть граждане Литовской Республики или физические лица, постоянно проживающие в Литовской Республике, не моложе 14 лет, работающие на основе трудовых договоров или на другой основе. |
Article 2: Natural or legal persons wishing to transfer money or securities must present to a Cuban bank the relevant authorization from the Central Bank of Cuba and be registered in the country, in accordance with Cuban law. | Пункт 2: «Физические или юридические лица, заинтересованные в переводе денежных средств или ценных бумаг, должны предъявить кубинским банкам соответствующее разрешение Центрального банка Кубы и зарегистрироваться в стране, как это предусмотрено положениями действующего кубинского законодательства». |
Natural and legal persons shall have the possibility of preventing information lawfully within their control from being disclosed to, acquired by, or used by others without their consent in a manner contrary to honest commercial practices as long as such information: | Физические и юридические лица могут препятствовать разглашению, получению или использованию информации, находящейся в их распоряжении на законных основаниях, другими лицами без их согласия и в нарушение добросовестной торговой практики в тех случаях, если такая информация: |
It's natural for people who don't have children not to understand what to do with them. | Это нормально, что люди, у которых нет детей, не понимают что с ними делать. |
It's natural for him to be upset. | Для него нормально быть расстроенным. |
It is only natural that the States that wished to conclude the treaty should be able to express their point of view; it is also natural that the monitoring bodies should play fully the role of guardians of treaties entrusted to them by the parties. | Вполне нормально, что государства, пожелавшие стать участниками договора, могут высказать свою точку зрения; вполне естественно, что наблюдательные органы в полной мере играют роль хранителей договоров, которую стороны на них возложили. |
That's normal. That's natural. | Это нормально, так и должно быть. |
It's perfectly natural to have a panic attack before making a big life decision. | Абсолютно нормально паниковать перед принятием жизненно важного решения. |
Isn't it enough to be a natural? | Разве не достаточно если есть талант? |
She was a natural. | У нее был талант. |
The necessity to entertain and be entertained is his natural talent. | Хотите развлечься и быть развлеченным и отдохнуть, с Мануэлем это возможно, это его естественный талант. |
He's a natural. | У него врождённый талант. |
I'm a natural. | У меня талант от природы. |
Any natural or legal person should have free, effective and timely access to environmental information held by public authorities on request, without having to prove a legal or other interest. | Любому физическому или юридическому лицу следует обеспечить свободный, действенный и своевременный доступ к экологической информации, находящейся в распоряжении органов государственной власти, по запросу, без необходимости подтверждения правового или иного интереса. |
A natural person who is incapable of exercising, protecting and defending his or her rights and legitimate interests in an appropriate manner must be provided with the required conditions to do so. | Физическому лицу, которое неспособно надлежащим образом осуществлять, охранять и защищать свои права и законные интересы, должны быть предоставлены необходимые для этого условия. |
It may also decide that the legal aid expenses of an insolvent natural person will be covered by the State. | Он также может принять решение о покрытии государством издержек на правовую помощь, оказанную неплатежеспособному физическому лицу. |
Continuation of the dividends taxation proce-dure depends on whom (natural person or legal entity) these dividends are to be paid, as well as on whether there is an agreement between Ukraine and the country of non-resident on prevention of double taxation. | Далее порядок налогообложения дивидендов зависит от того, кому (физическому или юридическому лицу) они выплачиваются, а также от того, заключен ли между Украиной и страной нерезидента договор об избежании двойного налогообложения. |
Droughts and floods imposed substantial costs on economies in terms of damage to human health and to natural and physical capital. | Засухи и наводнения создают значительные издержки для экономики с точки зрения ущерба здоровью населения и природному и физическому капиталу. |
You're not his natural dad. | То, что ты не родной отец. |
The policy is to supervise and provide protection while letting the child stay with, or quickly return to, his or her natural family. | Цель этой политики заключается в наблюдении за ребенком и его защите, позволяя ему оставаться при этом с родной семьей или быстро вернуться к ней. |
It sets out the aims and policies that will form the core of a system for protecting children's rights and addressing their needs in a natural or foster family setting. | В ней содержатся цели и методы, которые станут ядром системы защиты прав ребенка и удовлетворения потребностей детей в родной или приемной семье. |
They got the right guy for the job, specially since the bean-speak comes natural and all. | Они взяли на работу правильного парня, к тому же у которого испанский - родной язык. |
Nineteenth- and twentieth-century European nationalists often regarded the US as the natural home for capitalists and "rootless cosmopolitans" without any loyalty to their native soil. | Европейские националисты девятнадцатого и двадцатого века часто видели США как естественную родину капиталистов и «безродных космополитов» без каких-либо лояльностей по отношению к родной земле. |
However, election results are only natural result of numerous social, economic and political processes. | Однако, результаты выборов это лишь закономерный результат многочисленных социальных, экономических и политических процессов. |
At that meeting, Russian President Boris Yeltsin said that the desire of regions to raise their own status is a natural process, and that the government should take it into consideration. | На этом заседании Президент Российской Федерации Борис Ельцин заявил, что стремление областей поднять свой статус - это закономерный процесс, который правительство должно принять во внимание. |
The establishment of the Institute was the natural result of the strengthening of Turkmenistan's independence, the progressive democratization of all social and public spheres and unswerving compliance by Turkmenistan with its international human rights obligations. | Создание Института демократии и прав человека - закономерный результат укрепления независимости Туркменистана, последовательной реализации курса на демократизацию всех сфер общественной и государственной жизни, неуклонного исполнения международных обязательств в области прав человека. |
Occurance of intermediaries is quite a natural result. | Появление посредников в данной деятельности - результат вполне закономерный. |
That is a natural outcome of the development of the Movement, which does not endorse confrontation and defends every country's right to choose its own path of progressive development for the benefit of its population, without fear of the powerful of this world. | Это закономерный итог развития Движения неприсоединения - движения неприсоединения к конфронтации, движения, которое отстаивает право каждой страны выбирать свой путь прогрессивного развития во благо людей без оглядки на сильных мира сего. |
To fight malnutrition, Antenna has developed a simple and sustainable method to cultivate the natural micro-organism, spirulina. | Для борьбы с недоеданием она разработала простой и устойчивый метод культивации натурального микроорганизма под названием спирулина. |
The Billings Ovulation Method is a simple-to-learn, effective, cost-free, natural, healthy and sustainable way for couples to avoid or achieve pregnancy while safeguarding the fertility of women and girls. | Метод распознавания плодности Биллингса - это простой в освоении, эффективный, бесплатный, естественный, здоровый и устойчивый метод для пар избежать или достичь беременности при сохранении фертильности женщин и девочек. |
We believe that we shall lead a simple, natural, creative life, absorbing all the sources of energy, harmony and knowledge, in and around us. | Мы верим, что мы должны жить простой, естественной, творческой жизнью, используя все источники энергии, гармонии и знаний, которые внутри и вокруг нас. |
Thus, when the two adjustment just mentioned are made, in a very simple form: Sustainable Net National Product = Net National Product less Defensive Expenditures less Depreciation of Natural Capital. | Таким образом, в случае внесения указанных выше двух корректировок в весьма простой форме: Устойчивый чистый национальный продукт = чистый национальный продукт минус расходы на природоохранную деятельность минус амортизация природного капитала3. |
Both theoretical and practical difficulties have to be faced., these have gone little further than rearranging items already in the ESA/SNA accounts - including natural growth - and balance sheets, and have not yet incorporated the "non-market, non-wood values" of forests). | Приходится сталкиваться как с теоретическими, так и практическими трудностями., они идут лишь несколько дальше простой перегруппировки позиций, уже содержащихся в счетах ЕСС/СНС, включая естественный рост, и балансовых отчетах, и пока еще не включают в себя "нерыночные, недревесные ценности" лесов. |
The generic name honours Professor Miguel Barbosa of the Portuguese Museu de História Natural de Sintra in whose collection the type specimen is present. | Родовое название дано в честь профессора Мигеля Барбосы из Portuguese Museu de História Natural de Sintra, в коллекции которого присутствует типовой образец. |
Some shows include Theodore Browne's Natural Man (1941), Abram Hill's Walk Hard (1944), and Owen Dodson's Garden of Time (1945). | Среди произведений были Natural Man (1941) Теодора Брауна, Walk Hard (1944) Абрама Хилла и Garden of Time (1945) Оуэна Додсона. |
After the concert, a new single titled "Nee" was released on November 10, 2010, and like "Natural ni Koishite", it was a tie-up with Japanese apparel brand "Natural Beauty Basic". | После концерта, 10 ноября 2010 года, вышел новый сингл «Nee», и также как и «Natural ni Koishite», был создан в объединении с японским брендом «Natural Beauty Basic». |
Most of the major upland areas have been designated as Areas of Outstanding Natural Beauty (AONB) or national parks. | Большинство основных возвышенностей входят в состав Областей выдающейся природной красоты (англ. Areas of Outstanding Natural Beauty) или национальных парков. |
Kroeber is credited with developing the concepts of culture area, cultural configuration (Cultural and Natural Areas of Native North America, 1939), and cultural fatigue (Anthropology, 1963). | Автор концепций «культурной территории» (Culture Area и культурной конфигурации (Culture Configuration) (Cultural and Natural Areas of Native North America, 1939). |