The tumultuous political events and natural disasters that occurred in 2011 underscore the importance of maintaining spare capacity and strategic stockpiles for dealing with supply disruptions. |
Бурные политические события и стихийные бедствия, происходившие в 2011 году, подчеркнули важность наличия резервного потенциала и стратегических запасов для решения проблем, связанных с нарушением поставок энергоносителей. |
In the present document, it has been established that natural disasters have significant consequences on development. |
В настоящем документе установлено, что стихийные бедствия связаны с немалыми последствиями для развития. |
Even infrastructure that is well designed, constructed and maintained does not always withstand major natural disasters. |
Даже объекты инфраструктуры, хорошо спроектированные, построенные и эксплуатируемые, не всегда могут выдержать крупные стихийные бедствия. |
Conflicts, natural disasters and complex emergencies kill or injure children and separate them from their families, schools and communities. |
Конфликты, стихийные бедствия и сложные чрезвычайные ситуации приводят к гибели детей или делают их калеками и разделяют с семьями, школами и общинами. |
Although mostly driven by economic and political factors, internal migration is also influenced by environmental changes and natural disasters, including extreme weather events. |
Наряду с тем, что внутренняя миграция обусловлена в основном экономическими и политическими факторами, на ее уровень влияют также экологические изменения и стихийные бедствия, в том числе экстремальные погодные явления. |
Economic imbalances, poverty, injustice, natural disasters, political persecutions and armed conflicts displace millions of people across the globe. |
Экономические диспропорции, нищета, стихийные бедствия, политические преследования и вооруженные конфликты ведут к перемещению миллионов людей во всех районах мира. |
Fourth, natural disasters, droughts and dzud caused by global warming, bring great harms and damage to the national economy and employment. |
В-четвертых, стихийные бедствия, засухи и дзуд, вызванные глобальным потеплением, наносят большой вред и ущерб национальной экономике и занятости. |
Some of the islands lie within the cyclone belt which makes them vulnerable to such natural disasters. |
Некоторые из этих островов находятся в зоне циклонов, в результате чего эти стихийные бедствия могут наносить большой ущерб. |
Undoubtedly, natural disasters threaten development processes. |
Стихийные бедствия, несомненно, являются угрозой для процессов развития. |
We have also learned that natural calamities hit nations indiscriminately. |
Мы также осознали, что природные стихийные бедствия воздействуют на все страны без исключения. |
Because of their long-term socio-economic impacts, droughts are by far the most damaging of all natural disasters. |
В силу своего социально-экономического воздействия засухи причиняют гораздо больший ущерб, чем какие бы то ни было прочие стихийные бедствия. |
Many so-called "natural" hazards have both natural and human components. |
Многие так называемые "стихийные" бедствия включают в себя как естественные, так и антропогенные компоненты. |
Investment on adaptation and mitigation are necessary to tackle the increased frequency and intensity of natural hazards associated with climate change and to prevent natural disasters. |
Все более частые и разрушительные стихийные бедствия, связанные с изменением климата, и их предотвращение требуют инвестиций в меры по адаптации и смягчению последствий. |
Although virtually nothing can be done to prevent the incidence or intensity of most natural phenomena, human actions can increase the frequency and severity of natural hazards. |
Хотя для предупреждения возникновения или снижения силы большинства природных явлений сделать практически ничего нельзя, деятельность человека может привести к тому, что стихийные бедствия будут происходить чаще и с большей силой. |
The suffering and devastation caused by natural disasters has risen steadily, culminating in 1998 when natural calamities claimed the lives of more than 50,000 people worldwide. |
Страдания и разрушения, причиняемые стихийными бедствиями, неуклонно увеличивались и достигли своего пика в 1998 году, когда стихийные бедствия унесли жизни свыше 50 тыс. человек во всем мире. |
In the past two years in particular, a sequence of large-scale natural disasters has reminded communities around the world of the threat posed by natural hazards. |
Ряд разрушительных стихийных бедствий, особенно в последние два года, напомнил всему миру об угрозе, которую представляют собой стихийные бедствия. |
While it may not be possible to prevent natural disasters, early warning and preparedness could help mitigate their impact, particularly in terms of the human suffering caused by natural disasters. |
В то время как зачастую невозможно предотвратить стихийные бедствия, ранее предупреждение об их опасности и готовность к ним могли бы смягчить их последствия, особенно с точки зрения страданий, которые причиняются людям в результате этих стихийных бедствий. |
They have the potential to further degrade land, significantly change natural ecosystems, limit water resources and generate more frequent and devastating natural disasters. |
Они могут способствовать дальнейшей деградации земельных ресурсов, существенно изменить природные экосистемы, ограничивать наличие водных ресурсов и вызывать более частые и катастрофические стихийные бедствия. |
Although wars, extreme poverty, natural disasters and other calamities worsened poverty, poverty conditions in the majority of cases predated natural disasters by decades. |
Хотя войны, крайняя нищета, стихийные и иные бедствия усугубляют проблему бедности, нищета как явление в большинстве случаев существует уже на протяжении десятилетий вне зависимости от стихийных бедствий. |
They are intended to increase awareness among policy makers and task managers involved in development cooperation of the threats posed by natural hazards and of the range of measures that may be adopted so as to reduce the impacts of natural disasters on developing countries. |
Они нацелены на расширение осведомленности политиков и сотрудников управленческого звена, занимающихся вопросами сотрудничества в области развития, об опасности, которую представляют собой стихийные бедствия, и о комплексе мер, которые могут быть приняты в целях смягчения последствий стихийных бедствий для развивающихся стран. |
The need to incorporate the assessment of natural hazards at the policy and planning levels remains a high priority given the danger that natural hazards pose to national development efforts. |
Учитывая ту опасность, которую природные стихийные бедствия создают для национальных усилий по обеспечению развития, по-прежнему весьма приоритетной остается необходимость включения вопросов оценки стихийных бедствий в мероприятия на уровне разработки политики и планирования. |
20.11 The objective of this subprogramme is to reduce vulnerability to natural disasters and to ensure an effective international response to natural disasters, through the implementation of coherent policies in this regard. |
20.11 Цель данной подпрограммы заключается в уменьшении степени уязвимости по отношению к стихийным бедствиям и обеспечении эффективного международного реагирования на стихийные бедствия путем проведения последовательной политики в этом направлении. |
The LDCs are acutely vulnerable to a variety of natural shocks, including natural disasters, severe structural handicaps, and susceptibility to global environmental phenomena such as global warming, which entails or exacerbates drought, desertification, and sea level rise. |
НРС крайне уязвимы перед различными природными катаклизмами, включая стихийные бедствия, острейшие структурные проблемы и такие глобальные экологические явления, как глобальное потепление, которое вызывает или усиливает засуху, опустынивание и повышение уровня моря. |
Factors that may precipitate a malaria epidemic fall into two categories: natural (climatic variations, natural disasters) and man-made (conflict and war, agricultural projects, dams, mining, logging). |
Факторы, которые могут ускорить распространение эпидемии малярии, делятся на две категории: природные (колебания климата, стихийные бедствия) и антропогенные (конфликт или война, сельскохозяйственные проекты, дамбы, горно-рудное дело, заготовка леса). |
States at risk of natural disasters that devastate their economies ought to be able to receive insurance payments to rehabilitate their economies when they are damaged by such natural disasters. |
Государства, подверженные опасности таких стихийных бедствий, которые опустошают их экономику, должны иметь возможность получать страховые выплаты для восстановления своей экономики в тех случаях, когда урон ей наносят такие стихийные бедствия. |