Traditional environmental health hazards include poor control of disease vectors, poor sanitation, contamination of food and drinking water, indoor and outdoor air pollution from fires and particulate matter, poor waste disposal and natural disasters. |
К традиционным экологическим угрозам относятся слабый контроль за переносчиками возбудителей инфекции, некачественный санитарный контроль, заражение пищевых продуктов и питьевой воды, загрязнение воздуха в помещениях и атмосферного воздуха продуктами сгорания и твердыми частицами, неэффективное удаление отходов и стихийные бедствия. |
For example, at the special session of the General Assembly on the Habitat Agenda held in June 2001, the Government of the United States Virgin Islands had described how natural disasters affected the sustainable development of habitats in the Caribbean. |
Например, на проводившейся в июне 2001 года специальной сессии Генеральной Ассамблеи по населенным пунктам правительство Виргинских островов Соединенных Штатов выступило по вопросу о том, как стихийные бедствия сказываются на устойчивом развитии населенных пунктов в Карибском бассейне. |
Helping LDCs develop or strengthen national plans of action for education, with provision of special technical support to countries facing significant challenges, such as complex crises and natural disasters; |
Ь) оказание помощи НРС в разработке или укреплении национальных планов действий в области образования с предоставлением особой технической поддержки странам, сталкивающимся с серьезными проблемами, такими, как сложные кризисы и стихийные бедствия; |
This session of the General Assembly provides Member States with the opportunity to address the challenges and threats that continue to preoccupy us, including the lack of peace and security and the presence of extreme poverty, underdevelopment, environmental degradation and natural disasters. |
Эта сессия Генеральной Ассамблеи дает государствам-членам возможность рассмотреть вызовы и угрозы, которые нас по-прежнему заботят, включая отсутствие мира и безопасности, крайнюю нищету, отсталость, ухудшение состояния окружающей среды и стихийные бедствия. |
The Committee also acknowledges that the natural disasters caused by tropical storms and several destructive typhoons at the end of 2004 have devastated the infrastructure of several provinces of the country giving rise to a growing number of economic and social difficulties. |
Комитет также осознает, что стихийные бедствия, возникшие в результате тропических бурь и ряда опустошительных тайфунов в конце 2004 года, разрушили инфраструктуру ряда провинций страны, вызвав все большее число социально-экономических трудностей. |
It should also be made clear that, although events such as natural disasters could result in the declaration of a state of emergency, emergency powers should be restricted to the region concerned. |
Следует также четко указать, что, хотя такие события, как стихийные бедствия, могут приводить к объявлению чрезвычайного положения, чрезвычайные полномочия должны ограничиваться соответствующим регионом. |
What of the silent genocide occasioned by the HIV/AIDS pandemic, epidemics and natural disasters such as famine, drought, flood, etc.? |
Как быть со «скрытым» геноцидом, причинами которого являются пандемия ВИЧ/СПИДа, эпидемии и стихийные бедствия, такие как голод, засухи, наводнения и т.д.? |
Another category of risk that may be allocated under varying schemes concerns extraneous events such as war, civil disturbance, natural disasters or other events wholly outside the control of the parties. |
Другая категория рисков, которые могут быть распределены на основании различных схем, касается таких внешних событий, как военные действия, гражданские беспорядки, стихийные бедствия или иные события, которые вообще не поддаются контролю сторон. |
It required the elimination of the structural obstacles accompanying the phenomenon of poverty, such as financial imbalances, the lack of capital for productive investments, limited access to international markets, and the natural disasters which ruined the most vulnerable economies. |
Ее решение невозможно без устранения структурных препятствий, проблем, которые способствуют существованию нищеты, таких, как финансовые диспропорции, крайняя нехватка капитала для производственных инвестиций, ограниченный доступ к международным рынкам и стихийные бедствия, которые наносят ущерб экономике самых уязвимых стран. |
Beyond these fundamentals, the draft contains a number of provisions aimed at promoting action at various levels, with a view to maximizing the effectiveness of the response to natural disasters at both the national and international levels through enhanced international cooperation. |
Помимо этих основных положений в проекте содержится ряд таких положений, нацеленных на содействие деятельности на различных уровнях, чтобы можно было максимально повысить эффективность реагирования на стихийные бедствия как на национальном, так и на международном уровне с помощью более тесного международного сотрудничества. |
On the basis of the magnitude of the problem that natural disasters represent for development, it recognizes that efforts at the national level need to be supplemented with international cooperation and assistance, particularly international emergency assistance. |
Отмечая масштабность проблемы, которую стихийные бедствия представляют для развития, она признает необходимость подкрепления прилагаемых на национальном уровне усилий международным сотрудничеством и помощью, особенно чрезвычайной международной помощью. |
In the major disasters that have devastated our country, the People's Republic of China in particular, despite the severe and regular natural disasters it itself suffers, has been unstinting in helping our country in those difficult times. |
В частности, Китайская Народная Республика во время крупномасштабных стихийных бедствий, опустошающих нашу страну, постоянно помогает нам в эти тяжелые для нашей страны времена, несмотря на серьезные и частые стихийные бедствия, от которых она сама страдает. |
The necessity for the rich countries to understand that the new international order of globalization does not consider the special circumstances of small States is emphasized by the vulnerability of these small States to other elements, such as natural disasters. |
Необходимость понимания богатыми странами того факта, что в рамках нового международного порядка, определяемого процессом глобализации, не учитываются особые обстоятельства малых государств, подтверждается уязвимостью этих малых государств перед другими факторами, такими, как стихийные бедствия. |
In order to do that, we must further develop cooperation, strengthen our partnerships and work together to improve our peoples' standard of living in a world where so many natural disasters and environmental phenomena remind us of our duty to solidarity. |
А для того, чтобы его построить, мы должны далее развивать сотрудничество, укреплять наши партнерские узы и совместными усилиями добиваться повышения уровня жизни наших народов в мире, в котором многочисленные стихийные бедствия и экологические явления напоминают нам о том, что мы должны проявлять солидарность. |
(c) Environment: land degradation, soil erosion, forestry, biodiversity, coastal deterioration, natural disasters and heritage. |
с) окружающая среда: разрушение почв, эрозия почв, лесное хозяйство, биоразнообразие, ухудшение состояния прибрежных районов, стихийные бедствия и сохранение богатств для будущих поколений. |
The biennium was characterized by large-scale natural disasters, including the Indian Ocean earthquake/tsunami in December 2004 and the large earthquake in Afghanistan, India and Pakistan in October 2005. |
В ходе этого двухгодичного периода произошли крупные стихийные бедствия, включая землетрясение/цунами в Индийском океане в декабре 2004 года и крупное землетрясение в Афганистане, Индии и Пакистане в октябре 2005 года. |
Factors such as global economic trends, the fight against terrorism, armed conflicts in Africa, natural disasters and other conflicting priorities need to be considered as they affect support to African development. |
Необходимо учитывать такие факторы, как глобальные экономические тенденции, борьба с терроризмом, вооруженные конфликты в Африке, стихийные бедствия и другие конфликтующие приоритеты, так как они влияют на поддержку развития в Африке. |
(p) Member States should channel increased resources to capacity-building activities in disaster-prone areas particularly to address the dynamics and disproportionate risks that natural disasters pose in urban environments. |
р) государствам-членам следует увеличить объем ресурсов, направляемых на цели укрепления потенциала в районах, подверженных стихийным бедствиям, особенно на цели решения взаимосвязанных проблем и уменьшения непропорционально больших рисков, которые стихийные бедствия представляют для городских районов; |
But for many others around the globe, particularly those in the developing world, poverty, the spread of HIV/AIDS and other diseases, natural disasters, civil strife and other social, economic and environmental concerns remain the highest priority. |
Однако для многих других в этом мире, особенно тех, кто живет в развивающемся мире, главным приоритетом остаются нищета, распространение ВИЧ/СПИДа и других заболеваний, стихийные бедствия, гражданские беспорядки и другие социальные, экономические и экологические проблемы. |
The report noted that natural disasters remain a global threat and that frequent armed conflicts and the plight of tens of millions of refugees and internally displaced persons, coupled with the threat posed by the rampant spread of HIV/AIDS, have made humanitarian assistance even more challenging. |
В докладе отмечается, что одной из глобальных угроз остаются стихийные бедствия и что частые вооруженные конфликты и тяжкая участь сотен миллионов беженцев и внутренне перемещенных лиц, наряду с угрозой, создаваемой безудержным распространением ВИЧ/СПИДа, еще больше осложняют и затрудняют оказание гуманитарной помощи. |
Devising indicators and targets to monitor and to evaluate the responses to natural disasters, at the national and regional levels might be a useful exercise as part of the endeavours to achieve the Millennium Development Goals. |
Разработка показателей и целей для мониторинга и оценки эффективности мер по реагированию на стихийные бедствия на национальном и региональном уровнях может стать важной составляющей усилий по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The number of persons with disabilities continues to increase with population growth and other factors such as war and other forms of violence, inadequate medical care and natural and other disasters. |
Вместе с ростом численности населения продолжает увеличиваться и число людей с инвалидностью; увеличению их числа содействуют такие факторы, как войны и другие формы насилия, неудовлетворительное медико-санитарное обслуживание и стихийные и другие бедствия. |
However, we are also threatened by natural disasters, such as cyclones, as well as by the rise in oil prices, by the debt burden and by the lack of access to the markets of industrialized countries. |
Вместе с тем, серьезную опасность для нашего благосостояния представляют стихийные бедствия, в частности, циклоны, а также повышение цен на нефть, долговое бремя и ограниченный выход на рынки индустриально развитых стран. |
Specific challenges to small island developing States include, inter alia, environmental degradation, natural disasters, food security, water scarcity, HIV/AIDS, narco-trafficking, small arms trafficking and the impact of terrorism on the economic sectors and tourism in particular. |
Специфическими неблагоприятными для малых островных развивающихся государств факторами являются, в частности, ухудшение состояния окружающей среды, стихийные бедствия, отсутствие продовольственной безопасности, нехватка воды, ВИЧ/СПИД, торговля наркотиками, торговля стрелковым оружием и последствия терроризма для различных секторов экономики, особенно туризма. |
The resolution reinforced earlier decisions and resolutions adopted by the Assembly and by the Economic and Social Council concerning humanitarian assistance and the leadership role of the Secretary-General in responding to natural disasters and other humanitarian emergencies. |
В этой резолюции была дополнительно подчеркнута важность решений и резолюций, ранее принятых Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом и касающихся гуманитарной помощи и руководящей роли Генерального секретаря в деле реагирования на стихийные бедствия и другие чрезвычайные гуманитарные ситуации. |