| Climate change and natural disasters are likely to remain significant concerns in coming years. | Изменение климата и стихийные бедствия будут, вероятно, оставаться важным поводом для озабоченности в предстоящие годы. |
| Around nine organizations noted that Cuba sets an example for the management of natural disasters. | Десять организаций отметили, что Куба служит примером в области реагирования на стихийные бедствия. |
| Algeria recognized that natural disasters, the fragility of the ecosystem and climate change all had a negative impact on human rights. | Алжир признал, что стихийные бедствия, хрупкий характер экосистемы и изменение климата негативно воздействовали на соблюдение прав человека. |
| Global warming and its related effects, including natural disasters, have become major threats to our peoples and to international security. | Глобальное потепление и связанные с этим последствия, включая стихийные бедствия, создают большую угрозу нашим народам и международной безопасности. |
| To ensure effective response to natural disasters and complex emergencies, flexibility of funding and timeliness are essential. | Решающее значение для обеспечения действенного реагирования на стихийные бедствия и сложные чрезвычайные ситуации имеют гибкий характер финансирования и своевременное принятие ответных мер. |
| Strengthen regional humanitarian assistance initiatives and promote the establishment of mutual aid protocols or other simplified mechanisms for prompt response to natural disasters. | Укреплять региональные инициативы по оказанию гуманитарной помощи и способствовать принятию регламентов взаимного оказания помощи или других упрощенных механизмов для оперативного реагирования на стихийные бедствия. |
| Efforts to reduce hunger in the region have been hampered by natural and human-induced disasters, including conflicts and the spread of HIV/AIDS. | Борьбе с голодом в регионе в значительной степени препятствуют стихийные бедствия и антропогенные катастрофы, включая конфликты и распространение ВИЧ/СПИДа. |
| Water-related natural disasters, such as floods and droughts, are undermining economic development in many Asia-Pacific countries. | Гидрологические стихийные бедствия, например, наводнения и засухи, подрывают экономическое развитие во многих странах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| However, the lack of resources, natural disasters and political instability had slowed the achievement of the objectives defined in these areas. | Однако нехватка средств, стихийные бедствия и политическая нестабильность замедлили достижение целей, поставленных в этих областях. |
| Chile acknowledged Haiti's efforts to improve democracy and human rights despite the challenges, namely political instability, socio-economic difficulties and natural disasters. | Чили отметила усилия Гаити по укреплению демократии и защите прав человека, несмотря на такие проблемы, как политическая нестабильность, социально-экономические трудности и стихийные бедствия. |
| The destruction caused by large-scale natural disasters frequently forces large numbers of vulnerable people from their homes. | Разрушения, которые вызывают крупные стихийные бедствия, зачастую заставляют большое количество пострадавших людей покинуть свои дома. |
| Over the last decade, natural disasters have led to economic losses and tragic deaths. | В последнее десятилетие стихийные бедствия стали причиной экономических потерь и трагической гибели людей. |
| At the same time, developing countries remain vulnerable to external shocks, including policy changes of trading partners, natural disasters and security measures. | Вместе с тем развивающиеся страны остаются уязвимыми к внешним шоковым потрясениям, включая изменения в политике их торговых партнеров, стихийные бедствия и меры в области безопасности. |
| And sometimes their man-made catastrophes could be as terrible as natural disasters. | И иногда спровоцированные ими человеческие катастрофы могут быть не менее ужасными, чем стихийные бедствия. |
| The second aspect is the protection from sudden and hurtful disruptions in the patterns of daily life, such as natural disasters. | Второй аспект касается защиты от внезапных и пагубных нарушений повседневной жизни людей, таких, как стихийные бедствия. |
| Huge natural disasters have brought havoc and destruction. | Страшные стихийные бедствия становились причиной разорения и разрушений. |
| Flexibility is also essential in countering exogenous shocks, whether macroeconomic or natural disaster-related. | Кроме того, гибкость необходима при противодействии внешним потрясениям, будь то макроэкономические потрясения или стихийные бедствия. |
| Such a system would enable countries at risk to exchange information on disaster forecasts and to undertake a joint response to natural disasters. | Такая система позволила бы странам, находящимся под этой угрозой, обмениваться информацией о прогнозах такого бедствия и предпринимать совместные усилия в ответ на стихийные бедствия. |
| Although it may not be possible to prevent natural disasters, there are ways and means to at least mitigate their effects. | Хотя предотвращать стихийные бедствия, по-видимому, невозможно, существуют способы и средства по меньшей мере смягчать их последствия. |
| While we cannot prevent natural disasters, today we have the wherewithal to mitigate their effects. | Хотя мы не можем предотвращать стихийные бедствия, мы сегодня в состоянии смягчить их последствия. |
| Such natural disasters occur suddenly, without warning. | Стихийные бедствия подобного рода происходят внезапно, без предупреждения. |
| It will focus mainly on conflict-induced displacement, although many of the concepts also apply to persons displaced by other causes, including natural disasters. | При этом основное внимание будет уделено перемещениям, вызванным конфликтами, хотя многие из вышеуказанных концепций могут также применяться к лицам, перемещенным по иным причинам, включая стихийные бедствия. |
| Transition from relief to development, focusing on natural disasters | Вопросы, касающиеся перехода от оказания помощи к развитию: стихийные бедствия |
| Armed conflict and natural disasters that prevent households from using safe drinking water and practising hygiene especially impact on the most vulnerable, including women and children. | Вооруженные конфликты и стихийные бедствия, лишающие семьи возможности потреблять безопасную питьевую воду и соблюдать гигиену, в первую очередь затрагивают наиболее уязвимые слои населения, включая женщин и детей. |
| Conflict, political crises and natural disasters are ever present and increasingly complex. | Конфликты, политические кризисы и стихийные бедствия существуют всегда и становятся все более сложными. |