Climate change and natural disasters are likely to remain significant concerns in coming years. |
Изменение климата и стихийные бедствия будут, вероятно, оставаться важным поводом для озабоченности в предстоящие годы. |
Around nine organizations noted that Cuba sets an example for the management of natural disasters. |
Десять организаций отметили, что Куба служит примером в области реагирования на стихийные бедствия. |
Algeria recognized that natural disasters, the fragility of the ecosystem and climate change all had a negative impact on human rights. |
Алжир признал, что стихийные бедствия, хрупкий характер экосистемы и изменение климата негативно воздействовали на соблюдение прав человека. |
Global warming and its related effects, including natural disasters, have become major threats to our peoples and to international security. |
Глобальное потепление и связанные с этим последствия, включая стихийные бедствия, создают большую угрозу нашим народам и международной безопасности. |
To ensure effective response to natural disasters and complex emergencies, flexibility of funding and timeliness are essential. |
Решающее значение для обеспечения действенного реагирования на стихийные бедствия и сложные чрезвычайные ситуации имеют гибкий характер финансирования и своевременное принятие ответных мер. |
Strengthen regional humanitarian assistance initiatives and promote the establishment of mutual aid protocols or other simplified mechanisms for prompt response to natural disasters. |
Укреплять региональные инициативы по оказанию гуманитарной помощи и способствовать принятию регламентов взаимного оказания помощи или других упрощенных механизмов для оперативного реагирования на стихийные бедствия. |
Efforts to reduce hunger in the region have been hampered by natural and human-induced disasters, including conflicts and the spread of HIV/AIDS. |
Борьбе с голодом в регионе в значительной степени препятствуют стихийные бедствия и антропогенные катастрофы, включая конфликты и распространение ВИЧ/СПИДа. |
Water-related natural disasters, such as floods and droughts, are undermining economic development in many Asia-Pacific countries. |
Гидрологические стихийные бедствия, например, наводнения и засухи, подрывают экономическое развитие во многих странах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
However, the lack of resources, natural disasters and political instability had slowed the achievement of the objectives defined in these areas. |
Однако нехватка средств, стихийные бедствия и политическая нестабильность замедлили достижение целей, поставленных в этих областях. |
Chile acknowledged Haiti's efforts to improve democracy and human rights despite the challenges, namely political instability, socio-economic difficulties and natural disasters. |
Чили отметила усилия Гаити по укреплению демократии и защите прав человека, несмотря на такие проблемы, как политическая нестабильность, социально-экономические трудности и стихийные бедствия. |
The destruction caused by large-scale natural disasters frequently forces large numbers of vulnerable people from their homes. |
Разрушения, которые вызывают крупные стихийные бедствия, зачастую заставляют большое количество пострадавших людей покинуть свои дома. |
Over the last decade, natural disasters have led to economic losses and tragic deaths. |
В последнее десятилетие стихийные бедствия стали причиной экономических потерь и трагической гибели людей. |
At the same time, developing countries remain vulnerable to external shocks, including policy changes of trading partners, natural disasters and security measures. |
Вместе с тем развивающиеся страны остаются уязвимыми к внешним шоковым потрясениям, включая изменения в политике их торговых партнеров, стихийные бедствия и меры в области безопасности. |
And sometimes their man-made catastrophes could be as terrible as natural disasters. |
И иногда спровоцированные ими человеческие катастрофы могут быть не менее ужасными, чем стихийные бедствия. |
The second aspect is the protection from sudden and hurtful disruptions in the patterns of daily life, such as natural disasters. |
Второй аспект касается защиты от внезапных и пагубных нарушений повседневной жизни людей, таких, как стихийные бедствия. |
Huge natural disasters have brought havoc and destruction. |
Страшные стихийные бедствия становились причиной разорения и разрушений. |
Flexibility is also essential in countering exogenous shocks, whether macroeconomic or natural disaster-related. |
Кроме того, гибкость необходима при противодействии внешним потрясениям, будь то макроэкономические потрясения или стихийные бедствия. |
Such a system would enable countries at risk to exchange information on disaster forecasts and to undertake a joint response to natural disasters. |
Такая система позволила бы странам, находящимся под этой угрозой, обмениваться информацией о прогнозах такого бедствия и предпринимать совместные усилия в ответ на стихийные бедствия. |
Although it may not be possible to prevent natural disasters, there are ways and means to at least mitigate their effects. |
Хотя предотвращать стихийные бедствия, по-видимому, невозможно, существуют способы и средства по меньшей мере смягчать их последствия. |
While we cannot prevent natural disasters, today we have the wherewithal to mitigate their effects. |
Хотя мы не можем предотвращать стихийные бедствия, мы сегодня в состоянии смягчить их последствия. |
Such natural disasters occur suddenly, without warning. |
Стихийные бедствия подобного рода происходят внезапно, без предупреждения. |
It will focus mainly on conflict-induced displacement, although many of the concepts also apply to persons displaced by other causes, including natural disasters. |
При этом основное внимание будет уделено перемещениям, вызванным конфликтами, хотя многие из вышеуказанных концепций могут также применяться к лицам, перемещенным по иным причинам, включая стихийные бедствия. |
Transition from relief to development, focusing on natural disasters |
Вопросы, касающиеся перехода от оказания помощи к развитию: стихийные бедствия |
Armed conflict and natural disasters that prevent households from using safe drinking water and practising hygiene especially impact on the most vulnerable, including women and children. |
Вооруженные конфликты и стихийные бедствия, лишающие семьи возможности потреблять безопасную питьевую воду и соблюдать гигиену, в первую очередь затрагивают наиболее уязвимые слои населения, включая женщин и детей. |
Conflict, political crises and natural disasters are ever present and increasingly complex. |
Конфликты, политические кризисы и стихийные бедствия существуют всегда и становятся все более сложными. |