| It concludes with recommendations to improve response to natural disasters. | В заключительной части доклада содержатся рекомендации относительно повышения эффективности реагирования на стихийные бедствия. |
| Recent natural disasters had reminded everyone that resilience was crucial in transport infrastructure planning. | Недавние стихийные бедствия напомнили всем о том, что устойчивость к бедствиям имеет решающее значение в планировании транспортной инфраструктуры. |
| These natural disasters prompt two main conclusions with regard to the future. | Эти стихийные бедствия, на наш взгляд, позволяют сделать на будущее два основных вывода. |
| Grenada acknowledges that natural disasters are unavoidable phenomena that cannot be stopped. | Гренада признает, что стихийные бедствия - это неизбежные явления, которые нельзя остановить. |
| Other factors include recurrent natural disasters and the persistence of debt-servicing difficulties. | К другим факторам относятся периодические стихийные бедствия и хронические проблемы, связанные с обслуживанием задолженности. |
| Many natural disasters defy accurate prediction, though many are predictable. | Многие стихийные бедствия не поддаются предсказаниям, но многие из них и вполне предсказуемы. |
| Periodic droughts and other natural disasters have similarly contributed to emergency conditions and greatly increased humanitarian needs. | Периодические засухи и другие стихийные бедствия также являются одной из причин возникновения чрезвычайных ситуаций и в значительной мере обусловливают рост потребностей в гуманитарной помощи. |
| The Conference focused on natural disasters such as typhoons, hurricanes and cyclones. | В центре внимания Конференции были стихийные бедствия, такие, как тайфуны, ураганы и циклоны. |
| A problem facing developed and developing countries alike is the environmental background to natural disasters. | Одна из проблем, с которыми сталкиваются как развитые, так и развивающиеся страны, связана с природной средой, на фоне которой происходят стихийные бедствия. |
| Serious natural disasters have become more the norm than the exception. | Серьезные стихийные бедствия все в большей степени становятся нормой, а не исключением. |
| Environmental and natural disasters or adversities regularly confront the LDCs. | В НРС периодически происходят экологические катастрофы, стихийные бедствия и другие катаклизмы. |
| The recent natural disasters are unmistakable signs. | Происходившие в последнее время стихийные бедствия служат очевидными предзнаменованиями. |
| Financial and other constraints faced by the government including natural disasters have impeded planned awareness raising programs. | Финансовые и другие ограничения, с которыми столкнулось правительство, в том числе стихийные бедствия, препятствовали осуществлению запланированных программ по повышению уровня осведомленности. |
| Climate change and natural disasters are increasingly relevant to migration flows. | Изменение климата и стихийные бедствия оказывают все более значительное влияние на миграционные потоки. |
| Like armed conflicts, natural disasters destroy without mercy. | Стихийные бедствия, как и вооруженные конфликты, являются безжалостной разрушительной силой. |
| The draft articles should cover both natural and man-made disasters. | В проекте статей следует охватить как стихийные, так и антропогенные бедствия. |
| Preventing and responding to natural disasters required enhanced international and regional cooperation. | В области предупреждения и реагирования на стихийные бедствия необходимо более активное международное и региональное сотрудничество. |
| Bangladesh is a country that faces natural disasters with relentless regularity. | Бангладеш является одной из тех стран, которые переживают стихийные бедствия с безжалостной регулярностью. |
| Yet, natural disasters probably displace an equivalent or even higher number of people. | Однако стихийные бедствия, судя по всему, вызывают перемещение такого же или даже большего числа людей. |
| Some other delegations preferred a more comprehensive approach covering both natural and man-made disasters. | Некоторые другие делегации указывали, что предпочитают более целостный подход, охватывающий как стихийные, так и антропогенные бедствия. |
| Embedding health considerations into policy strategies and legal frameworks on preparing for and responding to natural disasters, humanitarian relief, and complex emergencies is critical. | Включение медико-санитарных соображений в политические стратегии и нормативно-правовые базы, касающиеся подготовки и реагирования на стихийные бедствия, гуманитарной чрезвычайной помощи и комплексных чрезвычайных ситуаций, имеет кардинальное значение. |
| Moreover, development cooperation faced multiple challenges, such as economic and financial crises, climate change, conflicts and natural disasters. | Кроме того, система сотрудничества в области развития сталкивается с многочисленными проблемами, такими как экономический и финансовый кризисы, изменение климата, конфликты и стихийные бедствия. |
| Daily natural catastrophes and man-made events threaten the health and integrity of the oceans and coastal areas. | Повседневные стихийные бедствия и техногенные катастрофы рождают угрозу здоровью и целостности океанов и прибрежных районов. |
| All panellists agreed that training, interactive dialogue and joint exercises are key preparedness measures to ensure appropriate coordination in responding to natural disasters. | Все участники группы согласились с тем, что подготовка, интерактивный диалог и совместные учения являются ключевыми мерами обеспечения готовности, гарантирующими надлежащую координацию при реагировании на стихийные бедствия. |
| There is a wide range of tasks that can be implemented by the military to respond to natural disasters. | Существует широкий спектр задач, которые могут решать военные в целях реагирования на стихийные бедствия. |