Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийные

Примеры в контексте "Natural - Стихийные"

Примеры: Natural - Стихийные
One of the tasks of the United Nations has been, and will continue to be, lending humanitarian assistance in emergency situations such as crises, natural disasters, and so forth. Одной из задач Организации Объединенных Наций было и остается оказание гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, таких, как кризисы, стихийные бедствия и так далее.
Resolution 46/182, adopted by the General Assembly in 1991, provided the United Nations with a framework for the international community's coordinated response to complex emergencies and natural disasters. Принятая Генеральной Ассамблеей в 1991 году резолюция 46/182 помогла Организации Объединенных Наций определить рамки для совместного реагирования международного сообщества на сложные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия.
It is important that the international community continue to devote attention to this issue, which tends to be forgotten in the midst of more immediate day-to-day needs, because natural disasters characteristically occur unexpectedly and cause heavy damage. Важно, чтобы международное сообщество по-прежнему уделяло большое внимание этому вопросу, который иногда забывается в потоке повседневных забот, потому что стихийные бедствия обычно происходят неожиданно и приносят большой ущерб.
The adoption by the General Assembly of resolution 46/182 in December 1991 was a milestone in our quest to improve the response of the United Nations system and other international players to natural disasters and other emergencies. Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 46/182 в декабре 1991 года стало поворотным моментом в нашем стремлении усовершенствовать потенциал реагирования Организации Объединенных Наций и других международных организаций на стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации.
Furthermore, the 1990 Immigration Act establishes that the Attorney-General may extend "temporary protected status" or "extended voluntary departure" to citizens of countries experiencing armed conflict, natural disasters or other extraordinary and temporary conditions. Кроме того, Закон об иммиграции 1990 года предусматривает, что генеральный прокурор может предоставлять гражданам стран, где происходят военные конфликты, стихийные бедствия или другие чрезвычайные события временного характера, "временное убежище" или "право на пребывание до момента добровольного отъезда".
It is a familiar catalogue, including resource constraints; inappropriate development policies; the slow pace of industrialization and transformation into producers of processed goods; inadequate infrastructure; natural disasters; and a continuing round of armed conflicts. Это знакомый перечень, включающий ограниченность ресурсов; несоответствующую политику в области развития; медленные темпы индустриализации и перехода в категорию производителей готовой продукции; неадекватная инфраструктура; стихийные бедствия; и продолжающаяся цепь вооруженных конфликтов.
The development efforts of the least developed countries were often hampered by factors beyond their control, such as falling commodity prices, increasing indebtedness, decreasing ODA and natural and man-made disasters. Усилиям в области развития наименее развитых стран зачастую противостоят неподвластные им факторы, например снижение цен на сырьевые товары, рост задолженности, уменьшение объемов ОПР, стихийные бедствия и антропологические катастрофы.
Indeed, in many developing countries, progress with respect to human settlements policies, programmes and projects had been unsatisfactory because of a shortage of resources and a lack of expertise; that situation had been aggravated by other factors such as civil strife and natural disasters. Действительно, во многих развивающихся странах прогресс в отношении политики, программ и проектов в области населенных пунктов оказался неудовлетворительным из-за нехватки ресурсов и отсутствия опыта; это положение усугубилось в результате воздействия таких других факторов, как гражданские беспорядки и стихийные бедствия.
The Council further emphasized the important leadership role of the Secretary-General, through the Emergency Relief Coordinator working closely with him, in coordinating a coherent and timely humanitarian response to major and complex emergencies and natural disasters. З. Совет далее подчеркнул важную руководящую роль Генерального секретаря, которую он через Координатора чрезвычайной помощи, работающего в тесном взаимодействии с ним, играет в деле координации согласованного и своевременного гуманитарного реагирования на серьезные и сложные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия.
The Department of Humanitarian Affairs has taken a number of specific steps aimed at facilitating a coordinated response by the United Nations system to natural disasters and complex emergencies. Департамент по гуманитарным вопросам предпринял ряд конкретных шагов, направленных на содействие проведению в рамках системы Организации Объединенных Наций согласованных мероприятий в ответ на стихийные бедствия и сложные чрезвычайные ситуации.
These natural disasters are of special concern to small island developing States because of their small size, narrow resource base and the pervasive impact of such events on their economies, including loss of insurance coverage. Подобные стихийные бедствия вызывают особую озабоченность малых островных развивающихся государств в силу их небольшого размера, скудной базы ресурсов и неблагоприятного воздействия таких бедствий на их экономику, включая потерю права на страхование.
It is self-evident that the political upheavals, situations of economic recession and the natural disasters that afflict many countries have very serious consequences that tend to augment the numbers of those who take refuge from adversity by giving in to the temptation of drug abuse and addiction. Совершенно очевидно, что политические потрясения, состояние экономического спада и стихийные бедствия, которым подвержены многие страны, оставляют очень серьезные последствия, имеющие тенденцию к увеличению количества тех, кто находит убежище от несчастий в злоупотреблении наркотиками и привыкании к ним.
It is clear that the quality of coordination in the field determines to a great extent the quality of the response of the United Nations to major and complex emergencies and natural disasters. Ясно, что качество координации на местах определяет в огромной степени реакцию Организации Объединенных Наций на крупные и сложные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия.
Mr. HOMANN-HERIMBERG (Austria): This last decade of our present century may well be remembered as a period of time that, in the aftermath of the cold war, was characterized by the break-up of nations, ethnic conflicts and devastating natural disasters. Г-н ХОМАНН-ХЕРИМБЕРГ (Австрия) (говорит по-английски): Это последнее десятилетие нашего века может остаться в памяти как период, для которого, после окончания "холодной войны", характерны распад государств, этнические конфликты и разрушительные стихийные бедствия.
We deplore the toll that natural and man-made disasters have taken on human life and the particularly severe economic and social impact they have had on developing countries. Мы сожалеем, что стихийные бедствия и обусловленные деятельностью человека катастрофы привели к большим людским потерям и оказали особенно серьезные экономические и социальные последствия на развивающиеся страны.
The General Assembly's adoption of resolution 46/182 was without doubt an important milestone in our quest to improve the response of the United Nations system and the wider international community to natural disasters and other humanitarian emergencies. Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 46/182, несомненно, является важным поворотным моментом в нашем стремлении повысить возможность реагирования системы Организации Объединенных Наций и более широкой международной общественности на стихийные бедствия и другие чрезвычайные гуманитарные ситуации.
Destitution, famine and natural disasters are also sources of instability, and the United Nations must therefore assume a leading role in facing up to such non-military threats to international peace and security. Нищета, голод и стихийные бедствия также являются источниками нестабильности, и поэтому Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в борьбе с такими невоенными угрозами международному миру и безопасности.
Participants reiterated that the exchange of data and information on a bilateral or regional basis is important for sharing experiences in preventing or mitigating transboundary and global problems such as environmental pollution and natural disasters. Участники Практикума вновь подтвердили, что обмен данными и информацией на двусторонней или региональной основе имеет важное значение для обмена опытом в области предупреждения или ослабления остроты таких трансграничных и глобальных проблем, как загрязнение окружающей среды и стихийные бедствия.
Periodic natural and man-made disasters and other adverse situations, including political instability and civil strife and problems of refugees and their attendant negative consequences, continue to imperil the fragile socio-economic conditions in many least developed countries. Периодические стихийные и антропогенные бедствия и другие неблагоприятные ситуации, включая политическую нестабильность и гражданские волнения, а также проблемы беженцев и сопряженные с ними отрицательные последствия, по-прежнему представляют собой угрозу для неустойчивого социально-экономического положения многих наименее развитых стран.
Mr. BACHARD (Niger) said that, while natural disasters such as hurricanes and floods could not be prevented beforehand, that was not true for drought and desertification - methods already existed for successfully combating their effects. Г-н БАШАР (Нигер) говорит, что, хотя стихийные бедствия, такие, как ураганы и наводнения, невозможно предупредить, это не относится к засухам и опустыниванию, поскольку уже существуют методы успешной борьбы с их последствиями.
Other contributory factors include civil wars and natural disasters, leading to the spread of poverty and unemployment, and the growing problem of refugees in the African continent, who now number more than 7 million. К числу других факторов, усугубляющих это положение, относятся гражданские войны и стихийные бедствия, обусловливающие распространение нищеты и безработицы, а также усугубляющаяся проблема беженцев на африканском континенте, численность которых в настоящее время превышает семь миллионов человек.
In the Caribbean, natural disasters such as hurricanes, floods, storms, landslides, volcanic activity and drought have proven to be as almost as destructive as war and civil strife. В странах Карибского бассейна стихийные бедствия, такие, как ураганы, наводнения, штормы, оползни, извержения вулканов и засуха, как известно, наносят такой же ущерб, как войны и гражданские конфликты.
We in the Caribbean are aware from direct experience of the havoc which can be wreaked by such natural phenomena, and we know that the international community will rally to the support of the people of Honduras in their hour of need. Мы в Карибском бассейне на своем собственном опыте знаем о разрушениях, которые могут наносить такие стихийные бедствия, и нам известно, что международное сообщество в это трудное время для народа Гондураса окажет ему поддержку.
It was hoped that additional indicators and data would be developed to include various types of reasons for migration by women and young girls, such as natural and man-made disasters. Следует надеяться на то, что будут разработаны дополнительные показатели и собраны данные, отражающие различные причины миграции женщин и девушек, такие, как стихийные бедствия и антропогенные катастрофы.
The best way to address the problem was to adopt preventive measures, since the causes of the problem went beyond political tensions to embrace all factors of instability, in particular natural disasters and chronic economic difficulties, which occasioned continuous and increasing population movements. Наиболее эффективный способ решения этой проблемы - это принятие превентивных мер, поскольку ее причины не ограничиваются политической напряженностью, а охватывают все факторы нестабильности, в частности стихийные бедствия и хронические экономические трудности, влекущие за собой постоянное и все более массовое перемещение населения.