Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийные

Примеры в контексте "Natural - Стихийные"

Примеры: Natural - Стихийные
As a result of the Decade, the international community was more aware that natural disasters were a major threat to social and economic stability and that disaster prevention was the main long-term solution to that threat. В результате проведения Десятилетия международное сообщество в большей степени стало сознавать, что стихийные бедствия представляют собой серьезную угрозу социальной и экономической стабильности, а их предупреждение является основным вариантом долгосрочного решения этой проблемы.
The frequency of natural disasters in the small island developing States wrought havoc on medium- to long-term programmes for infrastructural development, and stalled the progress of tourism and agriculture, which were crucial to the economies of those countries. Стихийные бедствия, которые часто происходят в малых островных развивающихся государствах, препятствуют осуществлению среднесрочных или долгосрочных технических программ и затрудняют развитие туризма и сельского хозяйства, являющихся основными секторами экономики этих стран.
Mr. Kolby (Norway) said that natural disasters had the most devastating effects on developing countries, which had weak infrastructures, and which lacked the capital needed for reconstruction and rehabilitation. Г-н КОЛБИ (Норвегия) говорит, что стихийные бедствия оказали наиболее разрушительное воздействие на развивающиеся страны, не имеющие достаточно сильной инфраструктурной сети и необходимых финансовых средств для целей реконструкции и восстановления.
Mr. Aleman (Ecuador) said that, while natural disasters affected rich and poor countries alike, developing countries suffered more from the long-term consequences of such events. Г-н АЛЕМАН (Эквадор) говорит, что, хотя стихийные бедствия в одинаковой мере поражают как богатые, так и бедные страны, развивающиеся страны в большей степени страдают от долгосрочных последствий таких явлений.
Because disasters, whether natural or man-made, entailed social disruption and environmental degradation, Thailand's disaster prevention strategies had been incorporated into the country's current five-year economic and social development plan. Поскольку бедствия, будь то стихийные или антропогенные, приводят к нарушению жизни общества и деградации окружающей среды, стратегии Таиланда в области предупреждения бедствий были включены в текущий пятилетний план социально-экономического развития страны.
Yet natural disasters like storms, hurricanes, and tsunamis are becoming more common, owing to climate change, which will also cause a rise in ocean levels, making seaside reactors even more vulnerable. Однако стихийные бедствия, такие как штормы, ураганы и цунами, становятся все более распространенными в связи с изменением климата, которые приводит к повышению уровня океана, делая АЭС, расположенные в прибрежной линии, еще более уязвимыми.
Severe natural disasters not only inflict loss of life and property, but are also likely to result in the stagnation, interruption, and, indeed, setbacks in the development process of poor countries already facing tremendous challenges. Разрушительные стихийные бедствия влекут за собой не только людские и материальные потери, но и, вероятно, могут вызывать в беднейших странах, которые уже сталкиваются с достаточно серьезными проблемами, застой в развитии, его приостановление и даже регресс.
In this regard, we agree that the Economic and Social Council should continue to develop ways to enhance further the effectiveness of international cooperation and coordination in the provision of timely and commensurate humanitarian assistance to effectively respond to natural disasters. В этой связи мы согласны с тем, что Экономический и Социальный Совет должен и впредь искать пути дальнейшего повышения эффективности международного сотрудничества и координации в деле оказания своевременной и адекватной гуманитарной помощи в целях эффективного реагирования на стихийные бедствия.
Effects of natural disasters were especially damaging to the agricultural development of countries within the region owing to the fragility of ecosystems, underdeveloped communication networks and high population densities. Особо серьезный ущерб стихийные бедствия наносят развитию сельского хозяйства стран региона в связи с неустойчивостью их экосистем, недостаточной степенью развития коммуникационных сетей и высокой плотностью населения.
Social discontent from the contraction in output, natural disasters, the financial crisis, the drop in international prices for raw materials and commodities caused an increase in poverty and unleashed extensive manifestations of social discord. Социальное брожение вследствие сокращения производства, стихийные бедствия, финансовый кризис, резкое падение мировых цен на сырье и другие товары привели к обострению нищеты и вызвали активные проявления социального недовольства.
We welcome the attention that the Secretary-General has given in this year's report, to the fact that natural disasters and violent conflicts pose serious challenges to the United Nations and the international community. Мы одобряем внимание, уделенное Генеральным секретарем в докладе за этот год, тому, что стихийные бедствия и жестокие конфликты бросают Организации Объединенных Наций и международному сообществу серьезные вызовы.
During the four short years since Copenhagen the world has faced its share of problems, such as regional conflicts, international and domestic economic crises and natural disasters. За четыре коротких года, прошедших со времени Копенгагенской встречи, мир столкнулся со многими проблемами, включая региональные конфликты, международные и внутренние экономические кризисы и стихийные бедствия.
It is necessary to note that financial and economic shocks, natural disasters and local wars and conflicts create obstacles in the process of achieving the objectives of the Programme of Action. Нужно отметить, что финансовые и экономические потрясения, стихийные бедствия, региональные войны и конфликты, которые происходят в Азиатско-Тихоокеанском регионе, являются препятствиями на пути достижения целей Программы действий.
Lastly, concerning the application of Article 19 of the Charter, the Rio Group was concerned at the situation of several Member States in the wake of successive natural disasters, which had obliged them to delay payment of their assessed contributions. Наконец, в отношении применения статьи 19 Устава Группа Рио озабочена положением нескольких государств-членов, на которых последовательно обрушивались стихийные бедствия, вынудившие их отсрочить выплату начисленных им взносов.
We agree with the Secretary-General that along with conflicts between States, natural disasters, ethnic tension, systematic violations of human rights and grave humanitarian emergencies are all sure sources of instability that can disrupt peace and security throughout a region. Мы согласны с Генеральным секретарем, что, наряду с конфликтами между государствами, стихийные бедствия, этническая напряженность, систематические нарушения прав человека и серьезные чрезвычайные гуманитарные ситуации являются неизменным источником нестабильности, которая может подорвать мир и безопасность во всем регионе.
The Italian people, who live in a land with almost 5,000 kilometres of coastline and countless islands and archipelagos, are no strangers to the problems and difficulties faced by small island and coastal States, including, of course, natural disasters. Народу Италии, страны с береговой линией протяженностью почти 5000 километров, множеством островов и архипелагов, хорошо знакомы проблемы и трудности, с которыми сталкиваются малые островные и прибрежные государства, в том числе, конечно, и такое явление, как стихийные бедствия.
Furthermore, the role of the Department in responding to natural disasters usually involves the reception and channelling of large contributions, including procurement and transportation of relief goods. Кроме того, роль Департамента в реагировании на стихийные бедствия предполагает, как правило, получение и распределение крупных взносов, включая закупку и перевозку предметов помощи.
The Department used a number of tools or mechanisms for all emergencies covered by its mandate; however, natural disasters and complex emergencies do not always have common denominators, and the integration recommended by the management study must be selective. Департамент использовал ряд инструментов и механизмов в отношении всех чрезвычайных ситуаций, подпадающих под действие его мандата; однако стихийные бедствия и сложные чрезвычайные ситуации не всегда имеют общие параметры и рекомендованная в исследовании по вопросам управления интеграция должна носить избирательный характер.
If there is any lesson to be drawn from this horrible experience, it is that massive natural disasters are a kind of danger that we all have to learn to withstand together. И если из этого ужасного опыта и можно извлечь какой-то урок, то он сводится к тому, что масштабные стихийные бедствия - это такая опасность, с которой мы все должны научиться бороться сообща.
It also has undertaken a global review of small island developing States' biodiversity, identifying a number of global threats, including demographic and developmental pressures and natural disasters. Он также провел глобальный обзор положения дел в области биологического разнообразия малых островных развивающихся государств, выявив ряд опасных в глобальном масштабе факторов, включая факторы демографического характера и факторы развития, а также стихийные бедствия.
The financial crisis in 1997, the isolation and vulnerability of small island developing States that are members of the Pacific Islands Forum and recurrent natural disasters have made the situation even more difficult. Ситуацию еще больше усугубляют последствия финансового кризиса 1997 года, изоляция и уязвимость малых островных развивающихся государств, являющихся членами Форума тихоокеанских островов, и периодические стихийные бедствия.
Some felt it was important to distinguish between releases and transfers over which the facility operator should have some control from those caused by external events such as natural catastrophes. Некоторые делегации сочли важным провести различие между выбросами и переносами, которые должны в определенной степени контролироваться оператором объекта, и выбросами и переносами, связанными с такими внешними факторами, как стихийные бедствия.
The principles governing exoneration from liability in inter-State relations are similar to those applying in domestic law, such as war, civil insurrection, natural disasters of an exceptional character, etc. Принципы, регулирующие освобождение от ответственности в межгосударственных отношениях, аналогичны применимым во внутреннем праве, таким как военные действия, гражданская война или восстание, стихийные бедствия исключительного характера и т. п.
Sierra Leone had always advocated an in-depth discussion of possible measures to mitigate the adverse impact of sanctions on third States, with special attention to needs created by exceptional and unanticipated circumstances, such as emergencies and natural disasters. Сьерра-Леоне всегда выступала за проведение тщательного анализа возможных мер по смягчению негативных последствий от применения санкций для третьих государств и уделяет особое внимание проблемам, возникшим в связи с непредвиденными и форс-мажорными обстоятельствами, как, например, чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия.
The effects of such natural disasters are especially damaging to the agricultural productivity of countries of the region and to their input to the local, regional and global food supplies. Особенно губительно эти стихийные бедствия сказываются на продуктивности сельского хозяйства стран региона и на их вклад в поставки продовольствия на местном, региональном и глобальном уровнях.