Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийные

Примеры в контексте "Natural - Стихийные"

Примеры: Natural - Стихийные
The Committee calls upon the State party to ensure that the development and implementation of policies and programmes on disaster preparedness and on the response to natural disasters and the impact of climate change, in addition to other emergencies, are based on a comprehensive gender analysis. Комитет призывает государство-участник добиться того, чтобы разработка и осуществление стратегий и программ обеспечения готовности на случай бедствий и реагирования на стихийные бедствия и последствия изменения климата, помимо других чрезвычайных ситуаций, основывались на всестороннем гендерном анализе.
Indeed, as addressed in the sections below, children's vulnerability, as well as genuine opportunities for violence prevention and responses, is strongly impacted by factors such as poverty and vulnerability, climate change and natural disasters, and armed violence and organized crime. В самом деле, как говорится в нижеследующих разделах, уязвимое положение детей, а также наличие подлинных возможностей для предотвращения насилия и реагирования на него во многом определяются такими важными факторами, как нищета и уязвимость, климатические изменения и стихийные бедствия, вооруженное насилие и организованная преступность.
Climate change and natural disasters have a serious impact on human development and economic progress, contributing to the fragility of communities, stretching social services and support systems and generating high levels of stress in communities and families. Климатические изменения и стихийные бедствия оказывают серьезное воздействие на развитие человеческого потенциала и экономический прогресс, усиливая уязвимость общин, вызывая напряженность в работе социальных служб и систем социальной поддержки и являясь сильнейшим стрессом для общин и семей.
States should take the measures necessary to enhance bilateral, regional and international cooperation aimed at addressing the adverse impact of consecutive global crises, such as financial and economic crises, food crises, climate change and natural disasters, on the full enjoyment of human rights. Государствам следует принимать необходимые меры по укреплению двустороннего, регионального и международного сотрудничества, направленного на устранение негативного воздействия на полное осуществление прав человека возникающих один за другим глобальных кризисов, таких как финансовые и экономические кризисы, продовольственные кризисы, изменение климата и стихийные бедствия.
Urgent cooperative measures were needed in the face of such challenges as climate change, pandemics and natural disasters, widespread poverty and underdevelopment, the continued existence of criminal and gross violations of human rights, pervasive inequalities and discrimination, and injustices against women and children. Неотложные совместные меры необходимы перед лицом таких вызовов, как изменение климата, пандемии и стихийные бедствия, широкомасштабная нищета и низкий уровень развития, продолжающиеся уголовно наказуемые и грубые нарушения прав человека, повсеместное неравенство и дискриминация, а также проявления несправедливости в отношении женщин и детей.
Azerbaijan demonstrates full support and undertakes ceaseless efforts for the promotion of sustainable development and global prosperity for all, paying particular attention to addressing the special needs and vulnerabilities of the developing and least developed countries, as well as of those who are recovering from natural disasters. Азербайджан всемерно поддерживает идею устойчивого развития и глобального процветания для всех и прилагает неустанные усилия для ее реализации, уделяя особое внимание удовлетворению особых потребностей и уменьшению уязвимости развивающихся и наименее развитых стран, а также стран, переживших стихийные бедствия.
The second will improve the regional capacity to respond to natural disasters and humanitarian crises, and will be the site of warehouses for the United Nations, and the Red Cross and Red Crescent. Второй улучшит региональный потенциал для реагирования на стихийные бедствия и гуманитарные кризисы и станет местом складских помещений Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста.
The increase in the price of oil and poor productive capacity, as well as the natural disasters which affected the country in 2004, were the key factors preventing economic recovery in 2005. Главными факторами, которые не позволили добиться экономического подъема в 2005 году, были рост цен на нефть, плачевное состояние производственного потенциала, а также стихийные бедствия, обрушившиеся на страну в 2004 году.
Catastrophic natural and/or human-induced events (e.g. land slides, fire); Ь) стихийные бедствия и/или бедствия, связанные с деятельностью человека (например, оползни, пожары);
The last year had seen unexpected natural disasters such as the earthquake and tsunami in December 2004 and the Pakistan earthquake in October 2005. В прошлом году произошли такие неожиданные стихийные бедствия, как землетрясение и цунами в декабре 2004 года и землетрясение в Пакистане в октябре 2005 года.
Cross-border issues, such as transport, water resources, energy, trade, transit facilities, the environment, natural and man-made disasters, migration and human trafficking, and communicable diseases, can have a major impact on development and poverty reduction. Трансграничные вопросы, такие как перевозки, водные ресурсы, энергетика, торговля, средства транзита, окружающая среда, стихийные и антропогенные бедствия, миграция, торговля людьми и инфекционные заболевания могут оказывать существенное воздействие на развитие и борьбу с нищетой.
It could also help to address key weaknesses in the Timorese forces by providing limited support in such areas as logistics, transportation, communications and information, to efforts by Timorese agencies to respond to major natural disasters or serious threats to security and stability. Кроме того, он мог бы помочь в устранении основных слабостей тиморских сил путем предоставления ограниченной поддержки в таких областях, как материально-техническое обеспечение, транспорт, связь и информация, которая дополняла бы усилия тиморских учреждений по реагированию на значительные стихийные бедствия или серьезные угрозы безопасности и стабильности.
When I say "guard against", I do not mean, of course, that we can prevent natural disasters but that we can at least reduce the risks to human life and property. Когда я говорю «предупредить», я имею в виду, естественно, не то, что мы можем предотвращать стихийные бедствия, а то, что мы можем по меньшей мере уменьшить их угрозы для жизни людей и наносимый ими материальный ущерб.
We hope that through the implementation of the draft resolution we will succeed in addressing our concerns with respect to the strengthening of mechanisms to prevent, mitigate and respond to the natural disasters. Мы надеемся, что на основе осуществления проекта резолюции мы добьемся успеха в рассмотрении наших обеспокоенностей, в том что касается укрепления механизмов превентивных мер, смягчения последствий и реагирования на стихийные бедствия.
The Committee also notes that the country still suffers from the effects of the 1980s civil war and that it is often exposed to serious natural disasters, such as hurricanes, floods, volcanic eruptions and earthquakes. Комитет также отмечает, что страна по-прежнему страдает от последствий гражданской войны 80-х годов и что в ней часто происходят серьезные стихийные бедствия, такие, как ураганы, наводнения, извержения вулканов и землетрясения.
Those delegations that preferred the retention of paragraph 3 noted that the paragraph was necessary to reflect the reality that natural disasters also occurred in situations of minimal risk, for example, in States where there existed a stable social order. Те делегации, которые предпочитали сохранить пункт 3, отметили, что этот пункт необходим для отражения реальности, заключающейся в том, что стихийные бедствия также происходят в ситуациях, сопряженных с минимальным риском, например в государствах, в которых существует стабильный социальный порядок.
Moreover, the economy and a large proportion of the population remain vulnerable to shocks such as bans on the importation of Somali livestock, and natural disasters such as drought, floods, unseasonable weather and tsunamis. Кроме того, экономика и значительная часть населения по-прежнему уязвимы для таких явлений, как запрет на импорт сомалийской продукции животноводства и стихийные бедствия, как, например, засуха, наводнения, несезонные климатические условия и цунами.
At the same time, most interlocutors responded positively to the points raised by the Representative and were in favour of incorporating a human rights-based approach in developing and implementing a response to natural disasters, in particular during the reconstruction phase. В то же время в большинстве своем его собеседники давали положительный ответ на вопросы, поднятые Представителем, и высказывались в поддержку включения основанного на правах человека подхода в процесс подготовки и осуществления ответных мер на стихийные бедствия, в частности на этапе восстановления.
Responsibility for complex emergencies is primarily located in the New York office, while responsibility for natural disasters is primarily located in the Geneva office. Ответственность за принятие соответствующих мер в сложных чрезвычайных ситуациях возлагается главным образом на подразделение в Нью-Йорке, а ответственность за реагирование на стихийные бедствия возлагается главным образом на подразделение в Женеве.
If global trends continue to serve the interests of small, influential groups, even the interests of the citizens of powerful countries will be jeopardized, as was seen during recent crises and natural disasters such as the recent tragedy of Hurricane Katrina. Если глобальные тенденции и впредь будут служить интересам малых, влиятельных групп, то даже интересы граждан сильных стран окажутся в опасности, о чем свидетельствуют кризисы и стихийные бедствия последнего времени, подобные недавнему трагическому урагану «Катрина».
Small island developing countries, including Tonga, face many unique challenges because of our small populations, remoteness and dispersed locations, narrow resource endowment and vulnerability to external shocks, including from international market fluctuations and natural disasters. Малые островные развивающиеся государства, включая Тонгу, сталкиваются со многими уникальными проблемами, связанными с малой численностью нашего населения, отдаленностью и территориальной разобщенностью, небольшим запасом природных ресурсов и уязвимостью перед внешними потрясениями, включая колебания международных рынков и стихийные бедствия.
Amid such uncertainty concerning our public development policies, unforeseeable events - natural disasters, epidemics and, currently, the rising price of oil, an indispensable driver of production and growth - have completely altered the balance of foreign and domestic affairs. В условиях такой неопределенности, которая касается нашей государственной политики в области развития, такие непредсказуемые события, как стихийные бедствия, эпидемии и в настоящее время повышение цен на нефть, незаменимую для обеспечения производства и экономического роста, полностью изменили баланс нашей внешней и внутренней политики.
Mr. Sevilla Somoza (Nicaragua), speaking on behalf of the member countries of the Central American Integration System, said that natural disasters were increasingly affecting Central America's sustainable social and economic development and limiting its possibilities of achieving the Millennium Development Goals. З. Г-н Севилья Сомоса (Никарагуа), выступая от имени стран - членов Системы центральноамериканской интеграции, говорит, что стихийные бедствия все больше затрудняют устойчивое социальное и экономическое развитие Центральной Америки и ограничивают ее возможности в деле достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Recent natural disasters in different parts of the world should cause the international community to re-evaluate its commitments and decisions concerning the environment, and measures should be taken to guarantee environmental sustainability and mitigate climate change. Недавние стихийные бедствия в различных частях света должны побудить международное сообщество к пересмотру своих обязательств и решений, касающихся окружающей среды; кроме того, следует принять соответствующие меры, с тем чтобы гарантировать устойчивость окружающей среды и смягчить последствия изменений климата.
Secondly, the recent natural disasters in Asia and now in the United States of America are forcing us to think about the vulnerability of nations to the potentially dangerous, man-made changes in the balance of nature when faced with these types of events. Во-вторых, стихийные бедствия, произошедшие некоторое время назад в Азии и совсем недавно в Соединенных Штатах Америки, заставляют нас задуматься над вопросом уязвимости стран перед лицом потенциально опасных антропогенных изменений, происходящих в природном балансе во время таких событий.